Matthew 5:42

Stephanus(i) 42 τω αιτουντι σε διδου και τον θελοντα απο σου δανεισασθαι μη αποστραφης
Tregelles(i) 42 τῷ αἰτοῦντί σε δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανείσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.
Nestle(i) 42 τῷ αἰτοῦντί σε δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.
SBLGNT(i) 42 τῷ αἰτοῦντί σε ⸀δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.
f35(i) 42 τω αιτουντι σε διδου και τον θελοντα απο σου δανεισασθαι μη αποστραφηv
Vulgate(i) 42 qui petit a te da ei et volenti mutuari a te ne avertaris
WestSaxon990(i) 42 Syle þam ðe þe bidde & þam ðe [wylle] æt þë borgian ne wyrn þu him;
WestSaxon1175(i) 42 Syle þam þe þe bidde. & þan þe æt þe wile borgian ne wern þu hym.
Wycliffe(i) 42 Yyue thou to hym that axith of thee, and turne not awey fro hym that wole borewe of thee.
Tyndale(i) 42 Geve to him that axeth and fro him that wolde borowe tourne not awaye.
Coverdale(i) 42 Geue to hym that axeth: and from hym that wolde borowe, turne not awaye.
MSTC(i) 42 Give to him that asketh, and from him that would borrow, turn not away.
Matthew(i) 42 Geue to hym that axeth, & from him that woulde borow tourne not away.
Great(i) 42 Geue to him that asketh the, and from hym that wolde borowe, turne not thou awaye.
Geneva(i) 42 Giue to him that asketh, and from him that would borowe of thee, turne not away.
Bishops(i) 42 Geue to hym that asketh thee: & from hym that woulde borowe of thee, turne not thou away
DouayRheims(i) 42 Give to him that asketh of thee, and from him that would borrow of thee turn not away.
KJV(i) 42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
KJV_Cambridge(i) 42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
Mace(i) 42 give to him that asks you, and from him that would borrow of you turn not away.
Whiston(i) 42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow, thou shalt not turn away.
Wesley(i) 42 Give to him that asketh thee, and him that would borrow of thee turn not thou away.
Worsley(i) 42 Give to him that asketh thee, and him, that would borrow of thee, turn not away.
Haweis(i) 42 Give to him that asketh thee; and from him who wants to borrow of thee, turn not away.
Thomson(i) 42 Give to him who asketh thee. And from him who would borrow of thee, turn not thou away.
Webster(i) 42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee, turn not thou away.
Living_Oracles(i) 42 Give to him that asks you; and him that would borrow from you, put not away.
Etheridge(i) 42 Give to him who asketh from thee, and him who would borrow from thee refuse not.
Murdock(i) 42 Whoever demandeth of thee, give to him: and whoever wisheth to borrow of thee, deny him not.
Sawyer(i) 42 Give to him that asks, and from him that would borrow of you turn not away.
Diaglott(i) 42 To the asking thee do thou give; and the wishing from thee to borrow money, not do thou repulse.
ABU(i) 42 Give to him that asks of thee, and from him that would borrow of thee turn not away.
Anderson(i) 42 Give to him that asks of you; and from him that would borrow of you, turn not away.
Noyes(i) 42 Give to him that asketh of thee; and from him that would borrow of thee, turn not away.
YLT(i) 42 to him who is asking of thee be giving, and him who is willing to borrow from thee thou mayest not turn away.
JuliaSmith(i) 42 To him asking thee, give thou, and him wishing to borrow from thee, thou shouldst not turn away.
Darby(i) 42 To him that asks of thee give, and from him that desires to borrow of thee turn not away.
ERV(i) 42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
ASV(i) 42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
JPS_ASV_Byz(i) 42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
Rotherham(i) 42 To him who is asking thee, give; and, him who is desiring from thee to borrow, do not thou turn away.
Twentieth_Century(i) 42 Give to him who asks of you; and, from him who wants to borrow from you, do not turn away.
Godbey(i) 42 Give to the one asking thee, and do not turn away from the one wishing to borrow from thee.
WNT(i) 42 To him who asks, give: from him who would borrow, turn not away.
Worrell(i) 42 Give to him asking you; and from him who wishes to borrow of you turn not away.
Moffatt(i) 42 give to the man who begs from you, and turn not away from him who wants to borrow.
Goodspeed(i) 42 If anyone begs from you, give to him, and when anyone wants to borrow from you, do not turn away.
Riverside(i) 42 To him who begs, give; from him who wishes to borrow of you, do not turn away.
MNT(i) 42 "Give to him who asks, and from him who wants to borrow from you, do not turn away.
