Micah 4:6

HOT(i) 6 ביום ההוא נאם יהוה אספה הצלעה והנדחה אקבצה ואשׁר הרעתי׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3117 ביום day, H1931 ההוא In that H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H622 אספה will I assemble H6760 הצלעה her that halteth, H5080 והנדחה her that is driven out, H6908 אקבצה and I will gather H834 ואשׁר and her that H7489 הרעתי׃ I have afflicted;
Vulgate(i) 6 in die illa dicit Dominus congregabo claudicantem et eam quam eieceram colligam et quam adflixeram
Clementine_Vulgate(i) 6 [In die illa, dicit Dominus, congregabo claudicantem, et eam quam ejeceram colligam, et quam afflixeram:
Wycliffe(i) 6 In that dai, seith the Lord, Y schal gadere the haltynge, and Y schal gadere hir that Y castide awei, and whom Y turmentide Y schal coumforte.
Coverdale(i) 6 At the same tyme (sayeth the LORDE) will I gather vp the lame and the outcastes, and soch as I haue chastened:
MSTC(i) 6 At the same time, sayeth the LORD, will I gather up the lame and the outcasts, and such as I have chastened;
Matthew(i) 6 At the same tyme, sayeth the Lorde, wyll I gather vp the lame and the outcastes, and soche as I haue chastened:
Great(i) 6 At the same tyme, sayeth the Lorde, will I gather vp the lame and the out castes, & soch as I haue chastened:
Geneva(i) 6 At the same day, saith the Lord, will I gather her that halteth, and I will gather her that is cast out, and her that I haue afflicted.
Bishops(i) 6 At the same time saith the Lorde, wyl I gather vp the lame and the outcast, and such as I haue chastened
DouayRheims(i) 6 In that day, saith the Lord, I will gather up her that halteth: and her that I had cast out, I will gather up: and her whom I had afflicted.
KJV(i) 6 In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;
KJV_Cambridge(i) 6 In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;
Thomson(i) 6 [J] In that day, saith the Lord, I will gather her that hath been bruised; and take back her who was cast off and them whom I had put away:
Webster(i) 6 In that day, saith the LORD, I will assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;
Brenton(i) 6 In that day, saith the Lord, I will gather her that is bruised, and will receive her that is cast out, and those whom I rejected.
Brenton_Greek(i) 6 Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος, συνάξω τὴν συντετριμμένην, καὶ τὴν ἐξωσμένην εἰσδέξομαι, καὶ οὓς ἀπωσάμην.
Leeser(i) 6 On that day, saith the Lord, will I assemble her that halteth, and her that is driven out will I gather, and her to whom I have done evil;
YLT(i) 6 In that day—an affirmation of Jehovah, I do gather the halting one, And the driven away one I bring together, And she whom I have afflicted.
JuliaSmith(i) 6 In that day, says Jehovah, I will assemble her halting, and I will gather her thrust out, and whom I broke in pieces.
Darby(i) 6 In that day, saith Jehovah, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;
ERV(i) 6 In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven away, and her that I have afflicted;
ASV(i) 6 In that day, saith Jehovah, will I assemble that which is lame, and I will gather that which is driven away, and that which I have afflicted;
JPS_ASV_Byz(i) 6 In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven away, and her that I have afflicted;
Rotherham(i) 6 In that day, Declareth Yahweh, will I take up her teat is lame, and, her that hath been an outcast, will I carry,––even whomsoever I have afflicted;
CLV(i) 6 In that day, (averring is Yahweh), I will gather her that is limping, and I will convene her that is expelled and her to whom I have done evil."
BBE(i) 6 In that day, says the Lord, I will get together her who goes with uncertain steps, I will get together her who has been sent away, and her on whom I have sent evil;
MKJV(i) 6 In that day, says Jehovah, I will gather the lame, and I will gather the banished, and the one I have afflicted.
LITV(i) 6 In that day I will gather the lame, declares Jehovah, and I will gather the banished, and the one I have afflicted.
ECB(i) 6 In that day, - an oracle of Yah Veh I gather the limping and I gather the expelled and those whom I vilified;
ACV(i) 6 In that day, says LORD, I will assemble that which is lame, and I will gather that which is driven away, and that which I have afflicted.
