Micah 7:10

ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G3708 όψεται G3588 η G2190 εχθρά μου G1473   G2532 και G4016 περιβαλείται G152 αισχύνην G3004 λέγουσα G4314 προς G1473 με G4226 που G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G3588 οι G3788 οφθαλμοί μου G1473   G2029 επόψονται G1473 αυτήν G3568 νυν G1510.8.3 έσται G1519 εις G2662.1 καταπάτημα G5613 ως G4081 πηλός G1722 εν G3588 ταις G3598 οδοίς
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G3708 V-FMI-3S οψεται G3588 T-NSF η G2189 N-NSF εχθρα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G4016 V-FMI-3S περιβαλειται G152 N-ASF αισχυνην G3588 T-NSF η G3004 V-PAPNS λεγουσα G4314 PREP προς G1473 P-AS με G4225 ADV που G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G1473 P-GS μου   V-FMI-3P εποψονται G846 D-ASF αυτην G3568 ADV νυν G1510 V-FMI-3S εσται G1519 PREP εις   N-ASN καταπατημα G3739 CONJ ως G4081 N-NSM πηλος G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3598 N-DPF οδοις
HOT(i) 10 ותרא איבתי ותכסה בושׁה האמרה אלי איו יהוה אלהיך עיני תראינה בה עתה תהיה למרמס כטיט חוצות׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7200 ותרא shall see H341 איבתי Then mine enemy H3680 ותכסה shall cover H955 בושׁה and shame H559 האמרה her which said H413 אלי unto H346 איו me, Where H3068 יהוה is the LORD H430 אלהיך thy God? H5869 עיני mine eyes H7200 תראינה shall behold H6258 בה עתה her: now H1961 תהיה shall she be H4823 למרמס trodden down H2916 כטיט as the mire H2351 חוצות׃ of the streets.
Vulgate(i) 10 et aspiciet inimica mea et operietur confusione quae dicit ad me ubi est Dominus Deus tuus oculi mei videbunt in eam nunc erit in conculcationem ut lutum platearum
Clementine_Vulgate(i) 10 Et aspiciet inimica mea, et operietur confusione, quæ dicit ad me: Ubi est Dominus Deus tuus? Oculi mei videbunt in eam: nunc erit in conculcationem ut lutum platearum.
Wycliffe(i) 10 And myn enemye schal biholde me, and sche schal be hilid with confusioun, which seith to me, Where is thi Lord God? Myn iyen schulen se hir, now sche schal be in to defoulyng, as clei of stretis.
Coverdale(i) 10 She that is myne enemy shall loke vpon it, & be confounded, which now saieth: Where is thy LORDE God? Myne eyes shal beholde her, when she shalbe troden downe, as the claye in the stretes.
MSTC(i) 10 She that is mine enemy shall look upon it, and be confounded, which now sayeth, "Where is thy LORD God?" Mine eyes shall behold her, when she shall be trodden down, as the clay in the streets.
Matthew(i) 10 She that is myne enemy shall loke vpon it, & be confounded, which now sayth. Where is thy Lorde God? Myne eyes shall beholde her, when she shalbe troden doune, as the clay in the stretes.
Great(i) 10 She that is myne enemy shal loke vpon it, & be confounded, which now saieth. Where is thy Lord God? Myne eyes shall beholde her, when she shalbe troden downe, as the claye in the stretes.
Geneva(i) 10 Then she that is mine enemie, shall looke vpon it, and shame shall couer her, which said vnto me, Where is the Lord thy God? Mine eyes shall behold her: now shall she be troden downe as the myre of the streetes.
Bishops(i) 10 She that is myne enemie, shall loke vpon it and be confounded, which nowe sayth, Where is the Lorde thy God? myne eyes shall beholde her when she shalbe troden downe as the myre in the streetes
DouayRheims(i) 10 And my enemy shall behold, and she shall be covered with shame, who saith to me: Where is the Lord thy God? my eyes shall look down upon her: now shall she be trodden under foot as the mire of the streets.
