Nehemiah 13:10-13

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G1097 I knew G3754 that G3310 the portions G3588 of the G* Levites G3756 were not G1325 given them; G2532 and G5343 [2fled G435 1 every man] G1519 unto G68 his own field, G1438   G3588 the G* Levites G2532 and G3588 the G103 singers, G2532 and G4160 ones doing G3588 the G2041 work.
  11 G2532 And G3164 I quarreled G3588 with the G4755 commandants, G2532 and G2036 said, G1302 Why did G1459 it abandon G3588 the G3624 house G3588   G2316 of God? G2532 And G4863 I gathered G1473 them, G2532 and G2476 set G1473 them G1909 at G3588   G4714 their station. G1473  
  12 G2532 And G3956 all G* Judah G5342 brought G1181 a tenth G3588 of the G4447.1 wheat G2532 and G3588 of the G3631 wine G2532 and G3588 of the G1637 olive oil G1519 into G3588 the G2344 treasuries.
  13 G2532 And G1781 I gave charge G1909 unto G5495 the hand G* of Shelemiah G3588 the G2409 priest, G2532 and G* Zadok G3588 the G1122 scribe, G2532 and G* Pedaiah G575 of G3588 the G* Levites; G2532 and G1909 near G5495 their hand G1473   G* was Hanan G5207 son G* of Zaccur, G5207 son G* of Mattaniah. G3754 For G4103 [2trustworthy G3049 1they were considered], G1909 as it was upon G1473 them G3307 to portion out G3588 to G80 their brethren. G1473  
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G1097 έγνων G3754 ότι G3310 μερίδες G3588 των G* Λευιτών G3756 ουκ G1325 εδόθησαν G2532 και G5343 έφυγον G435 ανήρ G1519 εις G68 αγρόν εαυτού G1438   G3588 οι G* Λευίται G2532 και G3588 οι G103 άδοντες G2532 και G4160 ποιούντες G3588 το G2041 έργον
  11 G2532 και G3164 εμαχεσάμην G3588 τοις G4755 στρατηγοίς G2532 και G2036 είπον G1302 διατί G1459 εγκατελείφθη G3588 ο G3624 οίκος G3588 του G2316 θεού G2532 και G4863 συνήγαγον G1473 αυτούς G2532 και G2476 έστησαν G1473 αυτούς G1909 επί G3588 τη G4714 στάσει αυτών G1473  
  12 G2532 και G3956 πας G* Ιούδα G5342 ήνεγκαν G1181 δεκάτην G3588 του G4447.1 πυρού G2532 και G3588 του G3631 οίνου G2532 και G3588 του G1637 ελαίου G1519 εις G3588 τους G2344 θησαυρούς
  13 G2532 και G1781 ενετειλάμην G1909 επί G5495 χείρα G* Σελεμία G3588 του G2409 ιερέως G2532 και G* Σαδώκ G3588 του G1122 γραμματέως G2532 και G* Φαδαϊα G575 από G3588 των G* Λευιτών G2532 και G1909 επί G5495 χείρα αυτών G1473   G* Ανάν G5207 υιός G* Ζακχούρ G5207 υιόυ G* Ματθανίου G3754 ότι G4103 πιστοί G3049 ελογίσθησαν G1909 επ΄ G1473 αυτούς G3307 μερίζειν G3588 τοις G80 αδελφοίς αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G1097 V-AAI-1S εγνων G3754 CONJ οτι G3310 N-NPF μεριδες G3588 T-GPM των G3019 N-GPM λευιτων G3364 ADV ουκ G1325 V-API-3P εδοθησαν G2532 CONJ και G5343 V-AAI-3P εφυγοσαν G435 N-NSM ανηρ G1519 PREP εις G68 N-ASM αγρον G846 D-GSM αυτου G3588 T-NPM οι G3019 N-NPM λευιται G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G103 V-PAPNP αδοντες G4160 V-PAPNP ποιουντες G3588 T-ASN το G2041 N-ASN εργον
    11 G2532 CONJ και G3164 V-AMI-1S εμαχεσαμην G3588 T-DPM τοις G4755 N-DPM στρατηγοις G2532 CONJ και   V-AAI-1S ειπα G1223 PREP δια G5100 I-ASN τι G1459 V-API-3S εγκατελειφθη G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G4863 V-AAI-1S συνηγαγον G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G2476 V-AAI-1S εστησα G846 D-APM αυτους G1909 PREP επι G3588 T-DSF τη G4714 N-DSF στασει G846 D-GPM αυτων
    12 G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2448 N-PRI ιουδα G5342 V-AAI-3P ηνεγκαν G1182 A-ASF δεκατην G3588 T-GSM του   N-GSM πυρου G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G3631 N-GSM οινου G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G1637 N-GSN ελαιου G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G2344 N-APM θησαυρους