WEB(i) 6 “In that day,” says Yahweh, “I will assemble that which is lame, and I will gather that which is driven away, and that which I have afflicted;
NHEB(i) 6 "In that day," says the LORD, "I will assemble that which is lame, and I will gather that which is driven away, and that which I have afflicted;
AKJV(i) 6 In that day, said the LORD, will I assemble her that halts, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;
KJ2000(i) 6 In that day, says the LORD, will I assemble those that are lame, and I will gather those that are driven out, and those that I have afflicted;
UKJV(i) 6 In that day, says the LORD, will I assemble her that haltes, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;
EJ2000(i) 6 In that day, saith the LORD, I will assemble her that is lame, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted,
CAB(i) 6 In that day, says the Lord, I will gather her that is bruised, and will receive her that is cast out, and those whom I rejected.
LXX2012(i) 6 In that day, says the Lord, I will gather her that is bruised, and will receive her that is cast out, and those whom I rejected.
NSB(i) 6 »In that day,« said Jehovah, »I will assemble the lame, and I will gather the outcasts, and those I have afflicted.
ISV(i) 6 “At that time,” declares the LORD, “I will assemble the lame; and I will gather those whom I have scattered, along with those whom I have afflicted.
LEB(i) 6 "In that day," declares Yahweh,* "I will assemble the one who limps, and I will gather the one who has been scattered, and those whom I have mistreated.
BSB(i) 6 “On that day,” declares the LORD, “I will gather the lame; I will assemble the outcast, even those whom I have afflicted.
MSB(i) 6 “On that day,” declares the LORD, “I will gather the lame; I will assemble the outcast, even those whom I have afflicted.
MLV(i) 6 In that day, says Jehovah, I will assemble what is lame and I will gather what is driven away and what I have afflicted.
VIN(i) 6 In that day, says the LORD, I will gather the lame, and I will gather the banished, and the one I have afflicted.
Luther1545(i) 6 Zur selbigen Zeit, spricht der HERR, will ich die Lahme versammeln und die Verstoßene zuhauf bringen, und die ich geplaget habe.
Luther1912(i) 6 Zur selben Zeit, spricht der HERR, will ich die Lahmen versammeln und die Verstoßenen zuhauf bringen und die ich geplagt habe.
ELB1871(i) 6 An jenem Tage, spricht Jehova, werde ich das Hinkende sammeln und das Vertriebene zusammenbringen, und dem ich Übles getan habe.
ELB1905(i) 6 An jenem Tage, spricht Jahwe, werde ich das Hinkende sammeln und das Vertriebene zusammenbringen, und dem ich Übles getan habe.
DSV(i) 6 Te dien dage, spreekt de HEERE, zal Ik haar, die hinkende was, verzamelen, en haar, die verdreven was, vergaderen, en die Ik geplaagd had.
Giguet(i) 6 En ce jour, dit le Seigneur, Je réunirai celle qui a le cœur contrit et celle que J’ai repoussée, et J’accueillerai ceux que J’avais chassés;
DarbyFR(i) 6 En ce jour-là, dit l'Éternel, je rassemblerai celle qui boitait, et je recueillerai celle qui était chassée et celle sur laquelle j'avais fait venir du mal.
Martin(i) 6 En ce temps-là, dit l'Eternel, j'assemblerai la boiteuse, et je recueillerai celle qui avait été chassée, et celle que j'avais affligée.
Segond(i) 6 En ce jour-là, dit l'Eternel, je recueillerai les boiteux, Je rassemblerai ceux qui étaient chassés, Ceux que j'avais maltraités.
SE(i) 6 En aquel día, dice el SEÑOR, juntaré la coja, y recogeré la amontada, y a la que afligí;
ReinaValera(i) 6 En aquel día, dice Jehová, juntaré la coja, y recogeré la amontada, y á la que afligí:
JBS(i) 6 En aquel día, dice el SEÑOR, juntaré la coja, y recogeré la amontada, y a la que afligí;
Albanian(i) 6 "Atë ditë", thotë Zoti, "unë do të mbledh çalamanët, do të mbledh të dëbuarit dhe ata që kisha dëshpëruar.