KJV(i) 10 Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
KJV_Cambridge(i) 10 Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
Thomson(i) 10 and shame shall cover her who saith, "Where is thy God?" Mine eyes shall see her. She shall now be trodden down like dirt in the streets.
Webster(i) 10 Then she that is my enemy shall see it, and shame shall cover her who said to me, Where is the LORD thy God? my eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
Brenton(i) 10 And she that is mine enemy shall see it, and shall clothe herself with shame, who says, Where is the Lord thy God? mine eyes shall look upon her: now shall she be for trampling as mire in the ways.
Brenton_Greek(i) 10 καὶ ὄψεται ἡ ἐχθρά μου, καὶ περιβαλεῖται αἰσχύνην, ἡ λέγουσα ποῦ Κύριος ὁ Θεός σου; οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπόψονται αὐτὴν, νῦν ἔσται εἰς καταπάτημα ὡς πηλὸς ἐν ταῖς ὁδοῖς.
Leeser(i) 10 Then she that is my enemy will see it, and shame shall cover her, who said unto me, Where is the Lord thy God? My eyes shall complacently see her suffer: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
YLT(i) 10 And see doth mine enemy, And cover her doth shame, Who saith unto me, `Where is Jehovah thy God?' Mine eyes do look on her, Now she is for a treading-place, As mire of the out-places.
JuliaSmith(i) 10 And mine enemy shall see, and shame shall cover her saying to me, Where Jehovah thy God? Mine eyes shall look upon her: now shall she be for treading down as the mire of the streets.
Darby(i) 10 And mine enemy shall see [it], and shame shall cover her which said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall behold her; now shall she be trodden down, as the mire of the streets.
ERV(i) 10 Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her; which said unto me, Where is the LORD thy God? Mine eyes shall behold her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.
ASV(i) 10 Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her who said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall see [my desire] upon her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her; who said unto me: Where is the LORD thy God? Mine eyes shall gaze upon her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.'
Rotherham(i) 10 So shall she who had been mine enemy fear, and shame, shall cover her, who used to say unto me––Where is Yahweh thy God? Mine own eyes, shall look upon her, Now, shall she become one to he trodden down, like the mire of the lanes.
CLV(i) 10 Then my enemy shall see, and shame will cover her, the one saying to me:Where is Yahweh your Elohim? My eyes shall see her. Now, shall she come to be for tramping as the mud of the streets."
BBE(i) 10 And my hater will see it and be covered with shame; she who said to me, Where is the Lord your God? my eyes will see their desire effected on her, now she will be crushed under foot like the dust of the streets.
MKJV(i) 10 Then my enemy shall see it; and shame shall cover her who said to me, Where is Jehovah your God? My eyes shall behold her; now she shall be trampled like the mud of the streets.
LITV(i) 10 And my enemy shall see; and shame shall cover her, the one saying to me, Where is He, Jehovah your God? My eyes shall look on her. Now she shall be for a trampling, as the mud of the streets.
ECB(i) 10 And my enemy sees; and shame covers her who says to me, Where is Yah Veh your Elohim? My eyes see her: now she becomes for trampling as the mire of the outways.
ACV(i) 10 Then my enemy shall see it, and shame shall cover her who said to me, Where is LORD thy God? My eyes shall see my desire upon her. Now she shall be trodden down as the mire of the streets.
WEB(i) 10 Then my enemy will see it, and shame will cover her who said to me, where is Yahweh your God? Then my enemy will see me and will cover her shame. Now she will be trodden down like the mire of the streets.
NHEB(i) 10 Then my enemy will see it, and shame will cover her who said to me, where is the LORD your God? Then my enemy will see me and will cover her shame. Now she will be trodden down like the mire of the streets.
