Nehemiah 12:27-28

ABP_Strongs(i)
  27 G2532 And G1722 in G1456 the festival of dedication G5038 of the wall G* of Jerusalem G2212 they sought out G3588 the G* Levites G1722 in G3588   G5117 their places, G1473   G3588   G5342 to bring G1473 them G1519 into G* Jerusalem, G4160 to observe G1456 the holiday of rededication G2532 with G2167 gladness, G2532 and G1722 in G133 praise, G2532 and G1722 in G5603 odes, G2949.3 playing cymbals, G2532 and G5568.1 psalteries, G2532 and G2796.1 lutes.
  28 G2532 And G4863 [5gathered G3588 1the G5207 2sons G3588 3of the G103 4singers] G2532 even G575 from G3588 the G4066 place G2943 round about G* Jerusalem, G2532 and G575 from G1886 the properties G3588 of the G* Netophathi.
ABP_GRK(i)
  27 G2532 και G1722 εν G1456 εγκαινίοις G5038 τείχους G* Ιερουσαλήμ G2212 εζήτησαν G3588 τους G* Λευίτας G1722 εν G3588 τοις G5117 τόποις αυτών G1473   G3588 του G5342 ενέγκαι G1473 αυτούς G1519 εις G* Ιερουσαλήμ G4160 ποιήσαι G1456 εγκαίνια G2532 και G2167 ευφροσύνην G2532 και G1722 εν G133 αινέσει G2532 και G1722 εν G5603 ωδαίς G2949.3 κυμβαλίζοντες G2532 και G5568.1 ψαλτήρια G2532 και G2796.1 κινύραις
  28 G2532 και G4863 συνήχθησαν G3588 οι G5207 υιοί G3588 των G103 αδόντων G2532 και G575 από G3588 της G4066 περιχώρου G2943 κυκλόθεν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G575 από G1886 επαύλεων G3588 του G* Νετωφατί
LXX_WH(i)
    27 G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-DPN εγκαινιοις G5038 N-GSN τειχους G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2212 V-AAI-3P εζητησαν G3588 T-APM τους G3019 N-APM λευιτας G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5117 N-DPM τοποις G846 D-GPM αυτων G3588 T-GSN του G5342 V-AAN ενεγκαι G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G4160 V-AAN ποιησαι G1456 N-APN εγκαινια G2532 CONJ και G2167 N-ASF ευφροσυνην G1722 PREP εν   N-PRI θωδαθα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3592 N-DPF ωδαις   V-PAPNP κυμβαλιζοντες G2532 CONJ και   N-NPN ψαλτηρια G2532 CONJ και   N-NPF κινυραι
    28 G2532 CONJ και G4863 V-API-3P συνηχθησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GPM των G103 V-PAPGP αδοντων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSF της G4066 A-GSF περιχωρου G2943 PREP κυκλοθεν G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G575 PREP απο G1886 N-GPF επαυλεων
HOT(i) 27 ובחנכת חומת ירושׁלם בקשׁו את הלוים מכל מקומתם להביאם לירושׁלם לעשׂת חנכה ושׂמחה ובתודות ובשׁיר מצלתים נבלים ובכנרות׃ 28 ויאספו בני המשׁררים ומן הככר סביבות ירושׁלם ומן חצרי נטפתי׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H2598 ובחנכת And at the dedication H2346 חומת of the wall H3389 ירושׁלם of Jerusalem H1245 בקשׁו they sought H853 את   H3881 הלוים the Levites H3605 מכל out of all H4725 מקומתם their places, H935 להביאם to bring H3389 לירושׁלם them to Jerusalem, H6213 לעשׂת to keep H2598 חנכה the dedication H8057 ושׂמחה with gladness, H8426 ובתודות both with thanksgivings, H7892 ובשׁיר and with singing, H4700 מצלתים cymbals, H5035 נבלים psalteries, H3658 ובכנרות׃ and with harps.
  28 H622 ויאספו gathered themselves together, H1121 בני And the sons H7891 המשׁררים of the singers H4480 ומן both out of H3603 הככר the plain country H5439 סביבות round about H3389 ירושׁלם Jerusalem, H4480 ומן and from H2691 חצרי the villages H5200 נטפתי׃ of Netophathi;
new(i)
  27 H2598 And at the dedication H2346 of the wall H3389 of Jerusalem H1245 [H8765] they sought H3881 the Levites H4725 out of all their places, H935 [H8687] to bring H3389 them to Jerusalem, H6213 [H8800] to keep H2598 the dedication H8057 with gladness, H8426 both with thanksgivings, H7892 and with singing, H4700 with cymbals, H5035 psalteries, H3658 and with harps.