    13 G1909 PREP επι G5495 N-ASF χειρα   N-PRI σελεμια G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως G2532 CONJ και   N-PRI σαδδουκ G3588 T-GSM του G1122 N-GSM γραμματεως G2532 CONJ και   N-PRI φαδαια G575 PREP απο G3588 T-GPM των G3019 N-GPM λευιτων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G5495 N-ASF χειρα G846 D-GPM αυτων   N-PRI αναν G5207 N-NSM υιος   N-PRI ζακχουρ G5207 N-NSM υιος   N-PRI μαθανια G3754 CONJ οτι G4103 A-NPM πιστοι G3049 V-API-3P ελογισθησαν G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G3307 V-PAN μεριζειν G3588 T-DPM τοις G80 N-DPM αδελφοις G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 10 ואדעה כי מניות הלוים לא נתנה ויברחו אישׁ לשׂדהו הלוים והמשׁררים עשׂי המלאכה׃ 11 ואריבה את הסגנים ואמרה מדוע נעזב בית האלהים ואקבצם ואעמדם על עמדם׃ 12 וכל יהודה הביאו מעשׂר הדגן והתירושׁ והיצהר לאוצרות׃ 13 ואוצרה על אוצרות שׁלמיה הכהן וצדוק הסופר ופדיה מן הלוים ועל ידם חנן בן זכור בן מתניה כי נאמנים נחשׁבו ועליהם לחלק לאחיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3045 ואדעה And I perceived H3588 כי that H4521 מניות the portions H3881 הלוים of the Levites H3808 לא had not H5414 נתנה been given H1272 ויברחו were fled H376 אישׁ every one H7704 לשׂדהו to his field. H3881 הלוים for the Levites H7891 והמשׁררים and the singers, H6213 עשׂי that did H4399 המלאכה׃ the work,
  11 H7378 ואריבה Then contended H854 את I with H5461 הסגנים the rulers, H559 ואמרה and said, H4069 מדוע Why H5800 נעזב forsaken? H1004 בית is the house H430 האלהים of God H6908 ואקבצם And I gathered them together, H5975 ואעמדם and set H5921 על them in H5977 עמדם׃ their place.
  12 H3605 וכל all H3063 יהודה Judah H935 הביאו Then brought H4643 מעשׂר the tithe H1715 הדגן of the corn H8492 והתירושׁ and the new wine H3323 והיצהר and the oil H214 לאוצרות׃ unto the treasuries.
  13 H686 ואוצרה And I made treasurers H5921 על over H214 אוצרות the treasuries, H8018 שׁלמיה Shelemiah H3548 הכהן the priest, H6659 וצדוק and Zadok H5608 הסופר the scribe, H6305 ופדיה Pedaiah: H4480 מן and of H3881 הלוים the Levites, H5921 ועל and next to H3027 ידם and next to H2605 חנן them Hanan H1121 בן the son H2139 זכור of Zaccur, H1121 בן the son H4983 מתניה of Mattaniah: H3588 כי for H539 נאמנים faithful, H2803 נחשׁבו they were counted H5921 ועליהם and their office H2505 לחלק to distribute H251 לאחיהם׃ unto their brethren.
new(i)
  10 H3045 [H8799] And I perceived H4521 that the portions H3881 of the Levites H5414 [H8738] had not been given H3881 them: for the Levites H7891 [H8789] and the singers, H6213 [H8802] that did H4399 the work, H1272 [H8799] had fled H376 every one H7704 to his field.
  11 H7378 [H8799] Then I contended H5461 with the rulers, H559 [H8799] and said, H1004 Why is the house H430 of God H5800 [H8738] forsaken? H6908 [H8762] And I gathered them together, H5975 [H8686] and set H5977 them in their place.
  12 H3063 Then all Judah H935 [H8689] brought H4643 the tithe H1715 of the grain H8492 and the new wine H3323 and the oil H214 to the treasuries.
  13 H686 [H8799] And I made treasurers H214 over the treasuries, H8018 Shelemiah H3548 the priest, H6659 and Zadok H5608 [H8802] the scribe, H3881 and of the Levites, H6305 Pedaiah: H3027 and next to them H2605 was Hanan H1121 the son H2139 of Zaccur, H1121 the son H4983 of Mattaniah: H2803 [H8738] for they were accounted H539 [H8737] faithful, H2505 [H8800] and their office was to distribute H251 to their brethren.
