Matthew 26:41

Stephanus(i) 41 γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
Tregelles(i) 41 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν. τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
Nestle(i) 41 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
SBLGNT(i) 41 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
f35(i) 41 γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενηv
Vulgate(i) 41 vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus est caro autem infirma
Clementine_Vulgate(i) 41 { Vigilate, et orate ut non intretis in tentationem. Spiritus quidem promptus est, caro autem infirma.}
WestSaxon990(i) 41 waciaþ & gebiddað eow þt ge in ne gän on costunge; Witudlice se gast is hræd & þæt flæsc ys untrum;
WestSaxon1175(i) 41 Wakieð & gebiddað eow. þt ge in ne gan on costnenge. Witodlice se gast ys ræd. & þt flæsc is untrum.
Wycliffe(i) 41 Wake ye, and preye ye, that ye entre not in to temptacioun; for the spirit is redi, but the fleisch is sijk.
Tyndale(i) 41 watche and praye that ye fall not into temptacion. The spirite is willynge but the flesshe is weake.
Coverdale(i) 41 Watch & praye, that ye fall not in to temptacion. The sprete is wyllinge, but the flesh is weake.
MSTC(i) 41 Watch and pray, that ye fall not into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak."
Matthew(i) 41 watche and praye, that ye fall not into temptacion. The spirite is ready, & the fleshe is weake.
Great(i) 41 watche, and praye, that ye entre not into temptacyon. The sprete is willinge, but the fleshe is weake.
Geneva(i) 41 Watch, and praie, that yee enter not into tentation: the spirit in deede is readie, but the flesh is weake.
Bishops(i) 41 Watche, and praye, that ye enter not into temptation: The spirite in deede is wyllyng, but the fleshe is weake
DouayRheims(i) 41 Watch ye: and pray that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
KJV(i) 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
KJV_Cambridge(i) 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Mace(i) 41 watch and pray that ye may not sink under the trial: the mind indeed is vigorous, but the flesh is weak.
Whiston(i) 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed [is] willing, but the flesh [is] weak.
Wesley(i) 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing; but the flesh is weak.
Worsley(i) 41 Watch and pray that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Haweis(i) 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh weak.
Thomson(i) 41 Watch and pray, that you may not come to a trial. The spirit indeed is willing; but the flesh is weak.
Webster(i) 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Living_Oracles(i) 41 Watch and pray, that you be not overcome by temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Etheridge(i) 41 Be watchful and pray, that you enter not into temptation. The spirit is ready, but the body is infirm.
Murdock(i) 41 Wake ye, and pray, lest ye fall into temptation. The mind is prepared, but the body is infirm.
Sawyer(i) 41 Watch and pray that you enter not into trial; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Diaglott(i) 41 Watch you and pray you, that not you enter into temptations; and indeed spirit ready, the but flesh weak.
ABU(i) 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Anderson(i) 41 Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit is, willing, but the flesh is weak.
Noyes(i) 41 Watch, and pray that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
YLT(i) 41 watch, and pray, that ye may not enter into temptation: the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
JuliaSmith(i) 41 Watch and pray, lest ye come into temptation: truly the spirit of a ready will, and the flesh weak.
Darby(i) 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed [is] ready, but the flesh weak.
ERV(i) 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
ASV(i) 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.}
JPS_ASV_Byz(i) 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Rotherham(i) 41 Be watching and praying, that ye may not enter into temptation: The spirit, indeed, is, eager, but, the flesh, weak.
Twentieth_Century(i) 41 Watch and pray, that you may not fall into temptation. True, the spirit is eager, but human nature is weak."
Godbey(i) 41 Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
WNT(i) 41 Keep awake, and pray that you may not enter into temptation: the spirit is right willing, but the body is frail."
Worrell(i) 41 Watch, and pray, that ye enter not into temptation. The spirit, indeed, is willing, but the flesh is weak."
Moffatt(i) 41 Watch and pray, all of you, so that you may not slip into temptation. The spirit is eager but the flesh is weak."
Goodspeed(i) 41 You must all watch, and pray that you may not be exposed to trial! One's spirit is eager, but flesh and blood are weak!"
Riverside(i) 41 Watch and pray so as not to enter into temptation. Your spirit is eager, but your flesh is weak."
MNT(i) 41 "Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
Lamsa(i) 41 Awake and pray, that you may not enter into temptation; the spirit indeed is ready, but the body is weak.
CLV(i) 41 Watch and pray, lest you may be entering into trial. The spirit, indeed, is eager; yet the flesh is infirm."
Williams(i) 41 You must all keep watching and praying that you may not be exposed to temptation. Man's spirit is willing but human nature is weak."
BBE(i) 41 Keep watch with prayer, so that you may not be put to the test: the spirit truly is ready, but the flesh is feeble.
