Matthew 4:2

Stephanus(i) 2 και νηστευσας ημερας τεσσαρακοντα και νυκτας τεσσαρακοντα υστερον επεινασεν
Tregelles(i) 2 καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν.
Nestle(i) 2 καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ τεσσεράκοντα νύκτας ὕστερον ἐπείνασεν.
SBLGNT(i) 2 καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα ὕστερον ἐπείνασεν.
f35(i) 2 και νηστευσας ημερας τεσσαρακοντα και νυκτας τεσσαρακοντα υστερον επεινασεν
Vulgate(i) 2 et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit
WestSaxon990(i) 2 & þa þa he fæste feowurtig daga & feowurtig nihta þa ongan hyne syððan hingrian;
WestSaxon1175(i) 2 & þa þa he feste feortig dæges & feortig nihta. þa ongan hym syððan hingrian.
Wycliffe(i) 2 And whanne he hadde fastid fourti daies and fourti nyytis, aftirward he hungride.
Tyndale(i) 2 And when he had fasted fourtye dayes and fourtye nightes he was afterward an hungred.
Coverdale(i) 2 And when he had fasted fourtye dayes and fourtye nightes, he was afterward an hungred.
MSTC(i) 2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward a hungered.
Matthew(i) 2 And when he had fasted .xl. dayes & .xl. nightes, he was afterwarde an hungred.
Great(i) 2 And when he had fasted fourty dayes and fourty nyghtes, he was at the last an hungred.
Geneva(i) 2 And when he had fasted fourtie dayes, and fourtie nights, he was afterward hungrie.
Bishops(i) 2 And when he had fasted fourtie dayes, and fourtie nightes, he was afterwarde an hungred
DouayRheims(i) 2 And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
KJV(i) 2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
KJV_Cambridge(i) 2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
Mace(i) 2 there having fasted forty days and forty nights, he at length grew hungry.
Whiston(i) 2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterwards an hungred.
Wesley(i) 2 And having fasted forty days and forty nights, he was afterwards hungry.
Worsley(i) 2 and when He had fasted forty days and forty nights, at last He was very hungry.
Haweis(i) 2 And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he became hungry.
Thomson(i) 2 And having fasted forty days and forty nights, he was at last hungry.
Webster(i) 2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.
Etheridge(i) 2 And he fasted forty days and forty nights; but afterward he hungered.
Murdock(i) 2 And he fasted forty days and forty nights, and afterward he hungered.
Sawyer(i) 2 And having fasted forty days and forty nights, he was afterwards hungry.
Diaglott(i) 2 And fasting days forty and nights forty, after he was hungry.
ABU(i) 2 And having fasted forty days and forty nights, he afterwards hungered.
Anderson(i) 2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.
Noyes(i) 2 And when he had tasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.
YLT(i) 2 and having fasted forty days and forty nights, afterwards he did hunger.
JuliaSmith(i) 2 And having fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
Darby(i) 2 and having fasted forty days and forty nights, afterwards he hungered.
ERV(i) 2 And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
ASV(i) 2 And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
Rotherham(i) 2 and, fasting forty days and forty nights,––afterwards, he hungered.
Godbey(i) 2 And having fasted forty days and forty nights, He afterward hungered.
WNT(i) 2 There He fasted for forty days and nights; and after that He suffered from hunger.
Worrell(i) 2 And, having fasted forty days and forty nights, He afterwards hungered.
Moffatt(i) 2 He fasted forty days and forty nights and afterwards felt hungry.
Goodspeed(i) 2 And he fasted forty days and nights, and after it he was famished.
Riverside(i) 2 After he had fasted forty days and forty nights he was hungry.
MNT(i) 2 And after he had fasted forty days and forty nights, he became hungry,
Lamsa(i) 2 So he fasted forty days and forty nights; but at last he was hungry.
CLV(i) 2 And, fasting forty days and forty nights, subsequently He hungers.
Williams(i) 2 After fasting forty days and forty nights, He at last felt hungry.
BBE(i) 2 And after going without food for forty days and forty nights, he was in need of it.
MKJV(i) 2 And when He had fasted forty days and forty nights, He was afterwards hungry.
LITV(i) 2 And having fasted forty days and forty nights, afterwards He hungered.
ECB(i) 2 and he fasts forty days and forty nights and afterward famishes.
AUV(i) 2 After He had fasted forty days and nights, He was [very] hungry.
ACV(i) 2 And having fasted forty days and forty nights, afterward he was hungry.
Common(i) 2 And he fasted forty days and forty nights, and afterward he was hungry.
WEB(i) 2 When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
NHEB(i) 2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
AKJV(i) 2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungered.
KJC(i) 2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.
KJ2000(i) 2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.
UKJV(i) 2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungered.
RKJNT(i) 2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was hungry.
RYLT(i) 2 and having fasted forty days and forty nights, afterwards he did hunger.
EJ2000(i) 2 And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
CAB(i) 2 And having fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
WPNT(i) 2 And having fasted forty days and forty nights afterward He was hungry.
JMNT(i) 2 And after fasting forty days and forty nights, He subsequently experienced hunger (or: felt famished).
NSB(i) 2 He fasted forty days and nights, and was very hungry.
ISV(i) 2 After fasting for 40 days and 40 nights, he finally became hungry.
LEB(i) 2 and after he* had fasted forty days and forty nights, then he was hungry.
BGB(i) 2 καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ τεσσεράκοντα ⇔ νύκτας ὕστερον ἐπείνασεν.
