Matthew 5:29

ABP_GRK(i)
  29 G1487 ει δε G1161   G3588 ο G3788 οφθαλμός G1473 σου G3588 ο G1188 δεξιός G4624 σκανδαλίζει σε G1473   G1807 έξελε αυτόν G1473   G2532 και G906 βάλε G575 από G1473 σου G4851 συμφέρει γαρ G1063   G1473 σοι G2443 ίνα G622 απόληται G1722 εν G3588 των G3196 μελών σου G1473   G2532 και G3361 μη G3650 όλον G3588 το G4983 σώμά G1473 σου G906 βληθή G1519 εις G1067 γέενναν
Stephanus(i) 29 ει δε ο οφθαλμος σου ο δεξιος σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν
LXX_WH(i)
    29 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G3788 N-NSM οφθαλμος G4675 P-2GS σου G3588 T-NSM ο G1188 A-NSM δεξιος G4624 [G5719] V-PAI-3S σκανδαλιζει G4571 P-2AS σε G1807 [G5628] V-2AAM-2S εξελε G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G906 [G5628] V-2AAM-2S βαλε G575 PREP απο G4675 P-2GS σου G4851 [G5719] V-PAI-3S συμφερει G1063 CONJ γαρ G4671 P-2DS σοι G2443 CONJ ινα G622 [G5643] V-2AMS-3S αποληται G1520 A-ASN εν G3588 T-GPN των G3196 N-GPN μελων G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G3650 A-NSN ολον G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G4675 P-2GS σου G906 [G5686] V-APS-3S βληθη G1519 PREP εις G1067 N-ASF γεενναν
Tischendorf(i)
  29 G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSM G3788 N-NSM ὀφθαλμός G4771 P-2GS σου G3588 T-NSM G1188 A-NSM δεξιὸς G4624 V-PAI-3S σκανδαλίζει G4771 P-2AS σε, G1807 V-2AAM-2S ἔξελε G846 P-ASM αὐτὸν G2532 CONJ καὶ G906 V-2AAM-2S βάλε G575 PREP ἀπὸ G4771 P-2GS σοῦ· G4851 V-PAI-3S συμφέρει G1063 CONJ γάρ G4771 P-2DS σοι G2443 CONJ ἵνα G622 V-2AMS-3S ἀπόληται G1520 A-NSN ἓν G3588 T-GPN τῶν G3196 N-GPN μελῶν G4771 P-2GS σου G2532 CONJ καὶ G3361 PRT-N μὴ G3650 A-NSN ὅλον G3588 T-NSN τὸ G4983 N-NSN σῶμά G4771 P-2GS σου G906 V-APS-3S βληθῇ G1519 PREP εἰς G1067 N-ASF γέενναν.
Tregelles(i) 29 εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου, καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν.
TR(i)
  29 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G3788 N-NSM οφθαλμος G4675 P-2GS σου G3588 T-NSM ο G1188 A-NSM δεξιος G4624 (G5719) V-PAI-3S σκανδαλιζει G4571 P-2AS σε G1807 (G5628) V-2AAM-2S εξελε G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G906 (G5628) V-2AAM-2S βαλε G575 PREP απο G4675 P-2GS σου G4851 (G5719) V-PAI-3S συμφερει G1063 CONJ γαρ G4671 P-2DS σοι G2443 CONJ ινα G622 (G5643) V-2AMS-3S αποληται G1520 A-ASN εν G3588 T-GPN των G3196 N-GPN μελων G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G3650 A-NSN ολον G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G4675 P-2GS σου G906 (G5686) V-APS-3S βληθη G1519 PREP εις G1067 N-ASF γεενναν
Nestle(i) 29 εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν.
RP(i)
   29 G1487CONDειG1161CONJδεG3588T-NSMοG3788N-NSMοφθαλμοvG4771P-2GSσουG3588T-NSMοG1188A-NSMδεξιοvG4624 [G5719]V-PAI-3SσκανδαλιζειG4771P-2ASσεG1807 [G5628]V-2AAM-2SεξελεG846P-ASMαυτονG2532CONJκαιG906 [G5628]V-2AAM-2SβαλεG575PREPαποG4771P-2GSσουG4851 [G5719]V-PAI-3SσυμφερειG1063CONJγαρG4771P-2DSσοιG2443CONJιναG622 [G5643]V-2AMS-3SαποληταιG1520A-NSNενG3588T-GPNτωνG3196N-GPNμελωνG4771P-2GSσουG2532CONJκαιG3361PRT-NμηG3650A-NSNολονG3588T-NSNτοG4983N-NSNσωμαG4771P-2GSσουG906 [G5686]V-APS-3SβληθηG1519PREPειvG1067N-ASFγεενναν
SBLGNT(i) 29 εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ, συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν.
