Matthew 24:50-51

ABP_Strongs(i)
  50 G2240 [4shall come G3588 1the G2962 2master G3588   G1401 3of that servant] G1565   G1722 in G2250 a day G3739 in which G3756 he does not G4328 expect, G2532 and G1722 in G5610 an hour G3739 in which G3756 he knows not. G1097  
  51 G2532 And G1371 he shall cut him in pieces, G1473   G2532 and G3588   G3313 his portion G1473   G3326 [2with G3588 3the G5273 4hypocrites G5087 1will be established]. G1563 There, G1510.8.3 there shall be G3588 the G2805 weeping G2532 and G3588 the G1030 gnashing G3588 of the G3599 teeth.
ABP_GRK(i)
  50 G2240 ήξει G3588 ο G2962 κύριος G3588 του G1401 δούλου εκείνου G1565   G1722 εν G2250 ημέρα G3739 η G3756 ου G4328 προσδοκά G2532 και G1722 εν G5610 ώρα G3739 η G3756 ου γινώσκει G1097  
  51 G2532 και G1371 διχοτομήσει αυτόν G1473   G2532 και G3588 το G3313 μέρος αυτού G1473   G3326 μετά G3588 των G5273 υποκριτών G5087 θήσει G1563 εκεί G1510.8.3 έσται G3588 ο G2805 κλαυθμός G2532 και G3588 ο G1030 βρυγμός G3588 των G3599 οδόντων
Stephanus(i) 50 ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει 51 και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
LXX_WH(i)
    50 G2240 [G5692] V-FAI-3S ηξει G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-GSM του G1401 N-GSM δουλου G1565 D-GSM εκεινου G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G3739 R-DSF η G3756 PRT-N ου G4328 [G5719] V-PAI-3S προσδοκα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5610 N-DSF ωρα G3739 R-DSF η G3756 PRT-N ου G1097 [G5719] V-PAI-3S γινωσκει
    51 G2532 CONJ και G1371 [G5692] V-FAI-3S διχοτομησει G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3313 N-ASN μερος G846 P-GSM αυτου G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G5273 N-GPM υποκριτων G5087 [G5692] V-FAI-3S θησει G1563 ADV εκει G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G3588 T-NSM ο G2805 N-NSM κλαυθμος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1030 N-NSM βρυγμος G3588 T-GPM των G3599 N-GPM οδοντων
Tischendorf(i)
  50 G2240 V-FAI-3S ἥξει G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος G3588 T-GSM τοῦ G1401 N-GSM δούλου G1565 D-GSM ἐκείνου G1722 PREP ἐν G2250 N-DSF ἡμέρᾳ G3739 R-DSF G3756 PRT-N οὐ G4328 V-PAI-3S προσδοκᾷ G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G5610 N-DSF ὥρᾳ G3739 R-DSF G3756 PRT-N οὐ G1097 V-PAI-3S γινώσκει,
  51 G2532 CONJ καὶ G1371 V-FAI-3S διχοτομήσει G846 P-ASM αὐτὸν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASN τὸ G3313 N-ASN μέρος G846 P-GSM αὐτοῦ G3326 PREP μετὰ G3588 T-GPM τῶν G5273 N-GPM ὑποκριτῶν G5087 V-FAI-3S θήσει· G1563 ADV ἐκεῖ G1510 V-FDI-3S ἔσται G3588 T-NSM G2805 N-NSM κλαυθμὸς G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G1030 N-NSM βρυγμὸς G3588 T-GPM τῶν G3599 N-GPM ὀδόντων.
