Matthew 3:2

Stephanus(i) 2 και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων
Tregelles(i) 2 [καὶ] λέγων, Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Nestle(i) 2 λέγων Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
SBLGNT(i) 2 ⸀καὶ λέγων· Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
f35(i) 2 και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων
Vulgate(i) 2 et dicens paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
WestSaxon990(i) 2 & cwæð; Doþ dæd-bote. soðlice genealæceð heofona rice;
Wycliffe(i) 2 and seide, Do ye penaunce, for the kyngdom of heuenes shal neiye.
Tyndale(i) 2 saynge; Repet the kyngdome of heue is at honde.
Coverdale(i) 2 saynge: Amede youre selues, the kyngdome of heuen is at honde.
MSTC(i) 2 saying, "Repent: the kingdom of heaven is at hand."
Matthew(i) 2 saying: Repent the kingdome of heauen is at hande.
Great(i) 2 and sayeng: Repent of the life that is past, for the kingdome of heauen is at hand.
Geneva(i) 2 And said, Repent: for the kingdome of heauen is at hand.
Bishops(i) 2 Repent, for the kingdome of heauen is at hande
DouayRheims(i) 2 And saying: Do penance: for the kingdom of heaven is at hand.
KJV(i) 2 And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
Mace(i) 2 and saying, "Repent ye: for the kingdom of the Messiah draws nigh."
Whiston(i) 2 And saying, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
Wesley(i) 2 And saying, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
Worsley(i) 2 and saying, Repent, for the kingdom of heaven is at hand:
Haweis(i) 2 and saying, Repent, for the kingdom of heaven is nigh.
Thomson(i) 2 "Reform; for the reign of the heavens is at hand."
Webster(i) 2 And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
Etheridge(i) 2 and saying, Repent! the kingdom of heaven hath drawn nigh.
Murdock(i) 2 and said: Repent; the kingdom of heaven hath approached.
Sawyer(i) 2 Change your minds, for the kingdom of Heaven is at hand.
Diaglott(i) 2 Reform ye; has come nigh for the majesty of the heavens.
ABU(i) 2 and saying: Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
Anderson(i) 2 and saying: Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
Noyes(i) 2 saying, Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
YLT(i) 2 and saying, `Reform, for come nigh hath the reign of the heavens,'
JuliaSmith(i) 2 And saying, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn near.
Darby(i) 2 and saying, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh.
ERV(i) 2 saying, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
ASV(i) 2 Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
JPS_ASV_Byz(i) 2 and saying, Repent ye, for the kingdom of heaven is at hand.
Rotherham(i) 2 saying, Repent ye,––for the kingdom of the heavens hath drawn near.
Godbey(i) 2 saying, Repent ye, for the kingdom of the heavens is at hand.
WNT(i) 2 "Repent," he said, "for the Kingdom of the Heavens is now close at hand."
Worrell(i) 2 saying, "Repent ye for the Kingdom of Heaven has drawn near;
Goodspeed(i) 2 "Repent!" he said, "for the Kingdom of Heaven is coming!"
Riverside(i) 2 and saying, "Repent; for the kingdom of heaven is at hand.
MNT(i) 2 "Repent," said he, "for the kingdom of heaven is at hand."
Lamsa(i) 2 Saying, Repent; for the kingdom of heaven is near.
CLV(i) 2 saying: "Repent! for near is the kingdom of the heavens!"
Williams(i) 2 and saying, "Repent! For the kingdom of heaven is near."
BBE(i) 2 Saying, Let your hearts be turned from sin; for the kingdom of heaven is near.
MKJV(i) 2 and saying, Repent, for the kingdom of Heaven is at hand.
LITV(i) 2 and saying, Repent! For the kingdom of Heaven has drawn near.
ECB(i) 2 and wording, Repent! For the sovereigndom of the the heavens approaches.
AUV(i) 2 “You must repent [i.e., change your hearts and lives], for the kingdom of heaven will soon be here.”
ACV(i) 2 Repent ye, for the kingdom of the heavens has approached.
Common(i) 2 and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."
WEB(i) 2 “Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!”
NHEB(i) 2 and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
AKJV(i) 2 And saying, Repent you: for the kingdom of heaven is at hand.
KJC(i) 2 And saying, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
KJ2000(i) 2 And saying, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
UKJV(i) 2 And saying, Repent all of you: for the kingdom of heaven is at hand.
RKJNT(i) 2 And saying, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
TKJU(i) 2 and saying, "Repent: For the kingdom of heaven is at hand."
RYLT(i) 2 and saying, 'Reform, for come near has the reign of the heavens,'
EJ2000(i) 2 and saying, Repent ye, for the kingdom of heaven is at hand.
CAB(i) 2 and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand!"
WPNT(i) 2 and saying, “Repent, for the kingdom of the heavens has come near!”
JMNT(i) 2 habitually saying, "You folks be continuously and progressively changing your thinking – change your perceptions, attitudes, frame of mind, mode of thought and understanding, and turn back [toward God], because the reign of the heavens (the expression and effect of kingdom rule which has its source in the atmospheres; the activity of exercising the sovereignty which exists being the heavens; the reigning [of the King] which pertains to the heavens; the kingdom which belongs to and comes from the atmosphere; the influence of the sovereignty which is the heavens) has approached and is now near at hand and is close enough to touch (= has arrived and is now accessible)!"