Vulgate(i) 10 et cognovi quoniam partes Levitarum non fuissent datae et fugisset unusquisque in regionem suam de Levitis et de cantoribus et de his qui ministrabant 11 et egi causam adversus magistratus et dixi quare dereliquimus domum Dei et congregavi eos et feci stare in stationibus suis 12 et omnis Iuda adportabat decimam frumenti et vini et olei in horrea 13 et constituimus super horrea Selemiam sacerdotem et Sadoc scribam et Phadaiam de Levitis et iuxta eos Anan filium Zacchur filium Matthaniae quoniam fideles conprobati sunt et ipsis creditae sunt partes fratrum suorum
Clementine_Vulgate(i) 10 Et cognovi quod partes Levitarum non fuissent datæ, et fugisset unusquisque in regionem suam de Levitis, et cantoribus, et de his qui ministrabant: 11 et egi causam adversus magistratus, et dixi: Quare dereliquimus domum Dei? et congregavi eos, et feci stare in stationibus suis. 12 Et omnis Juda apportabat decimam frumenti, vini, et olei, in horrea. 13 Et constituimus super horrea Selemiam sacerdotem, et Sadoc scribam, et Phadaiam de Levitis, et juxta eos Hanan filium Zachur, filium Mathaniæ: quoniam fideles comprobati sunt, et ipsis creditæ sunt partes fratrum suorum.
Wycliffe(i) 10 And Y knew that the partes of dekenes weren not youun, and that ech man of the dekenes and of the syngeris, and of hem that mynystriden hadde fledde in to his cuntrei; 11 and Y dide the cause ayens magistratis, and Y seide, Whi `forsaken we the hous of God? And Y gaderide hem togidere, `that is, dekenes and mynystris `that hadden go awei, and Y made hem to stonde in her stondyngis. 12 And al Juda brouyte the tithe of wheete, of wiyn, and of oile, in to bernes. 13 And we ordeyneden on the bernes, Selemye, the prest, and Sadoch, the writere, and Phadaie, of the dekenes, and bisidis hem, Anan, the sone of Zaccur, the sone of Mathanye; for thei weren preued feithful men, and the partis of her britheren weren bitakun to hem.
Coverdale(i) 10 And I perceaued, that the porcions of ye Leuites were not geuen them, for the which cause the Leuites and syngers were fled, euery one to his londe for to worke. 11 Then reproued I the rulers, and sayde: Why forsake we the house of God? But I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Iuda the tithes of corne, wyne and oyle vnto the treasure. 13 And I made treasurers ouer ye treasure, euen Selemia ye prest, and Sadoc the scrybe, & of the Leuites Pedaia, and vnder their hande Hanan the sonne of Sachur the sonne of Mathania: for they were counted faithfull, and their office was, to destribute vnto their brethren.
MSTC(i) 10 And I perceived that the portions of the Levites were not given them, for the which cause the Levites and singers were fled, everyone, to his land for to work. 11 Then reproved I the rulers, and said, "Why forsake we the house of God?" But I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Judah the tithes of corn, wine and oil unto the treasury. 13 And I made treasurers over the treasure, even Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah, and under their hand Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren.
Matthew(i) 10 And I perceyued, that the porcyons of the Leuites were not geuen them, for the whiche cause the Leuytes & syngers were fled, euerye one to hys lande for to worke. 11 Then reproued I the rulers, and sayde: why forsake we the house of God. But I gathered them together & set them in theyr place. 12 Then brought al Iuda the thythes of corne, wyne and oyle vnto the treasure. 13 And I made treasures ouer the treasure, euen Selemiah the prieste, and Zadoc the scrybe, and of the Leuytes Phadaiah & vnder theyr hande Hanan the sonne of Zacur the sonne of Mathaniah: for they were counted faythfull, and theyr offyce was to dystrybute vnto theyr brethren.
Great(i) 10 And I perceaued, that the porcions of the Leuites were not geuen them, and that euery one fled to his land, euen the Leuites and syngers that executed the worke. 11 Then reproued I the rulers, & sayd? why is the house of God forsaken? And I gathered them together, & set them in their place. 12 Then brought all Iuda the tythes of corne, & wyne and oyle vnto the treasure. 13 And I made treasurers ouer the treasure, euen Selemiah the preast, & Zadoc the scrybe, and of the Leuites, Phadaia, & vnder their hand was Hanan the sonne of Zacur the sonne of Mathania: for they were counted faythfull, and their office was to distribute the porcions vnto their brethren.
Geneva(i) 10 And I perceiued that the portions of the Leuites had not bene giuen, and that euery one was fled to his lande, euen the Leuites and singers that executed the worke. 11 Then reproued I the rulers and sayd, Why is the house of God forsaken? And I assembled them, and set them in their place. 12 Then brought all Iudah the tithes of corne and of wine, and of oyle vnto the treasures. 13 And I made treasurers ouer the treasures, Shelemiah the Priest, and Zadok the scribe, and of the Leuites, Pedaiah, and vnder their hande Hanan the sonne of Zaccur the sonne of Mattaniah: for they were counted faithfull, and their office was to distribute vnto their brethren.