Tregelles(i) 50 ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει, 51 καὶ διχοτομήσει αὐτόν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
TR(i)
  50 G2240 (G5692) V-FAI-3S ηξει G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-GSM του G1401 N-GSM δουλου G1565 D-GSM εκεινου G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G3739 R-DSF η G3756 PRT-N ου G4328 (G5719) V-PAI-3S προσδοκα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5610 N-DSF ωρα G3739 R-DSF η G3756 PRT-N ου G1097 (G5719) V-PAI-3S γινωσκει
  51 G2532 CONJ και G1371 (G5692) V-FAI-3S διχοτομησει G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3313 N-ASN μερος G846 P-GSM αυτου G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G5273 N-GPM υποκριτων G5087 (G5692) V-FAI-3S θησει G1563 ADV εκει G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G3588 T-NSM ο G2805 N-NSM κλαυθμος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1030 N-NSM βρυγμος G3588 T-GPM των G3599 N-GPM οδοντων
Nestle(i) 50 ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει, 51 καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
RP(i)
   50 G2240 [G5692]V-FAI-3SηξειG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG3588T-GSMτουG1401N-GSMδουλουG1565D-GSMεκεινουG1722PREPενG2250N-DSFημεραG3739R-DSFηG3756PRT-NουG4328 [G5719]V-PAI-3SπροσδοκαG2532CONJκαιG1722PREPενG5610N-DSFωραG3739R-DSFηG3756PRT-NουG1097 [G5719]V-PAI-3Sγινωσκει
   51 G2532CONJκαιG1371 [G5692]V-FAI-3SδιχοτομησειG846P-ASMαυτονG2532CONJκαιG3588T-ASNτοG3313N-ASNμεροvG846P-GSMαυτουG3326PREPμεταG3588T-GPMτωνG5273N-GPMυποκριτωνG5087 [G5692]V-FAI-3SθησειG1563ADVεκειG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG3588T-NSMοG2805N-NSMκλαυθμοvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG1030N-NSMβρυγμοvG3588T-GPMτωνG3599N-GPMοδοντων
SBLGNT(i) 50 ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει, 51 καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
f35(i) 50 ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει 51 και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
IGNT(i)
  50 G2240 (G5692) ηξει Will Come G3588 ο The G2962 κυριος   G3588 του Lord G1401 δουλου   G1565 εκεινου Of That Bondman G1722 εν In G2250 ημερα A Day G3739 η   G3756 ου In Which G4328 (G5719) προσδοκα He Does Not Expect, G2532 και And G1722 εν In G5610 ωρα An Hour G3739 η   G3756 ου Which G1097 (G5719) γινωσκει He Knows Not,
  51 G2532 και And G1371 (G5692) διχοτομησει Will Cut In Two G846 αυτον Him, G2532 και   G3588 το And G3313 μερος   G846 αυτου His Portion G3326 μετα With G3588 των The G5273 υποκριτων Hypocrites G5087 (G5692) θησει Will Appoint : G1563 εκει There G2071 (G5704) εσται Will Be G3588 ο The G2805 κλαυθμος Weeping G2532 και And G3588 ο The G1030 βρυγμος Gnashing G3588 των Of The G3599 οδοντων Teeth.
ACVI(i)
   50 G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G1565 D-GSM εκεινου Of That G3588 T-GSM του Tho G1401 N-GSM δουλου Bondman G2240 V-FAI-3S ηξει Will Come G1722 PREP εν In G2250 N-DSF ημερα Day G3739 R-DSF η That G4328 V-PAI-3S προσδοκα He Expects G3756 PRT-N ου Not G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G5610 N-DSF ωρα Hour G3739 R-DSF η That G1097 V-PAI-3S γινωσκει He Is Aware G3756 PRT-N ου Not
   51 G2532 CONJ και And G846 P-ASM αυτον Him G1371 V-FAI-3S διχοτομησει He Will Cut In Two G2532 CONJ και And G5087 V-FAI-3S θησει Will Place G3588 T-ASN το The G3313 N-ASN μερος Share G846 P-GSM αυτου Of Him G3326 PREP μετα With G3588 T-GPM των Thos G5273 N-GPM υποκριτων Hypocrites G1563 ADV εκει There G2071 V-FXI-3S εσται Will Be G3588 T-NSM ο Tho G2805 N-NSM κλαυθμος Weeping G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1030 N-NSM βρυγμος Gnashing G3588 T-GPM των Of Thos G3599 N-GPM οδοντων Teeth
new(i)
  50 G2962 { The lord G1565 of that G1401 slave G2240 [G5692] shall come G1722 in G2250 a day G3739 when G4328 [G5719] he looketh G3756 not G2532 for him, and G1722 in G5610 an hour G3739 that G1097 0 he is G3756 not G1097 [G5719] aware of,}
  51 G2532 { And G1371 0 shall cut G846 him G1371 [G5692] asunder, G2532 and G5087 [G5692] appoint G846 him his G3313 portion G3326 with G5273 the hypocrites: G1563 there G2071 [G5704] shall be G2805 weeping G2532 and G1030 gnashing G3599 of teeth.}
Vulgate(i) 50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat 51 et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
Clementine_Vulgate(i) 50 { veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat:} 51 { et dividet eum, partemque ejus ponet cum hypocritis: illic erit fletus et stridor dentium.}
WestSaxon990(i) 50 þonne cymþ ðæs weles hlaford on þam dæge ðe he nä ne wenþ & on ðære tide þe he nat. 51 & todælþ hyne & asett hys dæl mid liccetterum. þær byþ wop & toþa gristbitung;
WestSaxon1175(i) 50 þanne cymð þas weales hlaford on þam daige þe he ne wenð. & on þare tyde þe he nat. 51 & to-dælð hine. & asett his dæl mid liketeran. þær beoð wop & toke (sic) grist-bitunge.
