Matthew 7:17

Stephanus(i) 17 ουτως παν δενδρον αγαθον καρπους καλους ποιει το δε σαπρον δενδρον καρπους πονηρους ποιει
Tregelles(i) 17 οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ· τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ.
Nestle(i) 17 οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ·
SBLGNT(i) 17 οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ·
f35(i) 17 ουτως παν δενδρον αγαθον καρπους καλους ποιει το δε σαπρον δενδρον καρπους πονηρους ποιει
Vulgate(i) 17 sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit
WestSaxon990(i) 17 Swa ælc göd treow byrþ gode wæstmas & ælc yfel treow byrþ yfele wæstmas.
WestSaxon1175(i) 17 Swa ælch god treow byrð gode wæstmes. & ælch efel treow byrað yfele wæstmes.
Wycliffe(i) 17 So euery good tre makith good fruytis; but an yuel tre makith yuel fruytis.
Tyndale(i) 17 A good tree canot brynge forthe bad frute: nor yet a bad tree can bringe forthe good frute.
Coverdale(i) 17 Euen so euery good tree bryngeth forth good frute. But a corrupte tree, bryngeth forth euyl frute,
MSTC(i) 17 Even so, every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
Matthew(i) 17 Euen so euery good tre bryngeth forth good fruite. But a corrupt tree, bringeth forth euyll fruyte.
Great(i) 17 Eue so euery good tree bringeth forth good frutes. But a corrupte tree, bringeth forth euell frutes.
Geneva(i) 17 So euery good tree bringeth foorth good fruite, and a corrupt tree bringeth forth euill fruite.
Bishops(i) 17 Euen so, euery good tree, bryngeth foorth good fruite: But a corrupt tree, bryngeth foorth euyll fruite
DouayRheims(i) 17 Even so every good tree bringeth forth good fruit, and the evil tree bringeth forth evil fruit.
KJV(i) 17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
KJV_Cambridge(i) 17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
Mace(i) 17 or figs of thistles? so every good tree yields good fruit: but a corrupt tree yields bad fruit.
Whiston(i) 17 Even so every good tree bringeth forth good fruits: but a corrupt tree bringeth forth evil fruits.
Wesley(i) 17 So every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
Worsley(i) 17 so every good tree yieldeth good fruit, but a corrupt tree produces bad fruit:
Haweis(i) 17 So every good tree beareth good fruits; but every bad tree in kind, produceth bad fruits.
Thomson(i) 17 So every good tree beareth good fruit; and every bad tree beareth bad fruit.
Webster(i) 17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
Etheridge(i) 17 So every good tree maketh good fruits; but an evil tree maketh evil fruits.
Murdock(i) 17 So every good tree beareth good fruits; but a bad tree beareth bad fruits.
Sawyer(i) 17 So every good tree bears good fruits, but a bad tree bears bad fruits;
Diaglott(i) 17 So every tree good fruits good bears; the but corrupt tree fruits evil bears.
ABU(i) 17 So every good tree brings forth good fruit; but the corrupt tree brings forth evil fruit.
Anderson(i) 17 So every good tree produces goodly fruit: but an unsound tree produces diseased fruit.
Noyes(i) 17 So every good tree beareth good fruit; but a bad tree beareth bad fruit.
YLT(i) 17 so every good tree doth yield good fruits, but the bad tree doth yield evil fruits.
JuliaSmith(i) 17 So every good tree makes good fruits; but the rotten tree makes evil fruits.
Darby(i) 17 So every good tree produces good fruits, but the worthless tree produces bad fruits.
ERV(i) 17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.
ASV(i) 17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Even so every good tree bringeth forth good fruit, but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.
Rotherham(i) 17 So, every good tree, fine fruit, produceth,––whereas, the worthless tree, evil fruit, produceth:
Godbey(i) 17 So every good tree produces good fruits; and a corrupt tree produces evil fruits.
WNT(i) 17 Just so every good tree produces good fruit, but a poisonous tree produces bad fruit.
Worrell(i) 17 So every good tree bears good fruit, but the worthless tree bears evil fruit.
Moffatt(i) 17 every good tree bears sound fruit, but a rotten tree bears bad fruit;
Goodspeed(i) 17 Just so any sound tree bears good fruit, but a poor tree bears bad fruit.
Riverside(i) 17 Just so every good tree yields fine fruit, but a worthless tree yields bad fruit.
MNT(i) 17 "No, every good tree bears good fruit, but a worthless tree bears bad fruit.
Lamsa(i) 17 So every good tree bears good fruits; but a bad tree bears bad fruits.