Bishops(i) 10 And I perceaued that the portions of the Leuites had not ben geuen them, and that euery one was fled to his land, euen the Leuites and singers that executed the worke 11 Then reproued I the rulers, and sayd: Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place 12 Then brought all Iuda the tythes of corne, and wine, and oyle, vnto the treasure 13 And I made treasures ouer the treasure, euen Selemiah the priest, and Zadoc the scribe, and of the Leuites, Phadaia: and vnder their hand was Hanan the sonne of Zacur, the sonne of Mathania: for they were counted faythful, and their office was to distribute [the portions] vnto their brethren
DouayRheims(i) 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: and that the Levites, and the singing men, and they that ministered were fled away every man to his own country: 11 And I pleaded the matter against the magistrates, and said: Why have we forsaken the house of God? And I gathered them together, and I made them to stand in their places. 12 And all Juda brought the tithe of the corn, and the wine, and the oil into the storehouses. 13 And we set over the storehouses Selemias the priest, and Sadoc the scribe, and of the Levites Phadaia, and next to them Hanan the son of Zachur, the son of Mathania: for they were approved as faithful, and to them were committed the portions of their brethren.
KJV(i) 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. 11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren.
KJV_Cambridge(i) 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. 11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren.
KJV_Strongs(i)
  10 H3045 And I perceived [H8799]   H4521 that the portions H3881 of the Levites H5414 had not been given [H8738]   H3881 them : for the Levites H7891 and the singers [H8789]   H6213 , that did [H8802]   H4399 the work H1272 , were fled [H8799]   H376 every one H7704 to his field.
  11 H7378 Then contended [H8799]   H5461 I with the rulers H559 , and said [H8799]   H1004 , Why is the house H430 of God H5800 forsaken [H8738]   H6908 ? And I gathered them together [H8762]   H5975 , and set [H8686]   H5977 them in their place.
  12 H935 Then brought [H8689]   H3063 all Judah H4643 the tithe H1715 of the corn H8492 and the new wine H3323 and the oil H214 unto the treasuries.
  13 H686 And I made treasurers [H8799]   H214 over the treasuries H8018 , Shelemiah H3548 the priest H6659 , and Zadok H5608 the scribe [H8802]   H3881 , and of the Levites H6305 , Pedaiah H3027 : and next to them H2605 was Hanan H1121 the son H2139 of Zaccur H1121 , the son H4983 of Mattaniah H2803 : for they were counted [H8738]   H539 faithful [H8737]   H2505 , and their office was to distribute [H8800]   H251 unto their brethren.
Thomson(i) 10 And when I understood that the portions of the Levites had not been given them; and that the Levites and the musicians who were employed in the service had fled, every man to his field, 11 I quarrelled with the officers and said, Why is the house of God forsaken? 12 Then I brought them together and set them in their station; and all Juda brought in the tythe of the corn, and the wine, and the oil into the treasuries, 13 under the charge of Selemia the priest, and Sadok the scribe, and Phadaia, one of the Levites, who had for assistants Anan, son Zakchur, son Mathanias, because they were accounted faithful. And it was their business to make distribution among their brethren.
Webster(i) 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, had fled every one to his field. 11 Then I contended with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? and I assembled them, and set them in their place. 12 Then all Judah brought the tithe of the corn and the new wine and the oil to the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were accounted faithful; and their office was to distribute to their brethren.
Webster_Strongs(i)
  10 H3045 [H8799] And I perceived H4521 that the portions H3881 of the Levites H5414 [H8738] had not been given H3881 them: for the Levites H7891 [H8789] and the singers H6213 [H8802] , that did H4399 the work H1272 [H8799] , had fled H376 every one H7704 to his field.
  11 H7378 [H8799] Then I contended H5461 with the rulers H559 [H8799] , and said H1004 , Why is the house H430 of God H5800 [H8738] forsaken H6908 [H8762] ? And I gathered them together H5975 [H8686] , and set H5977 them in their place.
  12 H3063 Then all Judah H935 [H8689] brought H4643 the tithe H1715 of the grain H8492 and the new wine H3323 and the oil H214 to the treasuries.
  13 H686 [H8799] And I made treasurers H214 over the treasuries H8018 , Shelemiah H3548 the priest H6659 , and Zadok H5608 [H8802] the scribe H3881 , and of the Levites H6305 , Pedaiah H3027 : and next to them H2605 was Hanan H1121 the son H2139 of Zaccur H1121 , the son H4983 of Mattaniah H2803 [H8738] : for they were accounted H539 [H8737] faithful H2505 [H8800] , and their office was to distribute H251 to their brethren.