f35(i) 29 ει δε ο οφθαλμος σου ο δεξιος σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν
IGNT(i)
  29 G1487 ει   G1161 δε   G3588 ο But If G3788 οφθαλμος   G4675 σου Thine Eye, G3588 ο The G1188 δεξιος Right, G4624 (G5719) σκανδαλιζει Cause To Offend G4571 σε Thee, G1807 (G5628) εξελε Pluck Out G846 αυτον It G2532 και And G906 (G5628) βαλε Cast "it" G575 απο From G4675 σου Thee : G4851 (G5719) συμφερει   G1063 γαρ For It Is Profitable G4671 σοι For Thee G2443 ινα That G622 (G5643) αποληται Should Perish G1520 εν   G3588 των One G3196 μελων   G4675 σου Of Thy Members, G2532 και And G3361 μη Not G3650 ολον   G3588 το Whole G4983 σωμα   G4675 σου Thy Body G906 (G5686) βληθη Be Cast G1519 εις Into G1067 γεενναν Gehenna.
ACVI(i)
   29 G1161 CONJ δε And G1487 COND ει If G3588 T-NSM ο Tho G1188 A-NSM δεξιος Right G3588 T-NSM ο Tho G3788 N-NSM οφθαλμος Eye G4675 P-2GS σου Of Thee G4624 V-PAI-3S σκανδαλιζει Causes To Stumble G4571 P-2AS σε Thee G1807 V-2AAM-2S εξελε Remove G846 P-ASM αυτον It G2532 CONJ και And G906 V-2AAM-2S βαλε Cast G575 PREP απο From G4675 P-2GS σου Thee G1063 CONJ γαρ For G4851 V-PAI-3S συμφερει It Is Advantageous G4671 P-2DS σοι For Thee G2443 CONJ ινα That G1520 N-ASN εν One G3588 T-GPN των Of Thes G3196 N-GPN μελων Body-parts G4675 P-2GS σου Of Thee G622 V-2AMS-3S αποληται Should Perish G2532 CONJ και And G3361 PRT-N μη Not G3588 T-NSN το The G3650 A-NSN ολον Whole G4983 N-NSN σωμα Body G4675 P-2GS σου Of Thee G906 V-APS-3S βληθη Should Be Cast G1519 PREP εις Into G1067 N-ASF γεενναν Hell
new(i)
  29 G1161 { And G1487 if G3588   G4675 thy G1188 right G3588   G3788 eye G4624 0 causeth G4571 thee G4624 [G5719] to stumble, G1807 0 pluck G846 it G1807 [G5628] out, G2532 and G906 [G5628] cast G575 it from G4675 thee: G1063 for G4851 [G5719] it doth be profitable G4671 for thee G2443 that G1520 one G4675 of thy G3196 members G622 [G5643] should be made lost, G2532 and G3361 not G4675 that thy G3650 whole G4983 body G906 [G5686] should be cast G1519 into G1067 the Valley of the Son of Hinnom.}
Vulgate(i) 29 quod si oculus tuus dexter scandalizat te erue eum et proice abs te expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum mittatur in gehennam
Clementine_Vulgate(i) 29 { Quod si oculus tuus dexter scandalizat te, erue eum, et projice abs te: expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum, quam totum corpus tuum mittatur in gehennam.}
WestSaxon990(i) 29 Gyf þin swyðre eage þe æswicie ahola hit üt & awurp hyt fram þe; Soðlice þe ys betere þt än þinra lima forwurþe. þonne eal þin lichama sï on helle asend;
WestSaxon1175(i) 29 Gyf þin swiðre eage þe aswikie. aholeke hit ut. & äwerp hit fram þe. Soðlice þe is betere þæt an þinre lime forwurðe. þonne eall þin lichame. syo on helle gesent.
Wycliffe(i) 29 That if thi riyt iye sclaundre thee, pulle hym out, and caste fro thee; for it spedith to thee, that oon of thi membris perische, than that al thi bodi go in to helle.