MKJV(i) 41 Watch and pray that you enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
LITV(i) 41 Watch and pray, that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
ECB(i) 41 Watch and pray, that you not enter into testing: the spirit indeed is eager; but the flesh, frail.
AUV(i) 41 Be alert and pray, so that you do not give in to temptation; the spirit [of a person] is truly willing [i.e., to do a certain thing], but his physical nature is [often too] weak [to carry it out].”
ACV(i) 41 Watch and pray that ye enter not into temptation. Truly, the spirit is willing, but the flesh is weak.
Common(i) 41 Watch and pray, so that you will not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
WEB(i) 41 Watch and pray, that you don’t enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
NHEB(i) 41 Watch and pray, that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
AKJV(i) 41 Watch and pray, that you enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
KJC(i) 41 Watch and pray, that you enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
KJ2000(i) 41 Watch and pray, that you enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
UKJV(i) 41 Watch and pray, that all of you enter not into temptation: the spirit (o. pneuma) indeed is willing, but the flesh is weak.
RKJNT(i) 41 Watch and pray, that you do not enter into temptation: the spirit is willing, but the flesh is weak.
RYLT(i) 41 Watch, and pray, that you may not enter into temptation: the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
EJ2000(i) 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
CAB(i) 41 Watch and pray, lest you enter into temptation. Indeed the spirit is willing, but the flesh is weak."
WPNT(i) 41 Watch and pray, so that you do not enter into temptation. The spirit on its part is willing, but the flesh is weak.”
JMNT(i) 41 "You folks continue awake and keep on watching. And continue praying to the end that you folks may not enter into a test (a trial; a putting to the proof). On the one hand the spirit [is] eager (the attitude [can be] the first to rush forward with passion); on the other hand the flesh (= the estranged human nature; the alienated self; the person who has been molded and dominated by the System) [is] without strength (weak and infirm)."
NSB(i) 41 »Watch and pray continually that you do not enter into temptation!«
ISV(i) 41 All of you must stay awake and pray that you won’t be tempted. The spirit is indeed willing, but the body is weak.”
LEB(i) 41 Stay awake and pray that you will not enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak!"
BGB(i) 41 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.”
BIB(i) 41 γρηγορεῖτε (Watch) καὶ (and) προσεύχεσθε (pray), ἵνα (that) μὴ (not) εἰσέλθητε (you enter) εἰς (into) πειρασμόν (temptation). τὸ (The) μὲν (indeed) πνεῦμα (spirit) πρόθυμον (is willing), ἡ (-) δὲ (but) σὰρξ (the flesh) ἀσθενής (weak).”
BLB(i) 41 Watch and pray, that you do not enter into temptation. For the spirit is willing, but the flesh weak.”
BSB(i) 41 “Watch and pray so that you will not enter into temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
MSB(i) 41 “Watch and pray so that you will not enter into temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
MLV(i) 41 Watch and pray, in order that you may not enter into temptation. The spirit is indeed eager, but the flesh is weak.
VIN(i) 41 “Watch and pray so that you will not enter into temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
Luther1545(i) 41 Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet. Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach.
Luther1912(i) 41 Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach.
ELB1871(i) 41 Wachet und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet; der Geist zwar ist willig, das Fleisch aber schwach.
ELB1905(i) 41 Wachet und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet; der Geist zwar ist willig, das Fleisch aber schwach.
DSV(i) 41 Waakt en bidt, opdat gij niet in verzoeking komt; de geest is wel gewillig, maar het vlees is zwak.
DarbyFR(i) 41 Veillez et priez, afin que vous n'entriez pas en tentation; l'esprit est prompt, mais la chair est faible.
Martin(i) 41 Veillez, et priez que vous n'entriez point en tentation : car l'esprit est prompt, mais la chair est faible.
Segond(i) 41 Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible.
SE(i) 41 Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está presto, mas la carne enferma.
ReinaValera(i) 41 Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad está presto, mas la carne enferma.
JBS(i) 41 Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está presto, mas la carne débil.
Albanian(i) 41 Rrini zgjuar dhe lutuni, që të mos bini në tundim; sepse fryma është gati, por mishi është i dobët''.
RST(i) 41 бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Peshitta(i) 41 ܐܬܬܥܝܪܘ ܘܨܠܘ ܕܠܐ ܬܥܠܘܢ ܠܢܤܝܘܢܐ ܪܘܚܐ ܡܛܝܒܐ ܦܓܪܐ ܕܝܢ ܟܪܝܗ ܀
Arabic(i) 41 اسهروا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة. اما الروح فنشيط واما الجسد فضعيف.