  28 H1121 And the sons H7891 [H8789] of the singers H622 [H8735] gathered themselves together, H3603 both out of the plain country H5439 around H3389 Jerusalem, H2691 and from the villages H5200 of Netophathi;
Vulgate(i) 27 in dedicatione autem muri Hierusalem requisierunt Levitas de omnibus locis suis ut adducerent eos in Hierusalem et facerent dedicationem et laetitiam in actione gratiarum et in cantico in cymbalis psalteriis et citharis 28 congregati sunt ergo filii cantorum et de campestribus circa Hierusalem et de villis Netuphati
Clementine_Vulgate(i) 27 In dedicatione autem muri Jerusalem, requisierunt Levitas de omnibus locis suis ut adducerent eos in Jerusalem, et facerent dedicationem et lætitiam in actione gratiarum, et cantico, et in cymbalis, psalteriis, et citharis. 28 Congregati sunt autem filii cantorum de campestribus circa Jerusalem, et de villis Nethuphathi,
Wycliffe(i) 27 Forsothe in the halewyng of the wal of Jerusalem thei souyten dekenes of alle her places, to bryng hem in to Jerusalem, and to make the halewyng in gladnesse, in the doyng of thankyngis, and in song, and in cymbalis, and in sautrees, and in harpis. 28 Sotheli the sones of syngeris weren gaderid bothe fro the feeldi places aboute Jerusalem, and fro the townes of Nethophati,
Coverdale(i) 27 And in the dedicacion of the wall at Ierusalem, were the Leuites soughte out of all their places, that they mighte be broughte to Ierusalem, to kepe ye dedicacion in gladnesse, with thankesgeuynges, with synginge, with Cymbales, Psalteries and harpes. 28 And the children of the syngers gathered the selues together from the playne countre aboute Ierusalem, and from the vyllages of Nethophathi,
MSTC(i) 27 And in the dedication of the wall at Jerusalem, were the Levites sought out of all their places, that they might be brought to Jerusalem, to keep the dedication and gladness, with thanksgivings, with singing, with cymbals, Psalteries, and harps. 28 And the children of the singers gathered themselves together from the plain country about Jerusalem, and from the villages of Netophathi,
Matthew(i) 27 And in the dedycacyon of the wall at Ierusalem, were the Leuytes soughte oute of all theyr places, that they myghte be broughte to Ierusalem, to kepe the dedicacyon and gladnesse, with thankesgeuynges, wyth syngyng with Cymbales, Psalteries and harpes. 28 And the chyldren of the syngers gathered them selues together from the playne countreye aboute Ierusalem, and from the vyllages of Nethophathi,
Great(i) 27 And in the dedycacyon of the wall at Ierusalem, they sought the Leuites out of all theyr places, that they myghte be brought to Ierusalem, to kepe the dedicacion & gladnesse, wyth thankesgeuynges, and singinge wyth Cymbales, Psalteries, and harpes. 28 And the chyldren of the syngers geathered them selues together from euery syde out of the playne countre aboute Ierusalem, and from the vyllages of Netho phathi,
Geneva(i) 27 And in the dedication of the wall at Ierusalem they sought the Leuites out of all their places to bring them to Ierusalem to keepe the dedication and gladnes, both with thankesgiuings and with songs, cymbales, violes and with harpes. 28 Then the singers gathered themselues together both from the plaine countrey about Ierusalem, and from the villages of Netophathi,
Bishops(i) 27 And in the dedication of the wall at Hierusalem they fought the Leuites out of all their places, that they might be brought to Hierusalem, to kepe the dedication and gladnesse with thankesgeuinges, & singing, with cymbales, psalteries, and harpes 28 And the children of the singers gathered them selues together from euery side, out of the playne countrey about Hierusalem, and from the villages of Nethophathi
DouayRheims(i) 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, and to keep the dedication, and to rejoice with thanksgiving, and with singing, and with cymbals, and psalteries and harps. 28 And the sons of the singing men were gathered together out of the plain country about Jerusalem, and out of the villages of Nethuphati,
KJV(i) 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
KJV_Cambridge(i) 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
KJV_Strongs(i)
  27 H2598 And at the dedication H2346 of the wall H3389 of Jerusalem H1245 they sought [H8765]   H3881 the Levites H4725 out of all their places H935 , to bring [H8687]   H3389 them to Jerusalem H6213 , to keep [H8800]   H2598 the dedication H8057 with gladness H8426 , both with thanksgivings H7892 , and with singing H4700 , with cymbals H5035 , psalteries H3658 , and with harps.
  28 H1121 And the sons H7891 of the singers [H8789]   H622 gathered themselves together [H8735]   H3603 , both out of the plain country H5439 round about H3389 Jerusalem H2691 , and from the villages H5200 of Netophathi;
Thomson(i) 27 at the dedication of the wall of Jerusalem, they sought the Levites in all their places to bring them to Jerusalem, to make the dedication with joyful thanksgivings and with songs, accompanied with cymbals and psalteries and kinyras; 28 and the sons of the musicians were assembled at Jerusalem from the neighbourhood around,
Webster(i) 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. 28 And the sons of the singers assembled, both out of the plain country around Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
Webster_Strongs(i)
  27 H2598 And at the dedication H2346 of the wall H3389 of Jerusalem H1245 [H8765] they sought H3881 the Levites H4725 out of all their places H935 [H8687] , to bring H3389 them to Jerusalem H6213 [H8800] , to keep H2598 the dedication H8057 with gladness H8426 , both with thanksgivings H7892 , and with singing H4700 , with cymbals H5035 , psalteries H3658 , and with harps.