Tyndale(i) 29 Wherfore yf thy right eye offende ye plucke hym out and caste him from the. Better it is for the yt one of thy membres perisshe then that thy hole bodye shuld be cast into hell.
Coverdale(i) 29 Wherfore yf thy right eye offende the, plucke hym out, and cast him from the. Better it is for the, that one of thy membres perisshe, then that thy whole body shulde be cast in to hell.
MSTC(i) 29 Wherfore if thy right eye offend thee, pluck him out, and cast him from thee: better it is for thee that one of thy members perish, than that thy whole body should be cast into hell.
Matthew(i) 29 Wherfore if thy ryght eye offende the plucke him out, & cast him from the. Better it is for the that one of thy members perishe, then that thy whol body should be cast into hel.
Great(i) 29 Yf thy ryght eye hynder the, plucke hym out, and cast hym from the. For better it is vnto the, that one of thy membres perysshe, then that thy whole body shuld be cast into hell.
Geneva(i) 29 Wherefore if thy right eye cause thee to offend, plucke it out, and cast it from thee: for better it is for thee, that one of thy members perish, then that thy whole body should be cast into hell.
Bishops(i) 29 If thy ryght eye offende thee, plucke it out, and cast it from thee. For better it is vnto thee, that one of thy members perishe, the that thy whole body should be cast into hell
DouayRheims(i) 29 And if thy right eye scandalize thee, pluck it out and cast it from thee. For it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than thy whole body be cast into hell.
KJV(i) 29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
KJV_Cambridge(i) 29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
Mace(i) 29 If your right eye insnare you, it is better to pull it out, and to suffer the loss of that single part, than that thy whole body should be cast into Gehenna.
Whiston(i) 29 And if thy right eye cause thee to offend, pluck it out, and cast [it] from thee: for [it] is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should go away into Gehenna.
Wesley(i) 29 But if thy right eye cause thee to offend, pluck it out and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
Worsley(i) 29 And therefore if thy right eye cause thee to offend, pluck it out and cast it from thee; for it is better for thee that one part of thee perish, than that thy whole body should be cast into hell:
Haweis(i) 29 If then thine eye, the right, leads thee to offend, pluck it out, and cast it from thee: for it is highly for thy advantage, that one of thy members be destroyed, and not that thy whole body should be cast into hell.
Thomson(i) 29 Therefore if thy right eye cause thee to stumble, pluck it out and cast it from thee; for it is better for thee to lose one of thy members, than that thy whole body be cast into a vale of fire.
Webster(i) 29 And if thy right eye shall cause thee to sin, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
Living_Oracles(i) 29 Therefore, if your right eye ensnare you, pluck it out, and throw it away: it is better for you to lose one of your members, than that your whole body be cast into hell.
Etheridge(i) 29 But if thy right eye cause thee to offend, root it out and cast it from thee: it is better to thee that one of thy members should perish, than that thy whole body should fall into gihano.
Murdock(i) 29 If therefore thy right eye make thee offend, pluck it out, and cast it from thee; because it is better for thee that thy one member perish, than that thy whole body fall into hell.
Sawyer(i) 29 But if your right eye offends you, pluck it out and cast it from you; for it is better for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell.
Diaglott(i) 29 If and the eye of thee the right ensnare thee, tear out it, and cast it from thee, it is profitable for to thee, that should perish one of the members of thee, and not whole the body her, and cast from thee;
ABU(i) 29 And if thy right eye causes thee to offend, pluck it out and cast it from thee; for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not thy whole body be cast into hell.
Anderson(i) 29 If, then, your right eye ensnare you, tear it out, and throw it from you; for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be thrown into hell.
Noyes(i) 29 And if thy right eye cause thee to offend, pluck it out, and cast it from thee; for it is better for thee that one of thy members should perish, than that thy whole body should be cast into hell.
YLT(i) 29 `But, if thy right eye doth cause thee to stumble, pluck it out and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna.
JuliaSmith(i) 29 And if thine eye give thee cause of offence, take it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members be destroyed, and not thy whole body be cast into hell.
Darby(i) 29 But if thy right eye be a snare to thee, pluck it out and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not thy whole body be cast into hell.
ERV(i) 29 And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell.
ASV(i) 29 And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee; for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell.
