Matthew 27:62
LXX_WH(i)
62
G3588
T-DSF
τη
G1161
CONJ
δε
G1887
ADV
επαυριον
G3748
R-NSF
ητις
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3326
PREP
μετα
G3588
T-ASF
την
G3904
N-ASF
παρασκευην
G4863 [G5681]
V-API-3P
συνηχθησαν
G3588
T-NPM
οι
G749
N-NPM
αρχιερεις
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G5330
N-NPM
φαρισαιοι
G4314
PREP
προς
G4091
N-ASM
πιλατον
TR(i)
62
G3588
T-DSF
τη
G1161
CONJ
δε
G1887
ADV
επαυριον
G3748
R-NSF
ητις
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3326
PREP
μετα
G3588
T-ASF
την
G3904
N-ASF
παρασκευην
G4863 (G5681)
V-API-3P
συνηχθησαν
G3588
T-NPM
οι
G749
N-NPM
αρχιερεις
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G5330
N-NPM
φαρισαιοι
G4314
PREP
προς
G4091
N-ASM
πιλατον
IGNT(i)
62
G3588
τη
G1161
δε
Now On The
G1887
επαυριον
Morrow,
G3748
ητις
Which
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G3326
μετα
After
G3588
την
The
G3904
παρασκευην
Preparation,
G4863 (G5681)
συνηχθησαν
Were Gathered Together
G3588
οι
The
G749
αρχιερεις
Chief Priests
G2532
και
And
G3588
οι
The
G5330
φαρισαιοι
Pharisees
G4314
προς
To
G4091
πιλατον
Pilate,
ACVI(i)
62
G1161
CONJ
δε
Now
G3588
T-DSF
τη
Tha
G1887
ADV
επαυριον
Morrow
G3748
R-NSF
ητις
Which
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3326
PREP
μετα
After
G3588
T-ASF
την
Tha
G3904
N-ASF
παρασκευην
Preparation
G3588
T-NPM
οι
Thos
G749
N-NPM
αρχιερεις
Chief Priests
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G5330
N-NPM
φαρισαιοι
Pharisees
G4863
V-API-3P
συνηχθησαν
Came Together
G4314
PREP
προς
To
G4091
N-ASM
πιλατον
Pilate
Clementine_Vulgate(i)
62 Altera autem die, quæ est post Parasceven, convenerunt principes sacerdotum et pharisæi ad Pilatum,
WestSaxon990(i)
62 Witodlice oðrum dæge þe wæs gearcung-dæg comon togædere þæra sacerda ealdras. & þa sundor-halgan to pilate.
WestSaxon1175(i)
62 Witodlice oðeran daige þe wæs gearcung-dæg. comen to-gædere þare sacerda ealdras & þa sunder-halgen to pilate.
DouayRheims(i)
62 And the next day, which followed the day of preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
KJV_Cambridge(i)
62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
Living_Oracles(i)
62 On the morrow, being the day of preparation, the chief priests and the Pharisees repaired in a body to Pilate,
JuliaSmith(i)
62 And in the morrow, which is after the preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate
JPS_ASV_Byz(i)
62 Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
Twentieth_Century(i)
62 The next day--that is, the day following the Preparation-Day- -the Chief Priests and Pharisees came in a body to Pilate, and said:
Luther1545(i)
62 Des andern Tages, der da folgt nach dem Rüsttag, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilatus
Luther1912(i)
62 Des andern Tages, der da folgt nach dem Rüsttage, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilatus
ReinaValera(i)
62 Y el siguiente día, que es después de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos á Pilato,
ArmenianEastern(i)
62 Եւ հետեւեալ օրը, որ ուրբաթի յաջորդ օրն է, քահանայապետներն ու փարիսեցիները հաւաքուեցին Պիղատոսի մօտ ու ասացին.
Indonesian(i)
62 Keesokan harinya, pada hari Sabat, imam-imam kepala dan orang-orang Farisi pergi bersama-sama menghadap Pilatus
ItalianRiveduta(i)
62 E l’indomani, che era il giorno successivo alla Preparazione, i capi sacerdoti ed i Farisei si radunarono presso Pilato, dicendo:
Lithuanian(i)
62 Kitą dieną, po Prisirengimo dienos, susirinko pas Pilotą aukštieji kunigai bei fariziejai
Portuguese(i)
62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
ManxGaelic(i)
62 Nish yn nah laa lurg laa yn aarlaghey haink ny ard-saggyrtyn as ny Phariseeyn cooidjagh gys Pilate,