Wycliffe(i) 50 the lord of that seruaunt schal come in the dai which he hopith not, and in the our that he knowith not, 50 and schal departe hym, and putte his part with ypocritis; there schal be wepyng, and gryntyng of teeth.
Tyndale(i) 50 that servauntes master wyll come in adaye when he loketh not for him and in an houre yt he is not ware of 50 and wyll devyde him and geve him his rewarde with ypocrites. There shalbe wepinge and gnasshinge of tethe.
Coverdale(i) 50 The same seruautes lorde shal come in a daye, wha he loketh not for him, and in an houre that he is not ware of, 51 and shal hew him in peces and geue him his rewarde with ypocrytes: there shal be waylinge and gnasshinge of teth.
MSTC(i) 50 that servant's master will come in a day when he looketh not for him: and in a hour that he is not aware of, 51 and will divide him, and give him his reward with hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth."
Matthew(i) 50 that seruauntes maister wyll come in a daye when he loketh not for him, and in an houre that he is not ware of, 51 and wyll deuide hym, and geue him his rewarde with hipocrites. There shalbe weping and gnashing of tethe.
Great(i) 50 the same seruauntes Lord shall come in a daye when he loketh not for hym, and in an houre that he is not ware of, 51 & shall hewe him in peces, & geue hym his porcyon wyth ypocrites: there shalbe wepynge and gnasshynge of teth.
Geneva(i) 50 That seruaunts master will come in a day, when he looketh not for him, and in an houre that he is not ware of, 51 And will cut him off, and giue him his portion with hypocrites: there shalbe weeping, and gnashing of teeth.
Bishops(i) 50 The same seruauntes Lorde shall come in a day, when he loketh not for hym, and in an houre that he is not ware of 51 And shall hewe hym in peeces, & geue hym his portion with hypocrites: there shalbe wepyng and gnasshyng of teeth
DouayRheims(i) 50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not and at an hour that he knoweth not: 51 And shall separate him and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
KJV(i) 50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of, 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
KJV_Cambridge(i) 50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of, 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
KJV_Strongs(i)
  50 G2962 The lord G1565 of that G1401 servant G2240 shall come [G5692]   G1722 in G2250 a day G3739 when G4328 he looketh [G5719]   G3756 not G2532 for him, and G1722 in G5610 an hour G3739 that G1097 he is G3756 not G1097 aware of [G5719]  ,
  51 G2532 And G1371 shall cut G846 him G1371 asunder [G5692]   G2532 , and G5087 appoint [G5692]   G846 him his G3313 portion G3326 with G5273 the hypocrites G1563 : there G2071 shall be [G5704]   G2805 weeping G2532 and G1030 gnashing G3599 of teeth.
Mace(i) 50 the master of that servant will come in a day when he least expects it, and at an hour he is not aware of; 51 and shall turn him out of the family, and give him the reward due to such behaviour: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Whiston(i) 50 The Lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he knoweth not. 51 And shall cut him in sunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Wesley(i) 50 The Lord of that servant shall come in a day that he expecteth him not, and in an hour that he is not aware of, 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping, and gnashing of teeth.