  28 H1121 And the sons H7891 [H8789] of the singers H622 [H8735] gathered themselves together H3603 , both out of the plain country H5439 around H3389 Jerusalem H2691 , and from the villages H5200 of Netophathi;
Brenton(i) 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites in their places, to bring them to Jerusalem, to keep a feast of dedication and gladness with thanksgiving, and they sounded cymbals with songs, and had psalteries and harps. 28 And the sons of the singers were assembled both from the neighbourhood round about to Jerusalem, and from the villages,
Brenton_Greek(i) 27 Καί ἐν ἐγκαινίοις τείχους Ἱερουσαλὴμ ἐζήτησαν τοὺς Λευίτας ἐν τοῖς τόποις αὐτῶν τοῦ ἐνέγκαι αὐτοὺς εἰς Ἱερουσαλὴμ, ποιῆσαι ἐγκαίνια καὶ εὐφροσύνην ἐν Θωδαθὰ, καὶ ἐν ᾠδαῖς κυμβαλίζοντες, καὶ ψαλτήρια, καὶ κινύραι. 28 Καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ τῶν ἆδόντων καὶ ἀπὸ τῆς περιχώρου κυκλόθεν εἰς Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἀπὸ ἐπαύλεων,
Leeser(i) 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to celebrate the dedication with joy, with thanksgivings, and with singing, cymbals, psalteries, and with harps. 28 And there gathered themselves together the sons of the singers, both out of the district round about Jerusalem, and from the villages of Netophah;
YLT(i) 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them in to Jerusalem, to make the dedication even with gladness, and with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps; 28 and sons of the singers are gathered together even from the circuit round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi,
JuliaSmith(i) 27 And in the consecration of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem to do the consecration and gladness, and with praises and with song of cymbals, lyres, and with harps. 28 And the sons of those singing will gather together, and from the circuit round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
Darby(i) 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to hold the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, [with] cymbals, lutes and harps. 28 And the children of the singers were assembled, both from the plain [of Jordan] round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites,
ERV(i) 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication, with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
ASV(i) 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
ASV_Strongs(i)
  27 H2598 And at the dedication H2346 of the wall H3389 of Jerusalem H1245 they sought H3881 the Levites H4725 out of all their places, H935 to bring H3389 them to Jerusalem, H6213 to keep H2598 the dedication H8057 with gladness, H8426 both with thanksgivings, H7892 and with singing, H4700 with cymbals, H5035 psalteries, H3658 and with harps.
  28 H1121 And the sons H7891 of the singers H622 gathered themselves together, H3603 both out of the plain H5439 round about H3389 Jerusalem, H2691 and from the villages H5200 of the Netophathites;
JPS_ASV_Byz(i) 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the Plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
Rotherham(i) 27 And, at the dedication of the wall of Jerusalem, they sought the Levites, out of all their places, to bring them to Jerusalem,––to keep the dedication and the rejoicing, both with thanksgiving and with music, cymbals, harps, and with lyres. 28 So the sons of the singers gathered themselves together,––both out of the circuit round about Jerusalem, and out of the villages of the Netophathites;
CLV(i) 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them in to Jerusalem, to make the dedication even with gladness, and with thanksgivings, and with singing, [with] cymbals, psalteries, and with harps;" 28 and sons of the singers are gathered together even from the circuit round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi,
BBE(i) 27 And when the time came for the wall of Jerusalem to be made holy, they sent for the Levites out of all their places to come to Jerusalem, to keep the feast with joy, and with praise and melody, with brass and corded instruments of music. 28 And the sons of the music-makers came together from the lowland round about Jerusalem and from the daughter-towns of the Netophathites,
MKJV(i) 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem, they sought the Levites out of all their places to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, and with thanksgiving, and with singing, with cymbals, harps and with lyres. 28 And the sons of the singers gathered themselves, both out of the plain country around Jerusalem, and from the villages of the Netophathi;
LITV(i) 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem, they sought the Levites out of all their places to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, and with thanksgiving, and with singing, with cymbals, harps, and with lyres. 28 And the sons of the singers gathered themselves, both out of the plain country around Jerusalem, and from the villages of the inhabitants of Netophah;
ECB(i) 27
HANUKKAH OF THE WALL OF YERU SHALEM
And at the hanukkah of the wall of Yeru Shalem they seek the Leviym from all their places to bring them to Yeru Shalem, to work the hanukkah with cheer - both with spread hands and with singing, with cymbals, bagpipes and with harps: 28 and the sons of the singers gather - both from the environs of the land all around Yeru Shalem and from the courts of Netophathi;
ACV(i) 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites,
WEB(i) 27 At the dedication of the wall of Jerusalem, they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with giving thanks, and with singing, with cymbals, stringed instruments, and with harps. 28 The sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain around Jerusalem and from the villages of the Netophathites;
WEB_Strongs(i)
  27 H2598 At the dedication H2346 of the wall H3389 of Jerusalem H1245 they sought H3881 the Levites H4725 out of all their places, H935 to bring H3389 them to Jerusalem, H6213 to keep H2598 the dedication H8057 with gladness, H8426 both with giving thanks, H7892 and with singing, H4700 with cymbals, H5035 stringed instruments, H3658 and with harps.