Rotherham(i) 29 And, if, thy right eye, is causing thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee,––for it profiteth thee, that, one of thy members, should perish, and not, thy whole body, be cast into gehenna.
Twentieth_Century(i) 29 If your right eye is a snare to you, take it out and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it thrown into the Pit.
Godbey(i) 29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable to thee that one of thy members may perish, and not that thy whole body may go away into hell.
WNT(i) 29 If therefore your eye, even the right eye, is a snare to you, tear it out and away with it; it is better for you that one member should be destroyed rather than that your whole body should be thrown into Gehenna.
Worrell(i) 29 "And, if your right eye is causing you to stumble, pluck it out, and cast it from you; for it is profitable for you that one of your members should perish, and not your whole body be cast into Hell.
Moffatt(i) 29 If your right eye is a hindrance to you, pluck it out and throw it away: better for you to lose one of your members than to have all your body thrown into Gehenna.
Goodspeed(i) 29 But if your right eye makes you fall, tear it out and throw it away, for you might better lose one part of your body than have it all thrown into the pit!
Riverside(i) 29 If your right eye is a snare to you, pluck it out and cast it from you; for it is better for you that one of your members should be lost and not your whole body be cast into Gehenna.
MNT(i) 29 And if your eye, your right eye, entices you to sin, pluck it out and cast it from you. It is better for you to lose one of your bodily organs, than to have your whole body go down into the pit.
Lamsa(i) 29 If your right eye should cause you to stumble, pluck it out and throw it away from you; for it is better for you to lose one of your members, and not all your body fall into hell.
CLV(i) 29 Now, if your right eye is snaring you, wrench it out and cast it from you, for it is expedient for you that one of your members should perish and not your whole body be cast into Gehenna.
Williams(i) 29 So if your right eye causes you to do wrong, pluck it out of your way; for it is better to have one part of your body suffer loss than to have your whole body go down to the pit.
BBE(i) 29 And if your right eye is a cause of trouble to you, take it out and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell.
MKJV(i) 29 And if your right eye offends you, pluck it out and throw it from you. For it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be thrown into hell.
LITV(i) 29 But if your right eye offends you, take it out and throw it from you, for it is profitable to you that one of your members should perish and all your body not be thrown into Hell.
ECB(i) 29
AVOIDING GAY HINNOM/THE VALLEY OF BURNING
And if your right eye scandalizes you pluck it out and cast it from you: for it is beneficial for you that one of your members destruct, and not your whole body cast into Gay Hinnom/the Valley of Burning.
AUV(i) 29 And if your right eye is what ensnares you into falling away [from God], gouge it out and throw it away from you. For it would be better for you to lose a part of your body than for your whole body to be thrown into hell. [Note: This is the word “Gehenna,” and because of its Old Testament connotation of burning bodies, II Chron. 33:6, it is used figuratively here, and elsewhere, to describe the place of future, final punishment of the wicked].
ACV(i) 29 And if thy right eye causes thee to stumble, remove it and cast it from thee, for it is advantageous for thee that one of thy body-parts should perish, and not thy whole body be cast into hell.
Common(i) 29 If your right eye causes you to sin, pluck it out and throw it away. It is better for you to lose one of your members than for your whole body to be thrown into hell.
WEB(i) 29 If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.
NHEB(i) 29 And if your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you.[note: Hyperbole, or Semitic idiom, meaning to stop doing a sin] For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into hell.
AKJV(i) 29 And if your right eye offend you, pluck it out, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell.
KJC(i) 29 And if your right eye offend you, pluck it out, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell.
KJ2000(i) 29 And if your right eye causes you to offend, pluck it out, and cast it from you: for it is better for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell.
UKJV(i) 29 And if your right eye offend you, pluck it out, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell.
RKJNT(i) 29 And if your right eye causes you to sin, pluck it out, and cast it from you: for it is better for you that one of your members should perish, than that your whole body should be cast into hell.
RYLT(i) 29 'But, if your right eye does cause you to stumble, pluck it out and cast from you, for it is good to you that one of your members may perish, and not your whole body be cast to gehenna.
EJ2000(i) 29 Therefore if thy right eye should bring thee occasion to stumble, pluck it out and cast it from thee; for it is better for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
CAB(i) 29 If your right eye causes you to stumble, pluck it out and cast it from you; for it is better for you that one of your members be lost, than for your whole body to be cast into hell.