Worsley(i) 50 the lord of that servant will come in a day when he doth not expect him, and in an hour which he knows not, 51 and will cut him asunder, and appoint him his portion with hypocrites: where there will be weeping and gnashing of teeth.
Haweis(i) 50 the master of that servant will come in a day that he doth not expect him, and at an hour which he knoweth not. 51 And will cut him asunder, and give him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Thomson(i) 50 the lord of that servant will come on a day he least expecteth, and at an hour of which he is not aware 51 and will scourge him in the severest manner and assign him his portion with the hypocrites. Weeping and gnashing of teeth will be there.
Webster(i) 50 The Lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of, 51 And will cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Webster_Strongs(i)
  50 G2962 { The lord G1565 of that G1401 servant G2240 [G5692] shall come G1722 in G2250 a day G3739 when G4328 [G5719] he looketh G3756 not G2532 for him, and G1722 in G5610 an hour G3739 that G1097 0 he is G3756 not G1097 [G5719] aware of,}
  51 G2532 { And G1371 0 shall cut G846 him G1371 [G5692] asunder G2532 , and G5087 [G5692] appoint G846 him his G3313 portion G3326 with G5273 the hypocrites G1563 : there G2071 [G5704] shall be G2805 weeping G2532 and G1030 gnashing G3599 of teeth.}
Living_Oracles(i) 50 the master of that servant will come on a day when he is not expecting him, and at an hour of which he is not apprised, 51 and having discarded him, will assign him his portion among the perfidious. Weeping and gnashing of teeth shall be there.
Etheridge(i) 50 the lord of that servant shall come in a day that he computeth not, and in an hour which he doth not know, 51 and shall sunder him, and set his lot with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
Murdock(i) 50 the lord of that servant will come in a day he will not expect, and in an hour he knoweth not, 51 and will cut him asunder, and will assign him his portion with the hypocrites; there will be weeping and gnashing of teeth.
Sawyer(i) 50 the Lord of that servant will come on a day when he looks not for him, and at an hour that he knows not of, 51 and will punish him with the utmost severity, and appoint his portion with hypocrites. There shall be weeping and gnashing of the teeth.
Diaglott(i) 50 shall come the lord of the slave that in a day, in which not he expects, and in an hour, in which not he knows; 51 and shall cut asunder him, and the part of him with the hypocrites will place; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
ABU(i) 50 the lord of that servant will come in a day when he looks not for it, and in an hour when he is not aware; 51 and will cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites. There will be the weeping, and the gnashing of teeth!
Anderson(i) 50 the master of that servant will come in a day in which he looks not for him, and at an hour which he knows not, 51 and will cut him in two, and appoint him his part with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
Noyes(i) 50 the lord of that servant will come in a day when he looketh not for it, and at an hour when he is not aware; 51 and will cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites; there will be wailing and gnashing of teeth.
YLT(i) 50 the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know, 51 and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
JuliaSmith(i) 50 The lord of that servant shall come in a day that he expects not, and in an hour which he knows not, 51 And he shall cut him in two equal parts, and he shall set his portion with the hypocrites: and there shall be weeping and gnashing of teeth.
Darby(i) 50 the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of, 51 and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
ERV(i) 50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, 51 and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and gnashing of teeth.
ASV(i) 50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, 51 and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.}
JPS_ASV_Byz(i) 50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, 51 and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
Rotherham(i) 50 The master of that servant, will have come, on a day when he is not expecting, and in an hour when he is not observing,–– 51 And will cut him asunder; and, his part, with the hypocrites, will appoint: There, shall be wailing and gnashing of teeth!
Twentieth_Century(i) 50 That servant's master will come on a day when he does not expect him, and at an hour of which he is unaware, 51 And will flog him severely, and assign him his place among the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.
Godbey(i) 50 the lord of that servant will come in a day in which he does not expect, and an hour in which he does not know, 51 and he will cut him off, and will appoint his part with hypocrites: and there shall be weeping and gnashing of the teeth.
WNT(i) 50 the master of that servant will arrive on a day when he is not expecting him and at an hour of which he has not been informed; 51 he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth.
Worrell(i) 50 the lord of that servant will come in a day when he is not expecting him, and in an hour when he knows not, 51 and will cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites. There will be the weeping, and the gnashing of teeth!"