  28 H1121 The sons H7891 of the singers H622 gathered themselves together, H3603 both out of the plain H5439 around H3389 Jerusalem, H2691 and from the villages H5200 of the Netophathites;
NHEB(i) 27 At the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with giving thanks, and with singing, with cymbals, stringed instruments, and with harps. 28 The sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain around Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
AKJV(i) 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
AKJV_Strongs(i)
  27 H2598 And at the dedication H2346 of the wall H3389 of Jerusalem H1245 they sought H3881 the Levites H3605 out of all H4725 their places, H935 to bring H3389 them to Jerusalem, H6213 to keep H2598 the dedication H8057 with gladness, H8426 both with thanksgivings, H7892 and with singing, H4700 with cymbals, H5035 psalteries, H3658 and with harps.
  28 H1121 And the sons H7891 of the singers H622 gathered H3603 themselves together, both out of the plain H5439 country round H3389 about Jerusalem, H2691 and from the villages H5200 of Netophathi;
KJ2000(i) 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, lyres, and harps. 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the countryside round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
UKJV(i) 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
TKJU(i) 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country all around Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
CKJV_Strongs(i)
  27 H2598 And at the dedication H2346 of the wall H3389 of Jerusalem H1245 they sought H3881 the Levites H4725 out of all their places, H935 to bring H3389 them to Jerusalem, H6213 to keep H2598 the dedication H8057 with gladness, H8426 both with thanksgivings, H7892 and with singing, H4700 with cymbals, H5035 psalteries, H3658 and with harps.
  28 H1121 And the sons H7891 of the singers H622 gathered themselves together, H3603 both out of the plain country H5439 round about H3389 Jerusalem, H2691 and from the villages H5200 of Netophathi;
EJ2000(i) 27 ¶ And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgiving and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. 28 And the sons of the singers were gathered together, both out of the plain country round about Jerusalem and from the villages of Netophathi;
CAB(i) 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites in their places, to bring them to Jerusalem, to keep a feast of dedication and gladness with thanksgiving, and they sounded cymbals with songs, and had psalteries and harps. 28 And the sons of the singers were assembled both from the neighborhood round about to Jerusalem, and from the villages,
LXX2012(i) 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites in their places, to bring them to Jerusalem, to keep a feast of dedication and gladness with thanksgiving, and they sounded cymbals with songs, and [had] lutes and harps. 28 And the sons of the singers were assembled both from the neighbourhood round about to Jerusalem, and from the villages,
NSB(i) 27 When the time came for the wall of Jerusalem to be made holy, they sent for the Levites out of all their places to come to Jerusalem, to keep the feast with joy, and with praise and melody, with brass and corded instruments of music. 28 The sons of the music-makers came together from the lowland round about Jerusalem and from the villages of the Netophathites,
ISV(i) 27 The Wall is DedicatedAt the dedication of the wall of Jerusalem, they invited the descendants of Levi to come from wherever they lived to Jerusalem so they could celebrate the dedication with joy, thanksgiving, and songs, accompanied by cymbals, lyres, and harps. 28 So the descendants of the singers gathered themselves together from the region surrounding Jerusalem, from the villages of Netophathi,
LEB(i) 27 At the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites from all of their places in order to bring them to Jerusalem to do the dedication with joy, thanksgivings, song and cymbals, stringed instruments and lyres. 28 The singers* were gathered from the circuit all around Jerusalem and from the villages of Netophathite,
BSB(i) 27 At the dedication of the wall of Jerusalem, the Levites were sought out from all their homes and brought to Jerusalem to celebrate the joyous dedication with thanksgiving and singing, accompanied by cymbals, harps, and lyres. 28 The singers were also assembled from the region around Jerusalem, from the villages of the Netophathites,
MSB(i) 27 At the dedication of the wall of Jerusalem, the Levites were sought out from all their homes and brought to Jerusalem to celebrate the joyous dedication with thanksgiving and singing, accompanied by cymbals, harps, and lyres. 28 The singers were also assembled from the region around Jerusalem, from the villages of the Netophathites,
MLV(i) 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings and with singing, with cymbals, psalteries and with harps. 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain all around Jerusalem and from the villages of the Netophathites,
VIN(i) 27 At the dedication of the wall of Jerusalem, they invited the Levites to come from wherever they lived to Jerusalem so they could celebrate the dedication with joy, thanksgiving, and songs, accompanied by cymbals, lyres, and harps. 28 The singers were gathered from the circuit all around Jerusalem and from the villages of Netophathite,
Luther1545(i) 27 Und in der Einweihung der Mauern zu Jerusalem suchte man die Leviten aus allen ihren Orten, daß man sie gen Jerusalem brächte, zu halten Einweihung in Freuden mit Danken, mit Singen, Zimbeln, Psaltern und Harfen. 28 Und es versammelten sich die Kinder der Sänger und von der Gegend um Jerusalem her und von den Höfen Netophathis
Luther1545_Strongs(i)
  27 H2598 Und in der Einweihung H2346 der Mauern H6213 zu H3389 Jerusalem H3881 suchte man die Leviten H4725 aus allen ihren Orten H1245 , daß man sie H3389 gen Jerusalem H935 brächte H2598 , zu halten Einweihung H8057 in Freuden H8426 mit Danken H7892 , mit Singen H4700 , Zimbeln H5035 , Psaltern H3658 und Harfen .