Amharic(i) 41 ወደ ፈተና እንዳትገቡ ትጉና ጸልዩ፤ መንፈስስ ተዘጋጅታለች ሥጋ ግን ደካማ ነው አለው።
Armenian(i) 41 Արթո՛ւն կեցէք եւ աղօթեցէ՛ք, որպէսզի չմտնէք փորձութեան մէջ. արդարեւ հոգին յօժար է, բայց մարմինը՝ տկար»:
ArmenianEastern(i) 41 Արթո՛ւն մնացէք եւ աղօ՛թք արէք, որպէսզի փորձութեան մէջ չընկնէք. հոգիս յօժար է, բայց մարմինս՝ տկար»:
Breton(i) 41 Beilhit ha pedit evit na gouezhot ket en temptadur; ar spered a zo buan, met ar c'hig a zo dinerzh.
Basque(i) 41 Veilla eçaçue eta othoitz eguiçue, sar etzaitezten tentationetan: ecen spiritua prompto da, baina haraguia flacu.
Bulgarian(i) 41 Бдете и се молете, за да не паднете в изкушение. Духът е бодър, но плътта – немощна.
Croatian(i) 41 Bdijte i molite da ne padnete u napast! Duh je, istina, voljan, no tijelo je slabo."
BKR(i) 41 Bdětež a modlte se, abyste nevešli v pokušení. Duchť zajisté hotov jest, ale tělo nemocno.
Danish(i) 41 Vaager og beder, at I ikke falde i Fristelse! Aanden er vel redebon, men Kjødet er skrøbeligt.
CUV(i) 41 總 要 儆 醒 禱 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 們 心 靈 固 然 願 意 , 肉 體 卻 軟 弱 了 。
CUVS(i) 41 总 要 儆 醒 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 们 心 灵 固 然 愿 意 , 肉 体 却 软 弱 了 。
Esperanto(i) 41 Viglu kaj pregxu, por ke vi ne eniru en tenton; la spirito ja estas fervora, sed la karno estas malforta.
Estonian(i) 41 Valvake ja paluge, et te kiusatusse ei satuks! Vaim on küll valmis, aga liha on nõder!"
Finnish(i) 41 Valvokaat ja rukoilkaat, ettette kiusaukseen lankeaisi. Henki tosin on altis, mutta liha on heikko.
FinnishPR(i) 41 Valvokaa ja rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen; henki tosin on altis, mutta liha on heikko."
Georgian(i) 41 იღჳძებდით და ილოცევდით, რაჲთა არა შეხჳდეთ განსაცდელსა; სული გულს-მოდგინე არს, ხოლო ჴორცნი უძლურ.
Haitian(i) 41 Pa kite dòmi pran nou, tande. Lapriyè pou nou pa tonbe anba tantasyon. Lespri nou byen dispoze, men kò nou fèb.
Hungarian(i) 41 Vigyázzatok és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek; mert jóllehet a lélek kész, de a test erõtelen.
Indonesian(i) 41 Berjaga-jagalah, dan berdoalah supaya kalian jangan mengalami cobaan. Memang rohmu mau melakukan yang benar tetapi kalian tidak sanggup, karena tabiat manusia itu lemah."
Italian(i) 41 Vegliate, ed orate, che non entriate in tentazione; perciocchè lo spirito è pronto, ma la carne è debole.
ItalianRiveduta(i) 41 Vegliate ed orate, affinché non cadiate in tentazione; ben è lo spirito pronto, ma la carne è debole.
Japanese(i) 41 誘惑に陷らぬやう、目を覺しかつ祈れ。實に心は熱すれども肉體よわきなり』
Kabyle(i) 41 Ɛiwzet, ẓallet, iwakken ur tɣellim ara deg ujeṛṛeb! Axaṭer ṛṛuḥ n wemdan yeǧhed ma d lǧețța ur tezmir ara!
Korean(i) 41 시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라 ! 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고
Latvian(i) 41 Esiet modri un lūdziet Dievu, lai jūs nekristu kārdināšanā! Gars gan ir modrs, bet miesa vāja.
Lithuanian(i) 41 Budėkite ir melskitės, kad nepatektumėte į pagundymą. Dvasia ryžtinga, bet kūnas silpnas”.
PBG(i) 41 Czujcież, a módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie; duchci jest ochotny, ale ciało mdłe.
Portuguese(i) 41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
ManxGaelic(i) 41 Bee-jee er nyn dwoaie as gow-jee padjer, nagh duitt shiu ayns miolagh: ta'n spyrryd dy jarroo arryltagh, agh ta'n eill annoon.
Norwegian(i) 41 Våk og bed, forat I ikke skal komme i fristelse! Ånden er villig, men kjødet er skrøpelig.
Romanian(i) 41 Vegheaţi şi rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită; duhul, în adevăr, este plin de rîvnă, dar carnea este neputincioasă.``
Ukrainian(i) 41 Пильнуйте й моліться, щоб не впасти на спробу, бадьорий бо дух, але немічне тіло.
UkrainianNT(i) 41 Пильнуйте та молїть ся, щоб не ввійшли в спокусу. Дух то охочий, тїло ж немошне.