Brenton(i) 10 And I understood that the portion of the Levites had not been given: and they had fled every one to his field, the Levites and the singers doing the work. 11 And I strove with the commanders, and said, Wherefore has the house of God been abandoned? and I assembled them, and set them in their place. 12 And all Juda brought a tithe of the wheat and the wine and the oil into the treasuries, 13 to the charge of Selemia the priest, and Sadoc the scribe, and Phadaea of the Levites: and next to them was Anan the son of Zacchur, son of Matthanias; for they were accounted faithful: it was their office to distribute to their brethren.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἔγνων ὅτι μερίδες τῶν Λευιτῶν οὐκ ἐδόθησαν· καὶ ἐφύγοσαν ἀνὴρ εἰς ἀγρὸν αὐτοῦ, οἱ Λευῖται καὶ οἱ ᾄδοντες ποιοῦντες τὸ ἔργον. 11 Καὶ ἐμαχεσάμην τοῖς στρατηγοῖς, καὶ εἶπα, διὰ τί ἐγκατελείφθη ὁ οἶκος τοῦ Θεοῦ; καὶ συνήγαγον αὐτοὺς, καὶ ἔστησα αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στάσει αὐτῶν. 12 Καὶ πᾶς Ἰούδα ἤνεγκαν δεκάτην τοῦ πυροῦ καὶ τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου εἰς τοὺς θησαυροὺς 13 ἐπὶ χεῖρα Σελεμία τοῦ ἱερέως, καὶ Σαδὼκ τοῦ γραμματέως, καὶ Φαδαΐα ἀπὸ τῶν Λευιτῶν· καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν Ἀνὰν υἱὸς Ζακχοὺρ, υἱὸς Ματθανίου, ὅτι πιστοὶ ἐλογίσθησαν, ἐπʼ αὐτοὺς μερίζειν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν.
Leeser(i) 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: so that the Levites and the singers, that used to do the work, were fled every one to his field. 11 Then contended I with the rulers, and said, Why hath the house of God become forsaken? And I gathered them together, and placed them on their posts. 12 And all Judah brought the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries. 13 And I appointed receivers over the treasuries, Shelemyah the priest and Zadok the scribe, and Pedayah of the Levites; and with them acted Chanan the son of Zaccur, the son of Matthanyah; for they were accounted as faithful, and it was their duty to make a distribution among their brethren.
YLT(i) 10 And I know that the portions of the Levites have not been given, and they flee each to his field—the Levites and the singers, doing the work. 11 And I strive with the prefects, and say, `Wherefore hath the house of God been forsaken?' and I gather them, and set them on their station; 12 and all Judah have brought in the tithe of the corn, and of the new wine, and of the oil, to the treasuries. 13 And I appoint treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites; and by their hand is Hanan son of Zaccur, son of Mattaniah, for stedfast they have been reckoned, and on them it is to give a portion to their brethren.
JuliaSmith(i) 10 And I shall know that the portions of the Levites were not given: and they will flee a man to his field, the Levites and those singing, doing the work 11 And I shall contend with the prefects, and say, Wherefore was the house of God forsaken? And I shall gather them together, and cause them to stand upon their standing. 12 And all Judah brought the tenth of the grain and the new wine and the new oil to the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and Pedaiah from the Levites: and upon their hand Hanan son of Zaccur, son of Mattaniah: for they were reckoned faithful: and upon them to divide out to their brethren.
Darby(i) 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given, and that the Levites and the singers that did the work had fled every one to his field. 11 Then I contended with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together and set them in their place. 12 And all Judah brought the tithe of the corn and the new wine and the oil into the storehouses. 13 And I made storekeepers over the storehouses: Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah; and subordinate to them, Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were esteemed faithful, and their office was to distribute to their brethren.
ERV(i) 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. 11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the wine and the oil unto the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their business was to distribute unto their brethren.
ASV(i) 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. 11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil unto the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their business was to distribute unto their brethren.
ASV_Strongs(i)
  10 H3045 And I perceived H4521 that the portions H3881 of the Levites H5414 had not been given H3881 them; so that the Levites H7891 and the singers, H6213 that did H4399 the work, H1272 were fled H376 every one H7704 to his field.
  11 H7378 Then contended H5461 I with the rulers, H559 and said, H1004 Why is the house H430 of God H5800 forsaken? H6908 And I gathered them together, H5975 and set H5977 them in their place.
  12 H935 Then brought H3063 all Judah H4643 the tithe H1715 of the grain H8492 and the new wine H3323 and the oil H214 unto the treasuries.
  13 H686 And I made treasurers H214 over the treasuries, H8018 Shelemiah H3548 the priest, H6659 and Zadok H5608 the scribe, H3881 and of the Levites, H6305 Pedaiah: H3027 and next to them H2605 was Hanan H1121 the son H2139 of Zaccur, H1121 the son H4983 of Mattaniah; H2803 for they were counted H539 faithful, H2505 and their business was to distribute H251 unto their brethren.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. 11 Then contended I with the rulers, and said: 'Why is the house of God forsaken?' And I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the wine and the oil unto the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah; and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren.