AKJV(i) 10 Then she that is my enemy shall see it, and shame shall cover her which said to me, Where is the LORD your God? my eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
KJ2000(i) 10 Then she that is my enemy shall see it, and shame shall cover her who said unto me, Where is the LORD your God? my eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
UKJV(i) 10 Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD your God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
EJ2000(i) 10 Then she that is my enemy shall see it, and shame shall cover her who said unto me, Where is the LORD thy God? my eyes shall behold her: now she shall be trodden down as the mire of the streets.
CAB(i) 10 And she that is my enemy shall see it, and shall clothe herself with shame, who says, Where is the Lord your God? My eyes shall look upon her: now shall she be for trampling as mire in the ways.
LXX2012(i) 10 And she that is mine enemy shall see it, and shall clothe herself with shame, who says, Where [is] the Lord your God? mine eyes shall look upon her: now shall she be for trampling as mire in the ways.
NSB(i) 10 My enemy will see it and she will be filled with shame. She will ask: »Where is Jehovah your God?« My eyes will look upon her and she will be trampled down like the mire of the streets.
ISV(i) 10 Then my enemy will observe it, and shame will engulf the ones who asked me, ‘Where is the LORD your God?’ My own eyes will see them, they will be trampled on like mud in the streets.
LEB(i) 10 Then my enemy will see, and shame will cover her who said to me, "Where is Yahweh your God?" My eyes will look upon her; now she will become a trampling place, like mud in the streets.
BSB(i) 10 Then my enemy will see and will be covered with shame—she who said to me, “Where is the LORD your God?” My eyes will see her; at that time she will be trampled like mud in the streets.
MSB(i) 10 Then my enemy will see and will be covered with shame—she who said to me, “Where is the LORD your God?” My eyes will see her; at that time she will be trampled like mud in the streets.
MLV(i) 10 Then my enemy will see it and shame will cover her who said to me, Where is Jehovah your God? My eyes will see my desire upon her. Now she will be trodden down as the mud of the streets.
VIN(i) 10 And my hater will see it and be covered with shame; she who said to me, Where is the Lord your God? my eyes will see their desire effected on her, now she will be crushed under foot like the dust of the streets.
Luther1545(i) 10 Meine Feindin wird's sehen müssen und mit aller Schande bestehen, die jetzt zu mir sagt: Wo ist der HERR, dein Gott? Meine Augen werden's sehen, daß sie dann wie ein Kot auf der Gasse zertreten wird.
Luther1912(i) 10 Meine Feindin wird's sehen müssen und mit aller Schande bestehen, die jetzt zu mir sagt: Wo ist der HERR, dein Gott? Meine Augen werden's sehen, daß sie dann wie Kot auf der Gasse zertreten wird.
ELB1871(i) 10 Und meine Feindin soll es sehen, und Scham soll sie bedecken, die zu mir sprach: Wo ist Jehova, dein Gott? Meine Augen werden ihre Lust an ihr sehen: nun wird sie zertreten werden wie Straßenkot.
ELB1905(i) 10 Und meine Feindin soll es sehen, und Scham soll sie bedecken, die zu mir sprach: Wo ist Jahwe, dein Gott? Meine Augen werden ihre Lust an ihr sehen: nun wird sie zertreten werden wie Straßenkot.
DSV(i) 10 En mijn vijandin zal het zien, en schaamte zal haar bedekken; die tot mij zegt: Waar is de HEERE, uw God? Mijn ogen zullen aan haar zien; nu zal zij worden tot vertreding, als slijk der straten.
Giguet(i) 10 Et mon ennemie verra cela; et elle sera couverte de honte, celle qui dit maintenant: Où est le Seigneur ton Dieu? Mes yeux la regarderont alors, et elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues.
DarbyFR(i) 10 Et mon ennemie le verra et la honte la couvrira, elle qui me disait: Où est l'Éternel, ton Dieu? Mes yeux la verront; maintenant elle sera foulée comme la boue des rues.