  28 H622 Und es versammelten H1121 sich die Kinder H7891 der Sänger H3603 und von der Gegend H3389 um Jerusalem H5439 her H2691 und von den Höfen Netophathis
Luther1912(i) 27 Und bei der Einweihung der Mauer zu Jerusalem suchte man die Leviten aus allen ihren Orten, daß man sie gen Jerusalem brächte, zu halten Einweihung in Freuden, mit Danken, mit Singen, mit Zimbeln, Psalter und Harfen. 28 Und es versammelten sich die Kinder der Sänger von der Gegend um Jerusalem her und von den Höfen der Netophathiter
Luther1912_Strongs(i)
  27 H2598 Und bei der Einweihung H2346 der Mauer H3389 zu Jerusalem H1245 suchte H3881 man die Leviten H4725 aus allen ihren Orten H3389 , daß man sie gen Jerusalem H935 brächte H6213 , zu halten H2598 Einweihung H8057 in Freuden H8426 , mit Danken H7892 , mit Singen H4700 , mit Zimbeln H5035 , Psalter H3658 und Harfen .
  28 H622 Und es versammelten H1121 sich die Kinder H7891 der Sänger H3603 von der Gegend H5439 um H3389 Jerusalem H2691 her und von den Höfen H5200 der Netophathiter
ELB1871(i) 27 Und bei der Einweihung der Mauer von Jerusalem suchte man die Leviten aus allen ihren Orten, daß man sie nach Jerusalem brächte, um die Einweihung zu feiern mit Freuden, und mit Lobliedern und mit Gesang, mit Cymbeln, Harfen und Lauten. 28 Da versammelten sich die Söhne der Sänger, sowohl aus dem Kreise in der Umgebung von Jerusalem als auch aus den Dörfern der Netophathiter
ELB1905(i) 27 Und bei der Einweihung der Mauer von Jerusalem suchte man die Leviten aus allen ihren Orten, daß man sie nach Jerusalem brächte, um die Einweihung zu feiern mit Freuden, und mit Lobliedern und mit Gesang, mit Zimbeln, Harfen und Lauten. 28 Da versammelten sich die Söhne der Sänger, sowohl aus dem Kreise O. Jordankreise in der Umgebung von Jerusalem als auch aus den Dörfern der Netophathiter
ELB1905_Strongs(i)
  27 H2598 Und bei der Einweihung H2346 der Mauer H3389 von Jerusalem H1245 suchte H3881 man die Leviten H4725 aus allen ihren Orten H935 , daß man sie H3389 nach Jerusalem H2598 brächte, um die Einweihung H6213 zu H8057 feiern mit Freuden H7892 , und mit Lobliedern und mit Gesang H4700 , mit Zimbeln H5035 , Harfen und Lauten.
  28 H622 Da versammelten H1121 sich die Söhne H7891 der Sänger H5439 , sowohl aus dem Kreise in der Umgebung von H3389 Jerusalem H2691 als auch aus den Dörfern H5200 der Netophathiter
DSV(i) 27 In de inwijding nu van Jeruzalems muur, zochten zij de Levieten uit al hun plaatsen, dat zij hen te Jeruzalem brachten, om de inwijding te doen met vreugde, en met dankzeggingen, en met gezang, cimbalen, luiten, en met harpen. 28 Alzo werden de kinderen der zangers verzameld, zo uit het vlakke veld rondom Jeruzalem, als uit de dorpen van de Netofathieten;
DSV_Strongs(i)
  27 H2598 In de inwijding H3389 nu van Jeruzalems H2346 muur H1245 H8765 , zochten zij H3881 de Levieten H3605 uit al H4725 hun plaatsen H3389 , dat zij hen te Jeruzalem H935 H8687 brachten H2598 , om de inwijding H6213 H8800 te doen H8057 met vreugde H8426 , en met dankzeggingen H7892 , en met gezang H4700 , cimbalen H5035 , luiten H3658 , en met harpen.