Rotherham(i) 10 Then came I to know, that, the portions of the Levites, had not been given [them], ––so that the Levites and the singers, who had been doing the work, had fled every one to his field. 11 Therefore contended I with the deputies, and said, Wherefore is the house of God, forsaken? So I gathered them together, and set them in their place. 12 Then, all Judah, brought in the tithe of corn, and new wine, and oil, unto the treasuries; 13 and I made treasurers over the treasuries––Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and Pedaiah from among the Levites, and, next unto them, Hanan son of Zaccur, son of Mattaniah,––for faithful were they accounted, and it was [laid] upon them to distribute unto their brethren.
CLV(i) 10 And I know that the portions of the Levites have not been given, and they flee each to his field--the Levites and the singers, doing the work. 11 And I strive with the prefects, and say, `Wherefore has the house of Elohim been forsaken?' and I gather them, and set them on their station;" 12 and all Judah have brought in the tithe of the corn, and of the new wine, and of the oil, to the treasuries. 13 And I appoint treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites; and by their hand [is] Hanan son of Zaccur, son of Mattaniah, for stedfast they have been reckoned, and on them [it is] to give a portion to their brethren.
BBE(i) 10 And I saw that the Levites had not been given what was needed for their support; so that the Levites and the music-makers, who did the work, had gone away, everyone to his field. 11 Then I made protests to the chiefs, and said, Why has the house of God been given up? And I got them together and put them in their places. 12 Then all Judah came with the tenth part of the grain and wine and oil and put it into the store-houses. 13 And I made controllers over the store-houses, Shelemiah the priest and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and with them was Hanan, the son of Zaccur the son of Mattaniah: they were taken to be true men and their business was the distribution of these things to their brothers.
MKJV(i) 10 And I saw that the portions of the Levites had not been given to them; for the Levites and the singers, who did the work, had fled each one to his field. 11 And I contended with the rulers and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together and set them in their place. 12 And all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil into the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah. And next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah. For they were counted faithful, and their office was to distribute to their brothers.
LITV(i) 10 And I was aware that the portions of the Levites had not been given, for the Levites and the singers who did the work had each one fled to his field. 11 Then I contended with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them and set them in their place. 12 Then all Judah brought the tithe of the grain, and the new wine, and the oil, into the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries: Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah. And next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah. For they were counted faithful, and on them was the duty to distribute to their brothers.
ECB(i) 10 and I perceive that the allotments of the Leviym have not been given them: for the Leviym and the singers who work the work flee - each man to his field. 11 Then I contend with the prefects and say, Why is the house of Elohim forsaken? - and I gather them and stand them in their station. 12 And all Yah Hudah brings the tithe of the crop and the juice and the oil to the treasuries. 13 And treasurers over the treasuries: Shelem Yah the priest and Sadoq the scribe and Pedah Yah of the Leviym; and at their hand: Hanan the son of Zakkur the son of Mattan Yah; for they are fabricated as amenable and their office is to allot to their brothers.
ACV(i) 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them, so that the Levites and the singers, who did the work, had fled each one to his field. 11 Then I contended with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. 12 Then all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah, and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah. For they were counted faithful, and their business was to distribute to their brothers.
WEB(i) 10 I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, who did the work, had each fled to his field. 11 Then I contended with the rulers, and said, “Why is God’s house forsaken?” I gathered them together, and set them in their place. 12 Then all Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the oil to the treasuries. 13 I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their business was to distribute to their brothers.
WEB_Strongs(i)
  10 H3045 I perceived H4521 that the portions H3881 of the Levites H5414 had not been given H3881 them; so that the Levites H7891 and the singers, H6213 who did H4399 the work, H1272 had fled H376 everyone H7704 to his field.
  11 H7378 Then I contended H5461 with the rulers, H559 and said, H1004 "Why is the house H430 of God H5800 forsaken?" H6908 I gathered them together, H5975 and set H5977 them in their place.
  12 H935 Then brought H3063 all Judah H4643 the tithe H1715 of the grain H8492 and the new wine H3323 and the oil H214 to the treasuries.
  13 H686 I made treasurers H214 over the treasuries, H8018 Shelemiah H3548 the priest, H6659 and Zadok H5608 the scribe, H3881 and of the Levites, H6305 Pedaiah: H3027 and next to them H2605 was Hanan H1121 the son H2139 of Zaccur, H1121 the son H4983 of Mattaniah; H2803 for they were counted H539 faithful, H2505 and their business was to distribute H251 to their brothers.
NHEB(i) 10 I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, who did the work, had fled everyone to his field. 11 Then I contended with the rulers, and said, "Why is God's house forsaken?" I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries. 13 I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zakkur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their business was to distribute to their brothers.
AKJV(i) 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. 11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil to the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute to their brothers.