Martin(i) 10 Et mon ennemie le verra, et la honte la couvrira; celle qui me disait : Où est l'Eternel, ton Dieu ? mes yeux la verront, et elle sera bientôt pour être foulée comme la boue des rues.
Segond(i) 10 Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, Elle qui me disait: Où est l'Eternel, ton Dieu? Mes yeux se réjouiront à sa vue; Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues. -
SE(i) 10 Y mi enemiga lo verá, y la cubrirá vergüenza; la que me decía: ¿Dónde está el SEÑOR tu Dios? Mis ojos la verán; ahora será hollada como lodo de las calles.
ReinaValera(i) 10 Y mi enemiga verá, y la cubrirá vergüenza: la que me decía: ¿Dónde está Jehová tu Dios? Mis ojos la verán; ahora será hollada como lodo de las calles.
JBS(i) 10 Y mi enemiga lo verá, y la cubrirá vergüenza; la que me decía: ¿Dónde está el SEÑOR tu Dios? Mis ojos la verán; ahora será hollada como lodo de las calles.
Albanian(i) 10 Atëherë armikja ime do ta shohë dhe do të mbulohet me turp, ajo që më thoshte: "Ku është Zoti, Perëndia yt?". Sytë e mi do ta shikojnë me ëndje, ndërsa do ta shkelin si baltën e rrugëve.
RST(i) 10 И увидит это неприятельница моя и стыд покроет ее, говорившую мне: „где Господь Бог твой?" Насмотрятся на нее глаза мои, как она будет попираема подобно грязи на улицах.
Arabic(i) 10 وترى عدوتي فيغطيها الخزي القائلة لي اين هو الرب الهك. عيناي ستنظران اليها. الآن تصير للدوس كطين الأزقة
Bulgarian(i) 10 И ще види неприятелката ми и срам ще я покрие — онази, която ми каза: Къде е ГОСПОД, твоят Бог? Очите ми ще я видят, сега ще бъде стъпкана като уличната кал.
Croatian(i) 10 Kada ga moja dušmanka ugleda, od stida će se pokriti ona koja mi je govorila: "Gdje je on, Jahve, tvoj Bog?" Moje će se oči naslađivati kad je ugledam: ona će biti zgažena kao blato na putu.
BKR(i) 10 Uzříť to nepřítelkyně má, a přikryje ji hanba, ješto mi říká: Kdež jest Hospodin Bůh tvůj? Oči mé podívají se na ni; jižť bude rozšlapána jako bláto na ulicích.
Danish(i) 10 Og min Modstanderinde maa se det, og Skam skal bedække hende, idet hun siger til mig: Hvor er HERREN din Gud? mine Øjne skulle se deres Lyst paa hende; nu skal hun blive til at nedtrædes som Dynd paa Gader.
CUV(i) 10 那 時 我 的 仇 敵 , 就 是 曾 對 我 說 耶 和 華 ─ 你   神 在 那 裡 的 , 他 一 看 見 這 事 就 被 羞 愧 遮 蓋 。 我 必 親 眼 見 他 遭 報 ; 他 必 被 踐 踏 , 如 同 街 上 的 泥 土 。
CUVS(i) 10 那 时 我 的 仇 敌 , 就 是 曾 对 我 说 耶 和 华 ― 你   神 在 那 里 的 , 他 一 看 见 这 事 就 被 羞 愧 遮 盖 。 我 必 亲 眼 见 他 遭 报 ; 他 必 被 践 踏 , 如 同 街 上 的 泥 土 。
Esperanto(i) 10 Kaj tion vidos mia malamikino, kaj honto sxin kovros pro tio, ke sxi diris al mi:Kie estas la Eternulo, via Dio? Miaj okuloj sxin rigardos tiam, kiam sxi estos piedpremata, kiel koto sur la stratoj.