BIB(i) 2 καὶ (And) νηστεύσας (having fasted) ἡμέρας (days) τεσσεράκοντα (forty) καὶ (and) τεσσεράκοντα (forty) νύκτας (nights), ὕστερον (afterward) ἐπείνασεν (He was hungry).
BLB(i) 2 And having fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
BSB(i) 2 After fasting forty days and forty nights, He was hungry.
MSB(i) 2 After fasting forty days and forty nights, He was hungry.
MLV(i) 2 And having fasted forty days and forty nights, later he hungered.
VIN(i) 2 After fasting forty days and forty nights, He was hungry.
Luther1545(i) 2 Und da er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn.
Luther1912(i) 2 Und da er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn.
ELB1871(i) 2 und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn danach.
ELB1905(i) 2 und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn danach.
DSV(i) 2 En als Hij veertig dagen en veertig nachten gevast had, hongerde Hem ten laatste.
DarbyFR(i) 2 ayant jeûné quarante jours et quarante nuits, après cela il eut faim.
Martin(i) 2 Et quand il eut jeûné quarante jours, et quarante nuits, finalement il eut faim.
Segond(i) 2 Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
SE(i) 2 Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.
ReinaValera(i) 2 Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.
JBS(i) 2 Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.
Albanian(i) 2 Dhe, mbasi agjëroi dyzet ditë e dyzet net, në fund e mori uria.
RST(i) 2 и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследоквзалкал.
Peshitta(i) 2 ܘܨܡ ܐܪܒܥܝܢ ܝܘܡܝܢ ܘܐܪܒܥܝܢ ܠܝܠܘܢ ܐܚܪܝܬ ܕܝܢ ܟܦܢ ܀
Arabic(i) 2 فبعدما صام اربعين نهارا واربعين ليلة جاع اخيرا.
Amharic(i) 2 አርባ ቀንና አርባ ሌሊትም ከጦመ በኋላ ተራበ።
Armenian(i) 2 Քառասուն ցերեկ ու քառասուն գիշեր ծոմ պահելէ ետք՝ անօթեցաւ:
ArmenianEastern(i) 2 Եւ քառասուն օր ու քառասուն գիշեր ծոմ պահեց, ապա քաղց զգաց:
Breton(i) 2 Goude m'en devoe yunet daou-ugent devezh ha daou-ugent nozvezh, en devoe naon.
Basque(i) 2 Eta barurtu cituenean berroguey egun eta berroguey gau, finean gosse cedin.
Bulgarian(i) 2 И след като пости четиридесет дни и четиридесет нощи, най-после огладня.
Croatian(i) 2 I propostivši četrdeset dana i četrdeset noći, napokon ogladnje.
BKR(i) 2 A postiv se čtyřidceti dnů a čtyřidceti nocí, potom zlačněl.
Danish(i) 2 Og der han havde fastet fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter, hungrede han omsider.
CUV(i) 2 他 禁 食 四 十 晝 夜 , 後 來 就 餓 了 。
CUVS(i) 2 他 禁 食 四 十 昼 夜 , 后 来 就 饿 了 。
Esperanto(i) 2 Kaj fastinte kvardek tagojn kaj kvardek noktojn, li poste malsatis.
Estonian(i) 2 Ja kui Ta oli paastunud nelikümmend päeva ja nelikümmend ööd, tuli Temale viimaks nälg kätte.
Finnish(i) 2 Ja kuin hän oli paastonnut neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä, sitte hän isosi.
FinnishPR(i) 2 Ja kun Jeesus oli paastonnut neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä, tuli hänen lopulta nälkä.
Georgian(i) 2 და იმარხა ორმეოცი დღე და ორმეოცი ღამე და მერმე შეემშია.
Haitian(i) 2 Jezi pase karant jou ak karant nwit san manje. Apre sa, li vin grangou.
Hungarian(i) 2 És mikor negyven nap és negyven éjjel bõjtölt vala, végre megéhezék.
Indonesian(i) 2 Empat puluh hari empat puluh malam Yesus tidak makan. Lalu Ia merasa lapar.
Italian(i) 2 E dopo che ebbe digiunato quaranta giorni, e quaranta notti, alla fine ebbe fame.
ItalianRiveduta(i) 2 E dopo che ebbe digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame.
Japanese(i) 2 四十日四十夜斷食して、後に飢ゑたまふ。
Kabyle(i) 2 Mi guẓam ṛebɛin wussan d ṛebɛin wuḍan, yuɣal yelluẓ.
Korean(i) 2 사십 일을 밤낮으로 금식하신 후에 주리신지라
Latvian(i) 2 Un Viņš pēc tam, kad četrdesmit dienas un četrdesmit naktis bija gavējis, izsalka.
Lithuanian(i) 2 Išpasninkavęs keturiasdešimt dienų ir keturiasdešimt naktų, Jis buvo alkanas.
PBG(i) 2 A gdy pościł czterdzieści dni i czterdzieści nocy, potem łaknął.
Portuguese(i) 2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
ManxGaelic(i) 2 As tra v'eh er drostey da-eed laa as da-eed oie v'eh ny lurg shen accryssagh.
Norwegian(i) 2 Og da han hadde fastet firti dager og firti netter, blev han til sist hungrig.
Romanian(i) 2 Acolo a postit patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi; la urmă a flămînzit.
Ukrainian(i) 2 І постив Він сорок день і сорок ночей, а вкінці зголоднів.
UkrainianNT(i) 2 І постив він сорок днів і сорок ночей, потім забажав їсти.