AKJV_Strongs(i)
  10 H3045 And I perceived H4521 that the portions H3881 of the Levites H5414 had not been given H3881 them: for the Levites H7891 and the singers, H6213 that did H4399 the work, H1272 were fled H376 every H376 one H7704 to his field.
  11 H7378 Then contended H5461 I with the rulers, H559 and said, H4069 Why H1004 is the house H430 of God H5800 forsaken? H6908 And I gathered H5975 them together, and set H5977 them in their place.
  12 H935 Then brought H3605 all H3063 Judah H4643 the tithe H1715 of the corn H8492 and the new H8492 wine H3323 and the oil H214 to the treasuries.
  13 H686 And I made treasurers H5921 over H214 the treasuries, H8018 Shelemiah H3548 the priest, H6659 and Zadok H5608 the scribe, H3881 and of the Levites, H6305 Pedaiah: H5921 and next H3027 H2605 to them was Hanan H1121 the son H2139 of Zaccur, H1121 the son H4983 of Mattaniah: H2803 for they were counted H539 faithful, H2505 and their office was to distribute H251 to their brothers.
KJ2000(i) 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. 11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil unto the storehouse. 13 And I made treasurers over the storehouse, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their duty was to distribute unto their brethren.
UKJV(i) 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. 11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren.
CKJV_Strongs(i)
  10 H3045 And I perceived H4521 that the portions H3881 of the Levites H5414 had not been given H3881 them: for the Levites H7891 and the singers, H6213 that did H4399 the work, H1272 were fled H376 every one H7704 to his field.
  11 H7378 Then contended H5461 I with the rulers, H559 and said, H1004 Why is the house H430 of God H5800 forsaken? H6908 And I gathered them together, H5975 and set H5977 them in their place.
  12 H935 Then brought H3063 all Judah H4643 the tithe H1715 of the corn H8492 and the new wine H3323 and the oil H214 unto the treasuries.
  13 H686 And I made treasurers H214 over the treasuries, H8018 Shelemiah H3548 the priest, H6659 and Zadok H5608 the scribe, H3881 and of the Levites, H6305 Pedaiah: H3027 and next to them H2605 was Hanan H1121 the son H2139 of Zaccur, H1121 the son H4983 of Mattaniah: H2803 for they were counted H539 faithful, H2505 and their office was to distribute H251 unto their brothers.
EJ2000(i) 10 ¶ And I perceived that the portions of the Levites had not been given to them and that the Levites and the singers, that did the work, had fled each one to his inheritance. 11 Then I contended with the rulers and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together and set them in their place. 12 Then all Judah brought the tithe of the grain, of the new wine, and of the oil unto the store houses. 13 And I made treasurers over the store houses, Shelemiah, the priest, and Zadok, the scribe, and of the Levites, Pedaiah; and next to them was Hanan, the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren.
CAB(i) 10 And I understood that the portion of the Levites had not been given; and they had fled everyone to his field, the Levites and the singers doing the work. 11 And I strove with the commanders, and said, Why has the house of God been abandoned? And I assembled them, and set them in their place. 12 And all Judah brought a tithe of the wheat and the wine and the oil into the treasuries, 13 to the charge of Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites. And next to them was Hanan the son of Zaccur, son of Matthaniah; for they were accounted faithful. It was their office to distribute to their brothers.
LXX2012(i) 10 And I understood that the portion of the Levites had not been given: and they had fled every one to his field, the Levites and the singers doing the work. 11 And I strove with the commanders, and said, Therefore has the house of God been abandoned? and I assembled them, and set them in their place. 12 And all Juda brought a tithe of the wheat and the wine and the oil into the treasuries, 13 to the charge of Selemia the priest, and Sadoc the scribe, and Phadaea of the Levites: and next to them [was] Anan the son of Zacchur, son of Matthanias; for they were accounted faithful: [it was] their office to distribute to their brethren.
NSB(i) 10 I saw that the Levites had not been given what was needed for their support. So the Levites and the music-makers, who did the work, had gone away, everyone to his field. 11 Then I made protests to the chiefs, and said: »Why has the house of God been given up?« I got them together and put them in their places. 12 All Judah came with the tenth part of the grain and wine and oil and put it into the storehouses. 13 I made controllers over the storehouses, Shelemiah the priest and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and with them was Hanan, the son of Zaccur the son of Mattaniah. They were taken to be honest men and their business was the distribution of these things to their brothers.
ISV(i) 10 Neglecting Levitical AllotmentsI also learned that the allotments for the descendants of Levi had not been distributed. As a result, the descendants of Levi and singers who were responsible for the service had each left to go back to their fields. 11 So I confronted the officials and asked, “Why is the Temple of God neglected?” Then I gathered them together and put them back in their places. 12 Then all of Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the oil into the storerooms. 13 I appointed over the storerooms: Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah from the descendants of Levi; and next to them Zaccur’s son Hanan, the grandson of Mattaniah, because they had been considered faithful. Their duties were to distribute to their associates.