  28 H1121 Alzo werden de kinderen H7891 H8789 der zangers H622 H8735 verzameld H4480 , zo uit H3603 het vlakke veld H5439 rondom H3389 Jeruzalem H4480 , als uit H2691 de dorpen H5200 van de Netofathieten;
Giguet(i) 27 ¶ Et l’on fit monter les princes de Juda sur le rempart avec deux choeurs, pour chanter des actions de grâces à Dieu, et ils tournèrent sur le rempart à droite se dirigeant vers la porte du Fumier. 28 Et derrière les chantres marchaient Osaïas et la moitié des princes de Juda,
DarbyFR(i) 27
Et lors de la dédicace de la muraille de Jérusalem, on envoya quérir les lévites de tous leurs lieux d'habitation, pour les amener à Jérusalem, pour faire la dédicace avec joie, avec des louanges et des chants, avec des cymbales, des luths et des harpes. 28 Et les fils des chantres s'assemblèrent, tant de la plaine du Jourdain, des environs de Jérusalem, que des hameaux des Netophathites,
Martin(i) 27 Or en la dédicace de la muraille de Jérusalem, on envoya quérir les Lévites de tous leurs lieux, pour les faire venir à Jérusalem, afin qu'on célébrât la dédicace avec joie, par des actions de grâces, et par des cantiques sur des cymbales, des musettes, et des violons. 28 On assembla donc ceux qui étaient de la race des chantres, tant de la campagne des environs de Jérusalem, que des bourgades des Nétophathiens.
Segond(i) 27 Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on appela les Lévites de tous les lieux qu'ils habitaient et on les fit venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace et la fête par des louanges et par des chants, au son des cymbales, des luths et des harpes. 28 Les fils des chantres se rassemblèrent des environs de Jérusalem, des villages des Nethophatiens,
Segond_Strongs(i)
  27 H2598 ¶ Lors de la dédicace H2346 des murailles H3389 de Jérusalem H1245 , on appela H8765   H3881 les Lévites H4725 de tous les lieux qu’ils habitaient H935 et on les fit venir H8687   H3389 à Jérusalem H6213 , afin de célébrer H8800   H2598 la dédicace H8057 et la fête H8426 par des louanges H7892 et par des chants H4700 , au son des cymbales H5035 , des luths H3658 et des harpes.
  28 H1121 Les fils H7891 des chantres H8789   H622 se rassemblèrent H8735   H3603 des environs H5439   H3389 de Jérusalem H2691 , des villages H5200 des Nethophatiens,
SE(i) 27 Y a la dedicación del muro de Jerusalén buscaron a los levitas de todos sus lugares, para traerlos a Jerusalén, para hacer la dedicación y la fiesta con alabanzas y con cánticos, con címbalos, salterios y cítaras. 28 Y fueron reunidos los hijos de los cantores, así de la campiña alrededor de Jerusalén como de las aldeas de Netofati;
ReinaValera(i) 27 Y á la dedicación del muro de Jerusalem buscaron á los Levitas de todos los lugares, para traerlos á Jerusalem, para hacer la dedicación y la fiesta con alabanzas y con cánticos, con címbalos, salterios y cítaras. 28 Y fueron reunidos los hijos de los cantores, así de la campiña alrededor de Jerusalem como de las aldeas de Netophati;
JBS(i) 27 ¶ Y a la dedicación del muro de Jerusalén buscaron a los levitas de todos sus lugares, para traerlos a Jerusalén, para hacer la dedicación con alegría, con acción de gracias y con cánticos, con címbalos, salterios y cítaras. 28 Y fueron reunidos los hijos de los cantores, así de la campiña alrededor de Jerusalén como de las aldeas de Netofati;
Albanian(i) 27 Për kushtimin e mureve të Jeruzalemit dërguan të kërkojnë Levitë nga tërë vendet e tyre, për t'i sjellë në Jeruzalem që të kremtonin kushtimin me gëzim, me lavderime dhe me këngë, me cembale, me harpa dhe me qeste. 28 Dhe bijtë e këngëtarëve u mblodhën nga krahina përreth Jeruzalemit, nga fshatrat e Netofathitëve,
RST(i) 27 При освящении стены Иерусалимской потребовали левитов из всех мест их, приказываяим придти в Иерусалим для совершения освящения и радостного празднества со славословиямии песнями при звуке кимвалов, псалтирей и гуслей. 28 И собрались сыновья певцов из округа Иерусалимского и из сел Нетофафских,