RST(i) 6 В тот день, говорит Господь, соберу хромлющее и совокуплю разогнанное и тех, на кого Я навел бедствие.
Arabic(i) 6 في ذلك اليوم يقول الرب اجمع الظالعة واضم المطرودة والتي اضررت بها
Bulgarian(i) 6 В онзи ден, заявява ГОСПОД, ще събера куцата и ще прибера прогонената и онази, която съм наранил.
Croatian(i) 6 "U onaj dan - riječ je Jahvina - sabrat ću hrome, okupiti raspršene i sve kojima sam zlo učinio.
BKR(i) 6 V ten den, dí Hospodin, zberu zase kulhavou, a zahnanou shromáždím, i tu, kteréž jsem zle činil.
Danish(i) 6 Paa denne Dag, siger HERREN, vil jeg sanke det haltende og samle det fordrevne og det, som jeg har handlet ilde med.
CUV(i) 6 耶 和 華 說 : 到 那 日 , 我 必 聚 集 瘸 腿 的 , 招 聚 被 趕 出 的 和 我 所 懲 治 的 。
CUVS(i) 6 耶 和 华 说 : 到 那 日 , 我 必 聚 集 瘸 腿 的 , 招 聚 被 赶 出 的 和 我 所 惩 治 的 。
Esperanto(i) 6 En tiu tago, diras la Eternulo, Mi kolektos la lamulojn, kunvenigos la dispelitojn, kaj tiujn, kiujn Mi suferigis.
Finnish(i) 6 Sillä ajalla, sanoo Herra, tahdon minä ontuvaiset koota, ja saattaa hyljätyt kokoon, ja sen, jota minä vaivannut olen.
FinnishPR(i) 6 Sinä päivänä, sanoo Herra, minä tahdon koota ontuvat ja kerätä hajalleen-ajetut ja ne, joille minä olin tuottanut onnettomuutta.
Haitian(i) 6 Seyè a di: Yon tan ap vini. Lè sa a, m'a aji avèk pèp mwen an tankou yon gadò. M' aval chache moun ki t'ap bwete yo. M'a ranmase moun yo te chase byen lwen yo, moun mwen te pini yo.
Hungarian(i) 6 Azon a napon, azt mondja az Úr, összegyûjtöm a sántát, és összeszedem az elszéledetteket, és a kiket megsanyargattam.
Indonesian(i) 6 TUHAN berkata, "Akan tiba saatnya Aku mengumpulkan orang-orang yang Kuhukum, yaitu mereka yang menderita di pembuangan.
Italian(i) 6 In quel giorno, dice il Signore, io raccoglierò le pecore zoppe, e ricetterò le scacciate, e quelle che io avea afflitte;
ItalianRiveduta(i) 6 In quel giorno, dice l’Eterno, io raccoglierò le pecore zoppe, radunerò quelle ch’erano state scacciate, e quelle ch’io avevo trattato duramente.
Korean(i) 6 여호와께서 말씀하시되 그 날에는 내가 저는 자를 모으며 쫓겨난 자와 내가 환난받게한 자를 모아
Lithuanian(i) 6 “Tuomet,­sako Viešpats,­Aš surinksiu iš tremties raišuosius, išblaškytuosius ir tuos, kuriuos varginau.
PBG(i) 6 Dnia onego, mówi Pan, zgromadzę chromą i wygnaną zbiorę, i onę, którejm był źle uczynił:
Portuguese(i) 6 Naquele dia, diz o Senhor, congregarei a que coxeava, e recolherei a que tinha sido expulsa, e a que eu afligi.
Norwegian(i) 6 På den dag, sier Herren, vil jeg samle de haltende og sanke sammen de bortdrevne og dem jeg har faret ille med,
Romanian(i) 6 ,,În ziua aceea, zice Domnul, voi aduna pe cei şchiopi, voi strînge grămadă pe cei izgoniţi, şi pe aceia pe cari -i chinuisem.
Ukrainian(i) 6 Того дня промовляє Господь позбираю кульгаве й згромаджу розігнане, і те, що на нього навів коли лихо.