NSB(i) 2 »Repent, for the kingdom of heaven has come near.«
ISV(i) 2 “Repent, because the kingdom from heaven is near!”
LEB(i) 2 and saying, "Repent, for the kingdom of heaven has come near!"
BGB(i) 2 ‹καὶ› λέγων “Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.”
BIB(i) 2 ‹καὶ› (and) λέγων (saying), “Μετανοεῖτε (Repent); ἤγγικεν (has drawn near) γὰρ (for) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens).”
BLB(i) 2 and saying, “Repent, for the kingdom of the heavens has drawn near.”
BSB(i) 2 and saying, “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
MSB(i) 2 and saying, “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
MLV(i) 2 and saying, Repent; for the kingdom of the heavens has drawn near.
VIN(i) 2 and saying, "Repent! For the kingdom of heaven is near."
Luther1545(i) 2 und sprach: Tut Buße; das Himmelreich ist nahe herbeikommen!
Luther1912(i) 2 und sprach: Tut Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!
ELB1871(i) 2 und spricht: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen.
ELB1905(i) 2 Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen.
DSV(i) 2 En zeggende: Bekeert u; want het Koninkrijk der hemelen is nabij gekomen.
DarbyFR(i) 2 et disant: Repentez-vous, car le royaume des cieux s'est approché.
Martin(i) 2 Et disant : Convertissez-vous; car le Royaume des cieux est proche.
Segond(i) 2 Il disait: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
SE(i) 2 y diciendo: Arrepentíos, que el Reino de los cielos se acerca.
ReinaValera(i) 2 Y diciendo: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado.
JBS(i) 2 y diciendo: Arrepentíos, que el Reino de los cielos se acerca.
Albanian(i) 2 dhe thoshte: ''Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!''
RST(i) 2 и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
Peshitta(i) 2 ܘܐܡܪ ܬܘܒܘ ܩܪܒܬ ܠܗ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀
Arabic(i) 2 قائلا توبوا لانه قد اقترب ملكوت السموات.
Armenian(i) 2 եւ ըսելով. «Ապաշխարեցէ՛ք, որովհետեւ երկինքի թագաւորութիւնը մօտեցած է»:
ArmenianEastern(i) 2 «Ապաշխարեցէ՛ք, որովհետեւ երկնքի արքայութիւնը մօտեցել է»:
Breton(i) 2 Ho pet keuz, rak rouantelezh an neñvoù a zo tost.
Basque(i) 2 Eta cioela, Emenda çaitezte: ecen ceruètaco resumá hurbil da.
Bulgarian(i) 2 Покайте се, понеже наближи небесното царство.
Croatian(i) 2 "Obratite se jer približilo se kraljevstvo nebesko!"
BKR(i) 2 A řka: Pokání čiňte, nebo přiblížilo se království nebeské.
Danish(i) 2 omvender Eder, thi Himmeriges Rige er kommet nær.
CUV(i) 2 天 國 近 了 , 你 們 應 當 悔 改 !
CUVS(i) 2 天 国 近 了 , 你 们 应 当 悔 改 !
Esperanto(i) 2 kaj dirante:Pentu, cxar alproksimigxis la regno de la cxielo.
Estonian(i) 2 ning ütles: "Parandage meelt, sest Taevariik on lähedal!"
Finnish(i) 2 Ja sanoi: tehkäät parannus; sillä taivaan valtakunta on lähestynyt.
FinnishPR(i) 2 ja sanoi: "Tehkää parannus, sillä taivasten valtakunta on tullut lähelle".
Georgian(i) 2 და იტყოდა: შეინანეთ, რამეთუ მოახლებულ არს სასუფეველი ცათაჲ.
Haitian(i) 2 Li t'ap di: Tounen vin jwenn Bondye. Paske, Bondye ki wa nan syèl la ap vin pran pouvwa a nan men l'.
Hungarian(i) 2 És ezt mondja vala: Térjetek meg, mert elközelített a mennyeknek országa.
Indonesian(i) 2 "Bertobatlah dari dosa-dosamu," katanya, "karena Allah akan segera memerintah sebagai Raja!"
Italian(i) 2 Ravvedetevi, perciocchè il regno de’ cieli è vicino.
Japanese(i) 2 『なんぢら悔改めよ、天國は近づきたり』
Kabyle(i) 2 iqqaṛ-ed : Tubet, beddlet tikli, axaṭer tagelda n igenwan tqeṛṛeb-ed.
Korean(i) 2 `회개하라 ! 천국이 가까왔느니라' 하였으니
Latvian(i) 2 Un sacīdams: Gandariet par grēkiem, jo debesvalstība tuvu!
Lithuanian(i) 2 skelbdamas: “Atgailaukite, nes prisiartino dangaus karalystė”.
PBG(i) 2 A mówiąc: Pokutujcie; albowiem się przybliżyło królestwo niebieskie.
Portuguese(i) 2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
ManxGaelic(i) 2 As gra, Gow-jee arrys: son ta reeriaght Yee er gerrey.
Norwegian(i) 2 og sa: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!
Romanian(i) 2 El zicea:,,Pocăiţi-vă, căci Împărăţia cerurilor este aproape.``
Ukrainian(i) 2 та й каже: Покайтесь, бо наблизилось Царство Небесне!
UkrainianNT(i) 2 і глаголючи: Покайтесь: наближилось бо царство небесне.
SBL Greek NT Apparatus

2 καὶ Treg NIV RP ] – WH