WPNT(i) 29 So if your right eye is causing you to fall, tear it out and throw it away; because it is better for you that one of your members perish than that your whole body be thrown into hell.
JMNT(i) 29 "So if your right eye is habitually a bait-stick which entraps you, immediately tear it out and throw it away from you! You see, it constantly brings things together for benefit and advantage in (for; to) you folks that one of your members should loose itself away (may destroy itself; could come to be lost), so that your whole body should not be thrown into the Valley of Hinnom (Greek: Gehenna – the city dump [= to dishonor you by giving no burial; to treat you as a criminal]).
NSB(i) 29 »If your right eye causes you to sin, take it out and throw it away! It is better to lose a part of your body then to have your whole body destroyed in the ever-burning fires of the Valley of Hinnom.
ISV(i) 29 So if your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to lose one of your body parts than to have your whole body thrown into hell.
LEB(i) 29 And if your right eye causes you to sin, tear it out and throw it from you! For it is better for you that one of your members be destroyed than your whole body be thrown into hell.
BGB(i) 29 εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν.
BIB(i) 29 εἰ (If) δὲ (now) ὁ (the) ὀφθαλμός (eye) σου (of you) ὁ (-) δεξιὸς (right) σκανδαλίζει (causes to stumble) σε (you), ἔξελε (pluck out) αὐτὸν (it) καὶ (and) βάλε (cast it) ἀπὸ (from) σοῦ (you); συμφέρει (it is better) γάρ (for) σοι (for you) ἵνα (that) ἀπόληται (should perish) ἓν (one) τῶν (of the) μελῶν (members) σου (of you), καὶ (and) μὴ (not) ὅλον (all) τὸ (the) σῶμά (body) σου (of you) βληθῇ (should be cast) εἰς (into) γέενναν (hell).
BLB(i) 29 And if your right eye causes you to stumble, pluck it out and cast it from you. For it is better for you that one of your members should perish and not that your whole body should be cast into Gehenna.
BSB(i) 29 If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
MSB(i) 29 If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
MLV(i) 29 Now if your right eye is offending you, pluck it out and cast it from you; for it is advantageous for you, that one of your members should perish and not that your whole body should be cast into hell.
VIN(i) 29 If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
Luther1545(i) 29 Ärgert dich aber dein rechtes Auge; so reiß es aus und wirf's von dir. Es ist dir besser, daß eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde.
Luther1912(i) 29 Ärgert dich aber dein rechtes Auge, so reiß es aus und wirf's von dir. Es ist dir besser, daß eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde.
ELB1871(i) 29 Wenn aber dein rechtes Auge dich ärgert, so reiß es aus und wirf es von dir; denn es ist dir nütze, daß eines deiner Glieder umkomme und nicht dein ganzer Leib in die Hölle geworfen werde.
ELB1905(i) 29 Wenn aber dein rechtes Auge dich ärgert, dh. dir zum Fallstrick wird so reiß es aus und wirf es von dir; denn es ist dir nütze, daß eines deiner Glieder umkomme und nicht dein ganzer Leib in die Hölle geworfen werde.
DSV(i) 29 Indien dan uw rechteroog u ergert, trekt het uit, en werpt het van u; want het is u nut, dat een uwer leden verga, en niet uw gehele lichaam in de hel geworpen worde.
DarbyFR(i) 29 Mais si ton oeil droit est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; car il est avantageux pour toi qu'un de tes membres périsse, et que tout ton corps ne soit pas jeté dans la géhenne.
Martin(i) 29 Que si ton oeil droit te fait broncher, arrache-le, et le jette loin de toi; car il vaut mieux qu'un de tes membres périsse, que si tout ton corps était jeté dans la géhenne.
Segond(i) 29 Si ton oeil droit est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; car il est avantageux pour toi qu'un seul de tes membres périsse, et que ton corps entier ne soit pas jeté dans la géhenne.
SE(i) 29 Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti; que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al quemadero.