Lamsa(i) 42 Whoever asks from you, give him; and whoever wishes to borrow from you, do not refuse him.
CLV(i) 42 To him who requests you, give; and from him who wants to borrow from you, you may not turn.
Williams(i) 42 If anyone, whoever he may be, keeps on begging you, give to him; if anyone wants to borrow from you, do not turn him away.
BBE(i) 42 Give to him who comes with a request, and keep not your property from him who would for a time make use of it.
MKJV(i) 42 Give to him who asks of you, and you shall not turn away from him who would borrow from you.
LITV(i) 42 He asking you to give, and he wishing to borrow from you, do not turn away.
ECB(i) 42 To him who asks, give;, and from him who wills to borrow of you, turn not away.
AUV(i) 42 Give to the person who asks you [for something], and do not refuse to lend to the person who wants to borrow something from you.
ACV(i) 42 Give to him who asks thee, and turn thou not away from him who wants to borrow from thee.
Common(i) 42 Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away.
WEB(i) 42 Give to him who asks you, and don’t turn away him who desires to borrow from you.
NHEB(i) 42 Give to him who asks you, and do not turn away him who desires to borrow from you.
AKJV(i) 42 Give to him that asks you, and from him that would borrow of you turn not you away.
KJC(i) 42 Give to him that asks you, and from him that would borrow of you turn you not away.
KJ2000(i) 42 Give to him that asks you, and from him that would borrow of you turn not away.
UKJV(i) 42 Give to him that asks you, and from him that would borrow of you turn not you away.
RKJNT(i) 42 Give to him who asks from you, and do not turn away from him who would borrow from you.
TKJU(i) 42 Give to him that asks you, and from him that would desire to borrow from you do not turn away.
RYLT(i) 42 to him who is asking of you be giving, and him who is willing to borrow from you may not turn away.
EJ2000(i) 42 Give to him that asks of thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
CAB(i) 42 Give to the one asking you, and to the one desiring to borrow from you, do not turn away.
WPNT(i) 42 Give to him who asks you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
JMNT(i) 42 "Give at once to the person presently, or repeatedly, asking of you, and you should not be turned away from the one continuously wanting (or: purposing) to borrow money from you.
NSB(i) 42 »Give to those who ask. Lend to those who borrow.
ISV(i) 42 Give to the person who asks you for something, and do not turn away from the person who wants to borrow something from you.”
LEB(i) 42 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
BGB(i) 42 τῷ αἰτοῦντί σε δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.
BIB(i) 42 τῷ (To the one) αἰτοῦντί (asking of) σε (you), δός (give); καὶ (and) τὸν (the one) θέλοντα (desiring) ἀπὸ (from) σοῦ (you) δανίσασθαι (to borrow), μὴ (not) ἀποστραφῇς (you shall turn away from).
BLB(i) 42 Give to the one asking of you, and you shall not turn away from the one desiring to borrow from you.
BSB(i) 42 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
MSB(i) 42 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
MLV(i) 42 Give to the one who asks you and do not turn away from the one who wishes to borrow from you.
VIN(i) 42 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
Luther1545(i) 42 Gib dem, der dich bittet, und wende dich nicht von dem, der dir abborgen will.
Luther1912(i) 42 Gib dem, der dich bittet, und wende dich nicht von dem, der dir abborgen will.
ELB1871(i) 42 Gib dem, der dich bittet, und weise den nicht ab, der von dir borgen will.
ELB1905(i) 42 Gib dem, der dich bittet, und weise den nicht ab, O. wende dich nicht von dem ab der von dir borgen will.
DSV(i) 42 Geeft dengene, die iets van u bidt, en keert u niet af van dengene, die van u lenen wil.
DarbyFR(i) 42 Donne à qui te demande, et ne te détourne pas de qui veut emprunter de toi.
Martin(i) 42 Donne à celui qui te demande, et ne te détourne point de celui qui veut emprunter de toi.
Segond(i) 42 Donne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.
SE(i) 42 Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
ReinaValera(i) 42 Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
JBS(i) 42 Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
Albanian(i) 42 Jepi atij që të kërkon, dhe mos refuzo t'i japësh atij që të kërkon hua.