Moffatt(i) 50 that servant's lord and master will arrive on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know; 51 he will cut him in two and assign him the fate of the impious. There men will wail and gnash their teeth.
Goodspeed(i) 50 that slave's master will come back some day when he does not expect him, and at some time of which he does not know 51 and will cut him in two, and put him with the hypocrites, to weep and gnash his teeth.
Riverside(i) 50 the master of that servant will come on a day when he is not expecting and at an hour when he is unaware, 51 and will cut him asunder and assign his part with the hypocrites. There will be wailing and gnashing of teeth.
MNT(i) 50 on a day when he is not expecting him, and at an hour which he does not know, the Master of that servant will arrive 51 and will scourge him severely, and allot him a place among hypocrites, where will be weeping and gnashing of teeth."
Lamsa(i) 50 The Lord of that servant will come on a day when he does not expect, and at an hour that he does not know. 51 And he will severely scourge him, and give him a portion like that of the hypocrites; there will be weeping and gnashing of teeth.
CLV(i) 50 the lord of that slave will be arriving on a day for which he is not hoping, and in an hour which he knows not, 51 and shall be cutting him asunder, and will be appointing his part with the hypocrites. There shall be lamentation and gnashing of teeth."
Williams(i) 50 the master of that slave will come on the very day he is not expecting him, 51 and will cut him in two, and give him his share with the hypocrites, where they will weep and grind their teeth."
BBE(i) 50 The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge, 51 And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.
MKJV(i) 50 the Lord of that servant shall come in a day when he does not look for Him, and in an hour which he does not know. 51 And He shall cut him apart and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
LITV(i) 50 the lord of that slave will come in a day in which he does not expect and in an hour which he does not know, 51 and will cut him in two, and will appoint his portion with the hypocrites. There will be weeping and gnashing of the teeth.
ECB(i) 50 the adoni of that servant comes in a day when he expects not and in an hour he knows not; 51 and dichotomizes him and places his portion with the hypocrites: there is weeping and gnashing of teeth.
AUV(i) 50 that slave’s master will return on a day that he least expects, and at an unknown hour. 51 And [that master] will whip him to shreds and will turn him over to suffer the same fate as hypocrites do. That fate will involve crying and excruciating pain.”

ACV(i) 50 the lord of that bondman will come in a day that he does not expect, and in an hour that he is not aware, 51 and he will cut him in two, and place his share with the hypocrites. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
Common(i) 50 the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of, 51 and he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
WEB(i) 50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it, and in an hour when he doesn’t know it, 51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
NHEB(i) 50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it, 51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
AKJV(i) 50 The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of, 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
KJC(i) 50 The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of, 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
KJ2000(i) 50 The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of, 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
UKJV(i) 50 The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of, 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
RKJNT(i) 50 The lord of that servant shall come on a day when he does not expect him, and at a hour that he is not aware of, 51 And shall cut him apart, and assign him a place with the hypocrites: where there shall be weeping and gnashing of teeth.
TKJU(i) 50 the lord of that servant shall come on a day when he is not looking for him, and at an hour that he is not aware of, 51 and shall cut him apart, and appoint him his portion with the hypocrites: There shall be weeping and gnashing of teeth.
RYLT(i) 50 the lord of that servant will arrive in a day when he does not expect, and in an hour of which he does not know, 51 and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
EJ2000(i) 50 the lord of that slave shall come in a day when he does not look for him and in an hour that he is not aware of 51 and shall cut him off and appoint him his portion with the hypocrites; there shall be weeping and gnashing of teeth.
CAB(i) 50 the master of that servant will come on a day which he does not expect, and in an hour which he does not know, 51 and he will cut him in two, and will appoint his share with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
WPNT(i) 50 the lord of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour when he is not aware, 51 and will cut him in two and appoint his portion with the hypocrites. There there will be weeping and gnashing of teeth.
JMNT(i) 50 "the owner (lord; master) of that slave will be arriving on a day in which he is not normally anticipating, and within an hour which he is not usually knowing, 51 "and so he will proceed to be cutting him in two [hyperbole for: severely punish; or, metaphor: cut him off from employment] and then he will proceed putting (placing; setting) his part with the perverse, opinionated scholars who have all the answers and are hyper-critical and overly judgmental [hupokrites; see 6:2, above]. The weeping, moaning and the grinding of the teeth will continue being in that place and situation.