Arabic(i) 27 وعند تدشين سور اورشليم طلبوا اللاويين من جميع اماكنهم لياتوا بهم الى اورشليم لكي يدشنوا بفرح وبحمد وغناء بالصنوج والرباب والعيدان. 28 فاجتمع بنو المغنين من الدائرة حول اورشليم ومن ضياع النطوفاتي
Bulgarian(i) 27 И при освещаването на стената на Ерусалим потърсиха левитите по всичките им места, за да ги доведат в Ерусалим да празнуват посвещението с веселие, със славословия и песни, с кимвали, лири и арфи. 28 И синовете на певците се събраха, както от околността около Ерусалим, така и от нетофатските села,
Croatian(i) 27 Kad je bila posveta jeruzalemskoga zida, potražili su levite svugdje gdje su stanovali da ih dovedu u Jeruzalem te proslave posvetu radošću, zahvalnicama i pjesmom uz cimbale, harfe i citre. 28 I skupiše se pjevači, sinovi Levijevi, iz kraja oko Jeruzalema, iz netofatskih sela,
BKR(i) 27 Ku posvěcování pak zdí Jeruzalémských shlédávali Levíty ze všech míst jejich, aby je přivedli do Jeruzaléma, aby vykonali posvěcení a veselí, a to s oslavováním a zpěvy, cymbály, loutnami a harfami. 28 Protož shromážděni jsou synové zpěváků, i z rovin okolo Jeruzaléma, i ze vsí Netofatských,
Danish(i) 27 Og til Murenes Indvielse i Jerusalem opsøgte de Leviterne fra alle deres Steder for at føre dem til Jerusalem, at holde Indvielsen med Glæde og med Taksigelser og med Sang, Gymbler, Psaltre og Harper. 28 Og Sangernes Børn samledes, baade fra Omegnen trindt omkring Jerusalem og fra Netofatiternes Landsbyer
CUV(i) 27 耶 路 撒 冷 城 牆 告 成 的 時 候 , 眾 民 就 把 各 處 的 利 未 人 招 到 耶 路 撒 冷 , 要 稱 謝 、 歌 唱 、 敲 鈸 、 鼓 瑟 、 彈 琴 , 歡 歡 喜 喜 地 行 告 成 之 禮 。 28 歌 唱 的 人 從 耶 路 撒 冷 的 周 圍 和 尼 陀 法 的 村 莊 與 伯 吉 甲 , 又 從 迦 巴 和 押 瑪 弗 的 田 地 聚 集 , 因 為 歌 唱 的 人 在 耶 路 撒 冷 四 圍 為 自 己 立 了 村 莊 。
CUV_Strongs(i)
  27 H3389 耶路撒冷 H2346 城牆 H2598 告成 H4725 的時候,眾民就把各處的 H3881 利未人 H1245 H935 H3389 耶路撒冷 H8426 ,要稱謝 H7892 、歌唱 H4700 、敲鈸 H5035 、鼓瑟 H3658 、彈琴 H8057 ,歡歡喜喜地 H6213 H2598 告成之禮。
  28 H7891 歌唱 H1121 的人 H3389 從耶路撒冷 H5439 H3603 的周圍 H3603 和尼陀法 H3603 的村莊 H1537 H1019 與伯吉甲 H1387 ,又從迦巴 H5820 和押瑪弗 H7704 的田地 H622 聚集 H7891 ,因為歌唱的人 H3389 在耶路撒冷 H5439 四圍 H1129 為自己立 H2691 了村莊。
CUVS(i) 27 耶 路 撒 冷 城 墙 告 成 的 时 候 , 众 民 就 把 各 处 的 利 未 人 招 到 耶 路 撒 冷 , 要 称 谢 、 歌 唱 、 敲 钹 、 鼓 瑟 、 弹 琴 , 欢 欢 喜 喜 地 行 告 成 之 礼 。 28 歌 唱 的 人 从 耶 路 撒 冷 的 周 围 和 尼 陀 法 的 村 庄 与 伯 吉 甲 , 又 从 迦 巴 和 押 玛 弗 的 田 地 聚 集 , 因 为 歌 唱 的 人 在 耶 路 撒 冷 四 围 为 自 己 立 了 村 庄 。
CUVS_Strongs(i)
  27 H3389 耶路撒冷 H2346 城墙 H2598 告成 H4725 的时候,众民就把各处的 H3881 利未人 H1245 H935 H3389 耶路撒冷 H8426 ,要称谢 H7892 、歌唱 H4700 、敲钹 H5035 、鼓瑟 H3658 、弹琴 H8057 ,欢欢喜喜地 H6213 H2598 告成之礼。
  28 H7891 歌唱 H1121 的人 H3389 从耶路撒冷 H5439 H3603 的周围 H3603 和尼陀法 H3603 的村庄 H1537 H1019 与伯吉甲 H1387 ,又从迦巴 H5820 和押玛弗 H7704 的田地 H622 聚集 H7891 ,因为歌唱的人 H3389 在耶路撒冷 H5439 四围 H1129 为自己立 H2691 了村庄。
Esperanto(i) 27 CXe la inauxguro de la murego de Jerusalem oni sercxis la Levidojn el cxiuj iliaj lokoj, por venigi ilin en Jerusalemon, por fari inauxguron kaj gxojan feston, kun glorhimnoj kaj kantoj, kun cimbaloj, psalteroj, kaj harpoj. 28 Kaj kunvenis la idoj de kantistoj el la regiono cxirkaux Jerusalem kaj el la vilagxoj de la Netofaanoj,
Finnish(i) 27 Ja Jerusalemin muurin vihkimiselle etsivät he Leviläisiä kaikista heidän paikoistansa, tuodaksensa heitä Jerusalemiin pitämään vihkimistä ilolla, kiitoksella, virsillä, symbaleilla, psalmeilla ja harpuilla. 28 Ja veisaajain lapset tulivat kokoon Jerusalemin ympäristöltä ja Netophatin kylistä,
FinnishPR(i) 27 Kun Jerusalemin muuri oli vihittävä, haettiin leeviläiset kaikista heidän asuinpaikoistansa ja tuotiin Jerusalemiin viettämään vihkimäjuhlaa iloiten, kiitosvirsiä ja lauluja laulaen, kymbaaleja, harppuja ja kanteleita soittaen. 28 Niin kokoontuivat veisaajain pojat Lakeudelta, Jerusalemin ympäristöstä, netofalaisten kylistä,
Haitian(i) 27 Lè yo tapral fè sèvis benediksyon miray ranpa lavil Jerizalèm lan, yo fè chache tout moun Levi yo toupatou kote yo te rete, yo mennen yo lavil Jerizalèm. Yo te vle fè yon gwo fèt pou sèvis benediksyon an ak kè kontan. t'ap gen chante pou di Bondye mèsi, avèk mizik, senbal, gita ak bandjo. 28 Se konsa mizisyen sanba yo, moun branch nan fanmi Levi yo, soti nan tout zòn ki bò lavil Jerizalèm, nan ti bouk ki bò Netofa yo, yo sanble.