Finnish(i) 10 Minun viholliseni pitää sen näkemän, ja peräti häpiään tuleman, joka nyt sanoo minulle: kussa on Herra sinun Jumalas? Minun silmäni pitää hänen näkemän, että hän pitää niinkuin loka kaduilla poljettaman.
FinnishPR(i) 10 Minun viholliseni saavat nähdä sen, ja häpeä on peittävä heidät, jotka sanovat minulle: "Missä on Herra, sinun Jumalasi?" Minun silmäni saavat ilokseen katsoa heitä: silloin he joutuvat tallattaviksi kuin katujen loka.
Haitian(i) 10 Lè sa a, lènmi nou yo va wè sa, y'a wont, yo menm ki te konn ap mande nou: O wi! Kote Seyè a, Bondye nou an! N'a wè ak je nou jan lènmi nou yo ap fini. Y'a foule yo anba pye, y'a meprize yo tankou labou nan lari.
Hungarian(i) 10 De meglátja ellenségem is és szégyen borítja el, a ki ezt mondja nékem: Hol az Úr, a te Istened? Meglátják õt az én szemeim, hogy ímé széttapostatik, mint az utcza-sár.
Indonesian(i) 10 Dahulu musuh menghina kita dengan berkata, "Di manakah TUHAN, Allahmu itu?" Tapi sekarang mereka akan melihat apa yang dilakukan TUHAN bagi kita, dan mereka akan menjadi malu. Kita akan menyaksikan musuh-musuh kita itu dikalahkan dan diinjak-injak seperti lumpur di jalan.
Italian(i) 10 Allora la mia nemica lo vedrà, e vergogna la coprirà; essa che mi diceva: Dov’è il Signore Iddio tuo? gli occhi miei vedranno in lei ciò che desiderano; ora sarà ridotta ad esser calpestata, come il fango delle strade.
ItalianRiveduta(i) 10 Allora la mia nemica lo vedrà, e sarà coperta d’onta; lei, che mi diceva: Dov’è l’Eterno, il tuo Dio? I miei occhi la mireranno, quando sarà calpestata come il fango delle strade".
Korean(i) 10 나의 대적이 이것을 보고 부끄러워 하리니 그는 전에 내게 말하기를 네 하나님 여호와가 어디 있느냐 하던 자라 그가 거리의 진흙 같이 밟히리니 그것을 내가 목도하리로다
Lithuanian(i) 10 Mano priešai tai matys ir bus sugėdinti. Jie kalbėjo: “Kur yra Viešpats, tavo Dievas?” Aš matysiu juos sutryptus gatvių purve.
PBG(i) 10 Ujrzy to nieprzyjaciółka moja, a wstyd okryje tę, która do mnie mówi: Gdzież jest Pan, Bóg twój? Oczy moje na nią patrzyć będą, gdy jako błoto na ulicach podeptana będzie.
Portuguese(i) 10 E a minha inimiga verá isso, e cobri-la-á a confusão, a ela que me disse: Onde está o Senhor teu Deus? Os meus olhos a contemplarão; agora ela será pisada como a lama das ruas.
Norwegian(i) 10 Og mine fiender skal se det, og skam skal dekke dem som sier til mig: Hvor er han, Herren din Gud? Mine øine skal se med fryd på dem, for da skal de bli trådt ned som skarn på gatene.
Romanian(i) 10 Cînd va vedea vrăjmaşa mea lucrul acesta, va fi acoperită de ruşine, ea, care-mi zicea:,,Unde este Domnul, Dumnezeul tău?`` Ochii mei îşi vor vedea dorinţa împlinită faţă de ea. Atunci ea va fi călcată în picioare ca noroiul de pe uliţă.
Ukrainian(i) 10 І побачить оце все моя супротивниця, і сором покриє її, бо казала мені: Де Він, Господь, Бог твій? Приглядатимуться мої очі до неї, її топчуть тепер, як болото на вулицях.