NSB(i) 50 »the master of that servant will come on a day when he does not expect it, an hour when he is unaware. 51 »He will punish him severely, and send him to be with the hypocrites. There they will cry and grind their teeth.
ISV(i) 50 that servant’s master will come on a day when he doesn’t expect him and at an hour that he doesn’t know. 51 Then his master will punish him severely and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
LEB(i) 50 the master of that slave will come on a day that he does not expect and at an hour that he does not know, 51 and will cut him in two and assign his place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!
BGB(i) 50 ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει, 51 καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
BIB(i) 50 ἥξει (will come) ὁ (the) κύριος (master) τοῦ (the) δούλου (servant) ἐκείνου (of that) ἐν (in) ἡμέρᾳ (a day) ᾗ (in which) οὐ (not) προσδοκᾷ (he does expect), καὶ (and) ἐν (in) ὥρᾳ (an hour) ᾗ (which) οὐ (not) γινώσκει (he is aware), 51 καὶ (and) διχοτομήσει (will cut in pieces) αὐτὸν (him), καὶ (and) τὸ (the) μέρος (place) αὐτοῦ (of him) μετὰ (with) τῶν (the) ὑποκριτῶν (hypocrites) θήσει (will appoint); ἐκεῖ (there) ἔσται (will be) ὁ (the) κλαυθμὸς (weeping) καὶ (and) ὁ (the) βρυγμὸς (gnashing) τῶν (of) ὀδόντων (teeth).
BLB(i) 50 the master of that servant will come in a day in which he does not expect, and in an hour which he is unaware, 51 and will cut him in pieces, and will appoint his place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
BSB(i) 50 The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate. 51 Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
MSB(i) 50 The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate. 51 Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
MLV(i) 50 the lord of that bondservant will be coming in a day in which he is not expecting him, and in an hour which he does not know, 51 and will flog him, and will place his part with the hypocrites–the weeping and the gnashing of teeth will be there.
VIN(i) 50 the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of, 51 and he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
Luther1545(i) 50 so wird der HERR desselbigen Knechts kommen an dem Tage, des er sich nicht versiehet, und zu der Stunde, die er nicht meinet, 51 und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Heuchlern. Da wird sein Heulen und Zähneklappen.
Luther1912(i) 50 so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint, 51 und wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen.
ELB1871(i) 50 so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß, 51 und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
ELB1905(i) 50 so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß, 51 und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
DSV(i) 50 Zo zal de heer van dezen dienstknecht komen ten dage, in welken hij hem niet verwacht, en ter ure, die hij niet weet; 51 En zal hem afscheiden, en zijn deel zetten met de geveinsden; daar zal wening zijn en knersing der tanden.
DarbyFR(i) 50 le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu'il n'attend pas, et à une heure qu'il ne sait pas, 51 et il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites: là seront les pleurs et les grincements de dents.
Martin(i) 50 Le maître de ce serviteur viendra au jour qu'il ne l'attend point, et à l'heure qu'il ne sait point. 51 Et il le séparera, et le mettra au rang des hypocrites; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Segond(i) 50 le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas, 51 il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Segond_Strongs(i)
  50 G2962 le maître G1565 de ce G1401 serviteur G2240 viendra G5692   G1722 le G2250 jour G3739 G4328 il ne s’y attend G5719   G3756 pas G2532 et G1722 à G5610 l’heure G3739 qu G1097 ’il ne connaît G5719   G3756 pas,
  51 G2532   G846 il le G1371 mettra en pièces G5692   G2532 , et G5087 lui donnera G5692   G846 sa G3313 part G3326 avec G5273 les hypocrites G1563 : c’est là G2071 qu’il y aura G5704   G2805 des pleurs G2532 et G1030 des grincements G3599 de dents.
SE(i) 50 vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y a la hora que no sabe, 51 y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes.
ReinaValera(i) 50 Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe, 51 Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.
JBS(i) 50 vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y a la hora que no sabe, 51 y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes.
Albanian(i) 50 zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di; 51 do ta ndëshkojë rëndë dhe do t'i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh''.