CLV(i) 17 Thus every good tree ideal fruit is producing, yet the rotten tree noxious fruit is producing."
Williams(i) 17 So any healthy tree bears good fruit and a sickly tree bears poor fruit.
BBE(i) 17 Even so, every good tree gives good fruit; but the bad tree gives evil fruit.
MKJV(i) 17 Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.
LITV(i) 17 So every good tree produces good fruits, but the corrupt tree produces evil fruits.
ECB(i) 17 Even thus every good tree produces good fruit; but a putrefied tree produces evil fruit.
AUV(i) 17 In a similar way, every healthy tree produces wholesome fruit; but a diseased tree produces [only] bad fruit.
ACV(i) 17 Likewise every good tree produces good fruits, but the corrupt tree produces bad fruits.
Common(i) 17 Even so, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
WEB(i) 17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
NHEB(i) 17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
AKJV(i) 17 Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.
KJC(i) 17 Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.
KJ2000(i) 17 Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.
UKJV(i) 17 Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.
RKJNT(i) 17 Even so, every good tree brings forth good fruit; but a bad tree brings forth bad fruit.
RYLT(i) 17 So every good tree does yield good fruits, but the bad tree does yield evil fruits.
EJ2000(i) 17 Even so every good tree brings forth good fruit, but a corrupt tree brings forth evil fruit.
CAB(i) 17 Thus every good tree produces good fruit, but a rotten tree produces evil fruit.
WPNT(i) 17 Just so, every good tree produces good fruits, but the rotten tree produces evil fruits.
JMNT(i) 17 "Likewise every good (or: = healthy) tree constantly produces fine, beautiful (choice; ideal) fruit, but the decaying and rotten tree repeatedly bears bad and worthless (= inedible) fruit.
NSB(i) 17 »Every good tree gives righteous fruit. The bad tree gives evil fruit.
ISV(i) 17 In the same way, every good tree produces good fruit, but a rotten tree produces bad fruit.
LEB(i) 17 In the same way, every good tree produces good fruit, but a bad tree produces bad fruit.
BGB(i) 17 οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ·
BIB(i) 17 οὕτως (So) πᾶν (every) δένδρον (tree) ἀγαθὸν (good), καρποὺς (fruits) καλοὺς (good) ποιεῖ (produces); τὸ (-) δὲ (but) σαπρὸν (the bad) δένδρον (tree), καρποὺς (fruits) πονηροὺς (bad) ποιεῖ (produces).
BLB(i) 17 So every good tree bears good fruits, but the rotten tree bears bad fruits.
BSB(i) 17 Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
MSB(i) 17 Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
MLV(i) 17 Thus every good tree produces good fruit, but the rotten tree produces evil fruit.
VIN(i) 17 Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
Luther1545(i) 17 Also ein jeglicher guter Baum bringet gute Früchte; aber ein fauler Baum bringet arge Früchte.
Luther1912(i) 17 Also ein jeglicher guter Baum bringt gute Früchte; aber ein fauler Baum bringt arge Früchte.
ELB1871(i) 17 Also bringt jeder gute Baum gute Früchte, aber der faule Baum bringt schlechte Früchte.
ELB1905(i) 17 Also bringt jeder gute Baum gute Früchte, aber der faule Baum bringt schlechte Früchte.
DSV(i) 17 Alzo een ieder goede boom brengt voort goede vruchten, en een kwade boom brengt voort kwade vruchten.
DarbyFR(i) 17 Ainsi tout bon arbre produit de bons fruits, mais l'arbre mauvais produit de mauvais fruits.
Martin(i) 17 Ainsi tout bon arbre fait de bons fruits; mais le mauvais arbre fait de mauvais fruits.
Segond(i) 17 Tout bon arbre porte de bons fruits, mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits.
SE(i) 17 De esta manera, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol podrido lleva malos frutos.
ReinaValera(i) 17 Así, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.
JBS(i) 17 De esta manera, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol podrido lleva malos frutos.
Albanian(i) 17 Kështu çdo dru i mirë jep fryte të mira; por druri i keq prodhon fryte të këqija.
RST(i) 17 Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, ахудое дерево приносит и плоды худые.
Peshitta(i) 17 ܗܟܢܐ ܟܠ ܐܝܠܢܐ ܛܒܐ ܦܐܪܐ ܫܦܝܪܐ ܥܒܕ ܐܝܠܢܐ ܕܝܢ ܒܝܫܐ ܦܐܪܐ ܒܝܫܐ ܥܒܕ ܀
Arabic(i) 17 هكذا كل شجرة جيدة تصنع اثمارا جيدة. واما الشجرة الردية فتصنع اثمارا رديّة.