RST(i) 42 Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
Peshitta(i) 42 ܡܢ ܕܫܐܠ ܠܟ ܗܒ ܠܗ ܘܡܢ ܕܨܒܐ ܕܢܐܙܦ ܡܢܟ ܠܐ ܬܟܠܝܘܗܝ ܀
Arabic(i) 42 من سألك فاعطه. ومن اراد ان يقترض منك فلا ترده
Amharic(i) 42 ለሚለምንህ ስጥ፥ ከአንተም ይበደር ዘንድ ከሚወደው ፈቀቅ አትበል።
Armenian(i) 42 Տո՛ւր քեզմէ ուզողին, ու երես մի՛ դարձներ անկէ՝ որ կ՚ուզէ փոխ առնել քեզմէ”»:
ArmenianEastern(i) 42 Տո՛ւր նրան, ով քեզնից խնդրում է. եւ ով կամենում է քեզնից փոխ առնել, երես մի՛ դարձրու նրանից:
Breton(i) 42 Ro d'an neb a c'houlenn ouzhit, ha na zistro ket diouzh an hini a fell dezhañ amprestañ diganit.
Basque(i) 42 Escatzen çayanari emóc: eta hireganic maillebatu nahi duena ezteçála iraitz.
Bulgarian(i) 42 Дай на този, който проси от теб, и не се отвръщай от онзи, който ти иска назаем.
Croatian(i) 42 Tko od tebe što zaište, podaj mu! I ne okreni se od onoga koji hoće da mu pozajmiš."
BKR(i) 42 A prosícímu tebe dej, a od toho, kdo by chtěl vypůjčiti od tebe, neodvracuj se.
Danish(i) 42 Giv den, som beder dig, og vend ikke fra den, som vil laane af dig.
CUV(i) 42 有 求 你 的 , 就 給 他 ; 有 向 你 借 貸 的 , 不 可 推 辭 。
CUVS(i) 42 冇 求 你 的 , 就 给 他 ; 冇 向 你 借 贷 的 , 不 可 推 辞 。
Esperanto(i) 42 Donu al tiu, kiu petas de vi; kaj ne deturnu vin de tiu, kiu deziras prunti de vi.
Estonian(i) 42 Anna sellele, kes sult palub, ja ära käändu kõrvale sellest, kes sult tahab laenata.
Finnish(i) 42 Anna sille, joka sinulta anoo, ja älä käänny siltä pois, joka lainan pyytää.
FinnishPR(i) 42 Anna sille, joka sinulta anoo, äläkä käännä selkääsi sille, joka sinulta lainaa pyytää.
Georgian(i) 42 და რომელი გთხოვდეს შენ, მიეც; და რომელსა უნდეს სესხებად შენგან, ნუ გარე-მიიქცევი.
Haitian(i) 42 Bay lè moun mande ou. Pa refize prete moun ki mande ou prete.
Hungarian(i) 42 A ki tõled kér, adj néki; és a ki tõled kölcsön akar kérni, el ne fordulj attól.
Indonesian(i) 42 Kalau orang minta sesuatu kepadamu, berikanlah kepadanya. Dan jangan juga menolak orang yang mau meminjam sesuatu daripadamu."
Italian(i) 42 Da’ a chi ti chiede, e non rifiutar la domanda di chi vuol prendere alcuna cosa in prestanza da te.
ItalianRiveduta(i) 42 Da’ a chi ti chiede, e a chi desidera da te un imprestito, non voltar le spalle.
Japanese(i) 42 なんぢに請ふ者にあたへ、借らんとする者を拒むな。
Kabyle(i) 42 Efk-as ayen yeḥwaǧ i win i k-d-issutren, ur reggel ara ɣef win ibɣan ad yerḍel s ɣuṛ-ek.
Korean(i) 42 네게 구하는 자에게 주며 네게 꾸고자 하는 자에게 거절하지 말라
Latvian(i) 42 Dod tam, kas no tevis lūdz, un nenovērsies no tā, kas grib aizņemties!
Lithuanian(i) 42 Prašančiam duok ir nuo norinčio iš tavęs pasiskolinti nenusigręžk.
PBG(i) 42 Temu, co cię prosi, daj, a od tego, co chce u ciebie pożyczyć, nie odwracaj się.
Portuguese(i) 42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
ManxGaelic(i) 42 Cur dasyn ta jannoo aghin hood, as veihsyn ta shirrey geeasaght void, ny chyndaa ersooyl.
Norwegian(i) 42 Gi den som ber dig, og vend dig ikke bort fra den som vil låne av dig.
Romanian(i) 42 Celui ce-ţi cere, dă -i; şi nu întoarce spatele celui ce vrea să se împrumute dela tine.
Ukrainian(i) 42 Хто просить у тебе то дай, а хто хоче позичити в тебе не відвертайсь від нього.
UkrainianNT(i) 42 Дай, хто в тебе просить, і хто хоче в тебе позичити, не одвертайсь од него.
SBL Greek NT Apparatus

42 δός WH Treg NIV ] δίδου RP