RST(i) 50 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, 51 и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
Peshitta(i) 50 ܢܐܬܐ ܡܪܗ ܕܥܒܕܐ ܗܘ ܒܝܘܡܐ ܕܠܐ ܤܒܪ ܘܒܫܥܬܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܀ 51 ܘܢܦܠܓܝܘܗܝ ܘܢܤܝܡ ܡܢܬܗ ܥܡ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܬܡܢ ܢܗܘܐ ܒܟܝܐ ܘܚܘܪܩ ܫܢܐ ܀ 51
Arabic(i) 50 يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها. 51 فيقطّعه ويجعل نصيبه مع المرائين. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان
Amharic(i) 50 የዚያ ባሪያ ጌታ ባልጠበቃት ቀን ባላወቃትም ሰዓት ይመጣል፥ 51 ከሁለትም ይሰነጥቀዋል፥ እድሉንም ከግብዞች ጋር ያደርግበታል፤ በዚያ ልቅሶና ጥርስ ማፋጨት ይሆናል።
Armenian(i) 50 այդ ծառային տէրը պիտի գայ այնպիսի օր մը՝ երբ չի սպասեր, եւ այնպիսի ժամու մը՝ որ չի գիտեր, 51 ու երկուքի պիտի կտրէ զայն եւ պիտի դնէ անոր բաժինը կեղծաւորներուն հետ. հոն պիտի ըլլայ լաց ու ակռաներու կրճտում »:
ArmenianEastern(i) 50 եւ այդ ծառայի տէրը գայ այն օրը, երբ չէր սպասում, եւ այն ժամին, երբ չէր իմանում, 51 նրան կը սպանի եւ կեղծաւորների վախճանին կ՚արժանացնի. այնտեղ կը լինի լաց ու ատամների կրճտում»:
Breton(i) 50 aotrou ar mevel-se a zeuio d'an deiz na c'hortozo ket ha d'an eur ne ouezo ket, 51 hag e tispenno anezhañ, hag e roio dezhañ e lod gant ar bilpouzed; eno eo, e vo goueladegoù ha grigoñsadegoù-dent.
Basque(i) 50 Cerbitzari haren nabussia ethorriren da harc vste eztuen egunean, eta eztaquian orenean: 51 Eta bereciren du hura, eta hypocriten contuan eçarriren: han içanen da nigar eta hortz garrascots.
Bulgarian(i) 50 господарят на онзи слуга ще дойде в ден, в който той не го очаква, и в час, който той не знае, 51 и като го посече, ще определи неговата участ с лицемерите. Там ще бъде плач и скърцане със зъби.
Croatian(i) 50 doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti; 51 rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubi."
BKR(i) 50 Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví. 51 I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
Danish(i) 50 saa skal den Tjeners Herre komme paa den Dag, som han ikke forventer, og paa den Time, som han ikke veed, 51 og slaae ham sønder, og giver ham sin Deel med Øienskalke; der skal være Graad og Tænders Gnidsel.
CUV(i) 50 在 想 不 到 的 日 子 , 不 知 道 的 時 辰 , 那 僕 人 的 主 人 要 來 , 51 重 重 的 處 治 他 ( 或 作 : 把 他 腰 斬 了 ) , 定 他 和 假 冒 為 善 的 人 同 罪 ; 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。
CUVS(i) 50 在 想 不 到 的 日 子 , 不 知 道 的 时 辰 , 那 仆 人 的 主 人 要 来 , 51 重 重 的 处 治 他 ( 或 作 : 把 他 腰 斩 了 ) , 定 他 和 假 冒 为 善 的 人 同 罪 ; 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。
Esperanto(i) 50 la sinjoro de tiu servisto venos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, kiam li ne scias, 51 kaj distrancxos lin, kaj difinos lian parton kun la hipokrituloj; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
Estonian(i) 50 siis selle sulase isand tuleb päeval, mil ta teda ei oota, ja tunnil, mil ta ei tea arvata, 51 ja raiub ta pooleks ja annab temale osa silmakirjatsejatega; seal on ulumine ja sammaste kiristamine.