Hungarian(i) 27 Jeruzsálem kõfalának felszentelésekor pedig fölkeresék a Lévitákat minden õ helyeiken, hogy behozzák õket Jeruzsálembe, hogy véghezvigyék a felszentelést örömmel és hálaadással és énekléssel, czimbalmokkal, lantokkal és cziterákkal. 28 És összegyûlének az énekesek fiai mind Jeruzsálem környékérõl, mind pedig a Netófátiak faluiból.
Indonesian(i) 27 Ketika tembok kota Yerusalem diresmikan, orang-orang Lewi dipanggil dari segala tempat tinggal mereka, supaya ikut memeriahkan peristiwa itu dengan nyanyian-nyanyian syukur, dan dengan musik gambus dan kecapi. 28 Maka berkumpullah para penyanyi dari keluarga-keluarga Lewi itu, baik dari daerah tempat tinggalnya di sekitar Yerusalem, maupun dari kota-kota di sekitar Netofa,
Italian(i) 27 OR nella dedicazione delle mura di Gerusalemme, si ricercarono i Leviti da tutti i luoghi loro, per farli venire in Gerusalemme, per far la dedicazione con allegrezza, con laudi, e cantici, con cembali, e salteri, e cetere. 28 E furono adunati i figliuoli de’ cantori, così dalla pianura d’intorno a Gerusalemme, come dalle villate de’ Netofatiti;
ItalianRiveduta(i) 27 Alla dedicazione delle mura di Gerusalemme si mandarono a cercare i Leviti di tutti i luoghi dov’erano, per farli venire a Gerusalemme affin di fare la dedicazione con gioia, con laudi e cantici e suon di cembali, saltèri e cetre. 28 E i figliuoli de’ cantori si radunarono dal distretto intorno a Gerusalemme, dai villaggi dei Netofathiti,
Korean(i) 27 예루살렘 성곽이 낙성되니 각처에서 레위 사람들을 찾아 예루살렘으로 데려다가 감사하며 노래하며 제금 치며 비파와 수금을 타며 즐거이 봉헌식을 행하려 하매 28 이에 노래하는 자들이 예루살렘 사방 들과 느도바 사람의 동네에서 모여오고
Lithuanian(i) 27 Jeruzalės sienoms pašventinti buvo sušaukti levitai iš visų vietovių; jie turėjo atvykti Jeruzalėn, kad pašventinimas vyktų su džiaugsmu, padėkos giesmėmis ir su cimbolų, arfų ir psalterių muzika. 28 Giedotojų sūnūs susirinko iš Jeruzalės ir Netofos apylinkių,
PBG(i) 27 A przy poświęcaniu muru Jeruzalemskiego szukano Lewitów ze wszystkich miejsc ich, aby ich przywiedziono do Jeruzalemu, żeby wykonali poświęcania i wesela, a to z wysławianiem i z śpiewaniem, z cymbałami, z lutniami, i z cytrami. 28 Przetoż zgromadzeni są synowie śpiewaków, i z równin około Jeruzalemu, i ze wsi Netofatyckich.
Portuguese(i) 27 Estes viveram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jocédec, como também nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba. 28 Ora, na dedicação dos muros de Jerusalém buscaram os levitas de todos os lugares, para os trazerem a Jerusalém, a fim de celebrarem a dedicação com alegria e com acções de graças, e com canto, címbalos, alaúdes e harpas.
Norwegian(i) 27 Til innvielsen av Jerusalems mur hentet de levittene fra alle deres bosteder og førte dem til Jerusalem for å holde innvielse og gledesfest både med lovprisning og med sang, med cymbler, harper og citarer. 28 Og sangernes barn kom sammen både fra landet rundt om Jerusalem og fra netofatittenes landsbyer
Romanian(i) 27 La sfinţirea zidurilor Ierusalimului, au chemat pe Leviţi din toate locurile în cari locuiau, şi i-au adus la Ierusalim, ca să prăznuiască sfinţirea şi sărbătoarea cu laude şi cîntări, în sunet de chimvale, alăute şi arfe. 28 Fiii cîntăreţilor s'au strîns din împrejurimile Ierusalimului, din satele slujitorilor Templului,
Ukrainian(i) 27 А в свято освячення єрусалимського муру шукали Левитів по всіх їхніх місцях, щоб привести їх до Єрусалиму справити свято освячення та радости з похвалами, із піснею, цимбалами, арфами та з цитрами. 28 І позбиралися сини співаків та з округи навколо Єрусалиму та з осель нетофатян,