ReinaValera(i) 29 Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
JBS(i) 29 Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti; que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
Albanian(i) 29 Në qoftë se syri yt i djathtë të çon në mëkat, hiqe dhe flake larg teje, sepse është më mirë për ty që të humbësh një nga gjymtyrët e tua se sa të hidhet në Gehenën gjithë trupi yt;
RST(i) 29 Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
Peshitta(i) 29 ܐܢ ܕܝܢ ܥܝܢܟ ܕܝܡܝܢܐ ܡܟܫܠܐ ܠܟ ܚܨܝܗ ܘܫܕܝܗ ܡܢܟ ܦܩܚ ܠܟ ܓܝܪ ܕܢܐܒܕ ܚܕ ܗܕܡܟ ܘܠܐ ܟܠܗ ܦܓܪܟ ܢܦܠ ܒܓܗܢܐ ܀
Arabic(i) 29 فان كانت عينك اليمنى تعثرك فاقلعها وألقها عنك. لانه خير لك ان يهلك احد اعضائك ولا يلقى جسدك كله في جهنم.
Amharic(i) 29 ቀኝ ዓይንህም ብታሰናክልህ አውጥተህ ከአንተ ጣላት፤ ሙሉ ሰውነትህ በገሃነም ከሚጣል ይልቅ ከአካላትህ አንድ ቢጠፋ ይሻልሃልና።
Armenian(i) 29 Ուստի եթէ աջ աչքդ կը գայթակղեցնէ քեզ, հանէ՛ զայն ու նետէ՛ քեզմէ. որովհետեւ աւելի օգտակար է քեզի՝ որ անդամներէդ մէկը կորսուի, բայց ամբողջ մարմինդ չնետուի գեհենը:
ArmenianEastern(i) 29 Եթէ քո աջ աչքը քեզ գայթակղեցնում է, հանի՛ր այն եւ դէ՛ն գցիր քեզնից. որովհետեւ քեզ համար լաւ է, որ քո անդամներից մէկը կորչի, եւ քո ամբողջ մարմինը չընկնի գեհեն:
Breton(i) 29 Ma ra da lagad dehou lakaat ac'hanout da gouezhañ, diframm anezhañ, ha taol anezhañ pell diouzhit; rak gwelloc'h eo dit koll unan eus da izili, eget na vo taolet da holl gorf er gehenn.
Basque(i) 29 Bada baldin eure begui escuinac trebuca eraciten bahau, idoqui eçac hura, eta iraitzac eureganic: ecen hobe duc hiretaco, gal dadin hire membroetaric bat, eta eztadin hire gorputz gucia egotz gehennara.
Bulgarian(i) 29 Ако дясното ти око те съблазнява, извади го и го хвърли от себе си; защото е по-добре за теб да погине една от частите ти, а не цялото ти тяло да бъде хвърлено в пъкъла.
Croatian(i) 29 Ako te desno oko sablažnjava, iskopaj ga i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo bude bačeno u pakao.
BKR(i) 29 Jestliže pak oko tvé pravé horší tě, vylupiž je a vrz od sebe; nebť jest užitečněji tobě, aby raději zahynul jeden úd tvůj, nežli by celé tělo tvé uvrženo bylo do ohně pekelného.
Danish(i) 29 Men dersom dit høire Øie forager dig, saa riv det ud, og kast det fra dig; thi det er dig gavnligt, at eet af dine Lemmer fordærves, og ikke dit ganske Legme, skal kastes i Helvede.
CUV(i) 29 若 是 你 的 右 眼 叫 你 跌 倒 , 就 剜 出 來 丟 掉 , 寧 可 失 去 百 體 中 的 一 體 , 不 叫 全 身 丟 在 地 獄 裡 。
CUVS(i) 29 若 是 你 的 右 眼 叫 你 跌 倒 , 就 剜 出 来 丢 掉 , 宁 可 失 去 百 体 中 的 一 体 , 不 叫 全 身 丢 在 地 狱 里 。
Esperanto(i) 29 Kaj se via dekstra okulo faligas vin, elsxiru kaj forjxetu gxin; cxar estus pli bone por vi, se unu el viaj membroj pereus, ol se via tuta korpo estus jxetita en Gehenan.
Estonian(i) 29 Ent kui su parem silm sind pahandab, siis kisu ta välja ja heida enesest ära, sest sulle on parem, et üks sinu liikmeist hukkub kui et kogu su ihu heidetakse põrgusse.
Finnish(i) 29 Jos oikia silmäs pahentaa sinun, niin puhkaise se ulos, ja heitä pois tyköäs; sillä parempi on sinulle, että yksi jäsenistäs hukutetaan, kuin että koko ruumis pitäis heitettämän helvettiin.