Finnish(i) 50 Niin sen palvelian Herra tulee sinä päivänä, jona ei hän luulekaan, ja sillä hetkellä, jolla ei hän tiedä. 51 Ja hän eroittaa hänen, ja antaa hänelle osan ulkokullattuin kanssa: siellä pitää oleman itku ja hammasten kiristys.
FinnishPR(i) 50 niin sen palvelijan herra tulee päivänä, jona hän ei odota, ja hetkenä, jota hän ei arvaa, 51 ja hakkaa hänet kappaleiksi ja määrää hänelle saman osan kuin ulkokullatuille. Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys."
Georgian(i) 50 მოვიდეს უფალი იგი მონისაჲ მის დღესა, რომელსა არა მოელოდის, და ჟამსა, რომელი არა უწყოდის, 51 და ორგან განკუეთოს იგი და ნაწილი მისი დადვას ორგულთა თანა. მუნ იყოს ტირილი და ღრჭენაჲ კბილთაჲ.
Haitian(i) 50 Mèt domestik sa a va rive jou l' pa t'ap tann, yon lè li p'ap konnen. 51 L'ap rachonnen msye anba kou, l'ap regle avè l' menm jan yo regle ak moun ipokrit yo. Se lè sa a va gen rèl, se lè sa a va gen manje dan.
Hungarian(i) 50 Megjõ annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja, 51 És ketté vágatja õt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.
Indonesian(i) 50 Kemudian tuannya akan kembali pada hari dan jam yang tidak disangka-sangka. 51 Maka pelayan itu akan dihajar habis-habisan oleh tuannya, dan dibuang ke tempat orang-orang munafik. Mereka akan menangis dan menderita di sana."
Italian(i) 50 il signor di quel servitore verrà, nel giorno ch’egli non l’aspetta, e nell’ora ch’egli non sa; 51 e lo riciderà, e metterà la sua parte con gl’ipocriti. Ivi sarà il pianto, e lo stridor de’ denti.
ItalianRiveduta(i) 50 il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa; 51 e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’ipocriti. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
Japanese(i) 50 その僕の主人おもはぬ日しらぬ時に來りて、 51 之を烈しく笞うち、その報を僞善者と同じうせん。其處にて哀哭・切齒することあらん。
Kabyle(i) 50 Bab n wexxam a d-yas deg wass i ɣef ur ibni ara uqeddac-nni, di lawan ur yeẓri. 51 A t-iqecceɛ, a t-iɛaqeb akken țwaɛaqben at sin udmawen : imiren ara yilin imeṭṭawen d nndama tameqqrant.
Korean(i) 50 생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 그 종의 주인이 이르러 51 엄히 때리고 외식하는 자의 받는 율에 처하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라
Latvian(i) 50 Tad šī kalpa kungs nāks tādā dienā, kad viņš to negaida, un stundā, kuru nezina. 51 Un viņš to satrieks un dos tam kopalgu ar liekuļiem: tur būs raudāšana un zobu griešana.
Lithuanian(i) 50 to tarno šeimininkas sugrįš tą dieną, kai jis nelaukia, ir tą valandą, kurią jis nemano. 51 Jis perkirs jį pusiau ir paskirs jam dalį su veidmainiais. Ten bus verksmas ir dantų griežimas”.
PBG(i) 50 Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie; 51 I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Portuguese(i) 50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, 51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
ManxGaelic(i) 50 Hig Chiarn y charvaant shen ec laa nagh bee eh jeeaghyn er e hon, as ayns oor nagh bee eh twoaiagh jeh; 51 As giaree eh eh veih-my-cheilley, as pointee eh e chronney marish ny crauee oalsey: ayns shen vees keayney as snaggeraght feeacklyn.
Norwegian(i) 50 da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet, 51 og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
Romanian(i) 50 stăpînul robului aceluia va veni în ziua în care el nu se aşteaptă, şi în ceasul pe care nu -l ştie, 51 îl va tăia în două, şi soarta lui va fi soarta făţarnicilor; acolo va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor.
Ukrainian(i) 50 то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає. 51 І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!
UkrainianNT(i) 50 то прийде пан того слуги дня, якого не сподїваєть ся, і години, якої не відав, 51 та й відлучить його, й долю його з лицемірами положить; там буде плач і скреготаннє зубів.