Amharic(i) 17 እንዲሁ መልካም ዛፍ ሁሉ መልካም ፍሬ ያደርጋል፥ ክፉም ዛፍ ክፉ ፍሬ ያደርጋል።
Armenian(i) 17 Այսպէս ամէն բարի ծառ՝ լաւ պտուղ կը բերէ, եւ վատ ծառ՝ չար պտուղ կը բերէ:
ArmenianEastern(i) 17 Այսպէս, ամէն բարի ծառ բարի պտուղ է տալիս, եւ չար ծառ չար պտուղ է տալիս:
Breton(i) 17 Evel-se, pep gwezenn vat a zoug frouezh mat, ha pep gwezenn fall a zoug frouezh fall.
Basque(i) 17 Hala arbore on guciac fructu onac eguiten ditu, eta arbore gaichtoac fructu gaichtoac eguiten ditu.
Bulgarian(i) 17 Също така, всяко добро дърво дава добри плодове, а лошото дърво дава лоши плодове.
Croatian(i) 17 Tako svako dobro stablo rađa dobrim plodovima, a nevaljalo stablo rađa plodovima zlim.
BKR(i) 17 Takť každý strom dobrý ovoce dobré nese, zlý pak strom zlé ovoce nese.
Danish(i) 17 Saaledes bærer hvert godt Træ gode Frugter, men et raaddent Træ bærer onde Frugter.
CUV(i) 17 這 樣 , 凡 好 樹 都 結 好 果 子 , 惟 獨 壞 樹 結 壞 果 子 。
CUVS(i) 17 这 样 , 凡 好 树 都 结 好 果 子 , 惟 独 坏 树 结 坏 果 子 。
Esperanto(i) 17 Tiel cxiu bona arbo donas bonajn fruktojn, sed putra arbo donas malbonajn fruktojn.
Estonian(i) 17 Nõnda iga hea puu kannab head vilja, aga halb puu kannab halba vilja.
Finnish(i) 17 Niin jokainen hyvä puu kasvaa hyvät hedelmät; mutta mädännyt puu kasvaa häijyt hedelmät.
FinnishPR(i) 17 Näin jokainen hyvä puu tekee hyviä hedelmiä, mutta huono puu tekee pahoja hedelmiä.
Georgian(i) 17 ესრეთ ყოველმან ხემან კეთილმან ნაყოფი კეთილი გამოიღოს, ხოლო ხემან ხენეშმან ნაყოფი ხენეში გამოიღოს.
Haitian(i) 17 Yon bon pyebwa bay bon donn. Men, yon move pyebwa bay move donn.
Hungarian(i) 17 Ekképen minden jó fa jó gyümölcsöt terem; a romlott fa pedig rossz gyümölcsöt terem.
Indonesian(i) 17 Dari pohon yang subur diperoleh buah yang baik, dan dari pohon yang tidak subur buah yang buruk.
Italian(i) 17 Così, ogni buon albero fa buoni frutti; ma l’albero malvagio fa frutti cattivi.
ItalianRiveduta(i) 17 Così, ogni albero buono fa frutti buoni; ma l’albero cattivo fa frutti cattivi.
Japanese(i) 17 斯く、すべて善き樹は善き果をむすび、惡しき樹は惡しき果をむすぶ。
Kabyle(i) 17 Ttejṛa yelhan, tețțak-ed lfakya yelhan, yir ttejṛa tețțak-ed lfakya n diri.
Korean(i) 17 이와 같이 좋은 나무마다 아름다운 열매를 맺고 못된 나무가 나쁜 열매를 맺나니
Latvian(i) 17 Tā katrs labs koks dod labus augļus, bet nelabs koks dod nelabus augļus.
Lithuanian(i) 17 Juk kiekvienas geras medis duoda gerus vaisius, o blogas medis­blogus.
PBG(i) 17 Tak ci wszelkie drzewo dobre owoce dobre przynosi; ale złe drzewo owoce złe przynosi.
Portuguese(i) 17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
ManxGaelic(i) 17 Myr shen ta dagh billey mie tilgey mess mie: agh ta drogh-villey tilgey drogh vess.
Norwegian(i) 17 Således bærer hvert godt tre gode frukter, men det dårlige tre bærer onde frukter.
Romanian(i) 17 Tot aşa, orice pom bun face roade bune, dar pomul rău face roade rele.
Ukrainian(i) 17 Так ото родить добрі плоди кожне дерево добре, а дерево зле плоди родить лихі.
UkrainianNT(i) 17 Так усяке добре дерево родить овощ добрий, а пусте дерево родить овощ лихий.