FinnishPR(i) 29 Jos sinun oikea silmäsi viettelee sinua, repäise se pois ja heitä luotasi; sillä parempi on sinulle, että yksi jäsenistäsi joutuu hukkaan, kuin että koko ruumiisi heitetään helvettiin.
Georgian(i) 29 უკუეთუ თუალი შენი მარჯუენე გაცთუნებდეს შენ, აღმოიღე იგი და განაგდე შენგან, რამეთუ უმჯობეს არს შენდა, რაჲთა წარწყმდეს ერთი ასოთა შენთაგანი, ვიდრე არა ყოველი გუამი შენი შთავრდომად გეჰენიასა.
Haitian(i) 29 Si se grenn je dwat ou ki pou ta fè ou tonbe nan peche, rache l' voye jete byen lwen ou. Pito ou pèdi yon sèl manm nan kò ou, pase pou yo voye tout kò ou nèt jete nan lanfè.
Hungarian(i) 29 Ha pedig a te jobb szemed megbotránkoztat téged, vájd ki azt és vesd el magadtól; mert jobb néked, hogy egy vesszen el a te tagjaid közül, semhogy egész tested a gyehennára vettessék.
Indonesian(i) 29 Kalau mata kananmu menyebabkan engkau berdosa, cungkillah dan buanglah mata itu! Lebih baik kehilangan salah satu anggota badanmu daripada seluruh badanmu dibuang ke dalam neraka.
Italian(i) 29 Ora, se l’occhio tuo destro ti fa intoppare, cavalo, e gettalo via da te; perciocchè egli val meglio per te che un de’ tuoi membri perisca, che non che tutto il tuo corpo sia gettato nella geenna.
ItalianRiveduta(i) 29 Ora, se l’occhio tuo destro ti fa cadere in peccato, cavalo e gettalo via da te; poiché val meglio per te che uno dei tuoi membri perisca, e non sia gettato l’intero tuo corpo nella geenna.
Japanese(i) 29 もし右の目なんぢを躓かせば、抉り出して棄てよ、五體の一つ亡びて、全身ゲヘナに投げ入れられぬは益なり。
Kabyle(i) 29 Daymi ma yella ț-țiṭ-ik tayeffust i k-ițawin ɣer leḥṛam, qleɛ-iț, ḍeggeṛ-iț akkin fell-ak. Axaṭer axiṛ-ak a k-iṛuḥ yiwen si lemfaṣel-ik wala aț-țkecmeḍ s lekmal-ik ɣer ǧahennama.
Korean(i) 29 만일 네 오른눈이 너로 실족케 하거든 빼어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던지우지 않는 것이 유익하며
Latvian(i) 29 Ja tava labā acs apgrēcina tevi, izrauj to un aizmet no sevis projām, jo labāk tev zaudēt vienu no saviem locekļiem, nekā visa tava miesa tiek iemesta ellē.
Lithuanian(i) 29 Jeigu tavo dešinioji akis skatina tave nusidėti, išlupk ją ir mesk šalin. Geriau tau netekti vieno nario, negu kad visas kūnas būtų įmestas į pragarą.
PBG(i) 29 Jeźli cię tedy oko twoje prawe gorszy, wyłup je, a zarzuć od siebie; albowiem pożyteczniej jest tobie, aby zginął jeden z członków twoich, a wszystko ciało twoje nie było wrzucone do ognia piekielnego.
Portuguese(i) 29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
ManxGaelic(i) 29 As my ta dty hooill yesh dy dty hayrn gys peccah, pluck assyd ee, as tilg void ee: son te ny share dhyt unnane jeh dty hooillyn y choayl, na dty slane corp dy ve tilgit ayns niurin.
Norwegian(i) 29 Om ditt høire øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme blir kastet i helvede.
Romanian(i) 29 Dacă deci ochiul tău cel drept te face să cazi în păcat, scoate -l şi leapădă -l dela tine; căci este spre folosul tău să piară unul din mădularele tale, şi să nu-ţi fie aruncat tot trupul în gheenă.
Ukrainian(i) 29 Коли праве око твоє спокушає тебе, його вибери, і кинь від себе: бо краще тобі, щоб загинув один із твоїх членів, аніж до геєнни все тіло твоє було вкинене.
UkrainianNT(i) 29 Коли ж око твоє праве блазнить тебе, вирви його, й кинь од себе; бо більша користь тобі, щоб один із членів твоїх згинув, а не все тіло вкинуто в пекло.