LEB(i) 10 And then I came to learn that the food of the Levites had not been given to them, so that the Levites and the singers, the doers of the work, had gone back each to his field. 11 So I quarreled with the prefects, and I said, "Why is the house of God forsaken?" And I gathered them and set them at their station. 12 So all of Judah brought the tithe of grain, new wine, and olive oil into the storehouses. 13 I appointed as treasurer over the storehouses Shelemiah the priest, Zadok the scribe, Pedaiah from the Levites, and as their hand Hanan son of Zaccur, son of Mattaniah, for they were considered faithful. The responsibility given to them was to distribute to their brothers.
BSB(i) 10 I also learned that because the portions for the Levites had not been given to them, all the Levites and singers responsible for performing the service had gone back to their own fields. 11 So I rebuked the officials and asked, “Why has the house of God been neglected?” Then I gathered the Levites and singers together and stationed them at their posts, 12 and all Judah brought a tenth of the grain, new wine, and oil into the storerooms. 13 I appointed as treasurers over the storerooms Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites, with Hanan son of Zaccur, the son of Mattaniah, to assist them, because they were considered trustworthy. They were responsible for distributing the supplies to their fellow Levites.
MSB(i) 10 I also learned that because the portions for the Levites had not been given to them, all the Levites and singers responsible for performing the service had gone back to their own fields. 11 So I rebuked the officials and asked, “Why has the house of God been neglected?” Then I gathered the Levites and singers together and stationed them at their posts, 12 and all Judah brought a tenth of the grain, new wine, and oil into the storerooms. 13 I appointed as treasurers over the storerooms Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites, with Hanan son of Zaccur, the son of Mattaniah, to assist them, because they were considered trustworthy. They were responsible for distributing the supplies to their fellow Levites.
MLV(i) 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them, so that the Levites and the singers, who did the work, had fled each one to his field. 11 Then I contended with the rulers and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together and set them in their place. 12 Then all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries.
13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest and Zadok the scribe and of the Levites, Pedaiah and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah. For they were counted faithful and their business was to distribute to their brothers.
VIN(i) 10 I also learned that the allotments for the Levites had not been distributed. As a result, the Levites and singers who were responsible for the service had each left to go back to their fields. 11 So I confronted the officials and asked, "Why is the temple of God neglected?" Then I gathered them together and put them back in their places. 12 So all of Judah brought the tithe of grain, new wine, and olive oil into the storehouses. 13 to the charge of Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites. And next to them was Hanan the son of Zaccur, son of Matthaniah; for they were accounted faithful. It was their office to distribute to their brothers.
Luther1545(i) 10 Und ich erfuhr, daß der Leviten Teil ihnen nicht gegeben war, derhalben die Leviten und Sänger geflohen waren, ein jeglicher zu seinem Acker, zu arbeiten. 11 Da schalt ich die Obersten und sprach: Warum verlassen wir das Haus Gottes? Aber ich versammelte sie und stellete sie an ihre Stätte. 12 Da brachte ganz Juda die Zehnten vom Getreide, Most und Öl zum Schatz. 13 Und ich setzte über die Schätze Selemja, den Priester, und Zadok, den Schriftgelehrten, und aus den Leviten Pedaja, und unter ihre Hand Hanan, den Sohn Sachurs, des Sohns Mathanjas; denn sie wurden für treu gehalten, und ihnen ward befohlen, ihren Brüdern auszuteilen.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H3045 Und ich erfuhr H3881 , daß der Leviten H4521 Teil H5414 ihnen nicht gegeben H3881 war, derhalben die Leviten H7891 und Sänger H1272 geflohen H376 waren, ein H6213 jeglicher zu H7704 seinem Acker H4399 , zu arbeiten .
  11 H7378 Da schalt H5461 ich die Obersten H5975 und H559 sprach H5800 : Warum verlassen H1004 wir das Haus H430 Gottes H6908 ? Aber ich versammelte H5977 sie und stellete sie an ihre Stätte .
  12 H935 Da brachte H3063 ganz Juda H4643 die Zehnten H1715 vom Getreide H8492 , Most H3323 und Öl H214 zum Schatz .
  13 H3548 Und H686 ich setzte H214 über die Schätze H8018 Selemja H1121 , den Priester, und H6659 Zadok H3881 , den Schriftgelehrten, und aus den Leviten H6305 Pedaja H3027 , und unter ihre Hand H2605 Hanan H1121 , den Sohn H539 Sachurs, des Sohns Mathanjas; denn sie wurden für treu H2803 gehalten H5608 , und ihnen ward H251 befohlen, ihren Brüdern H2505 auszuteilen .
Luther1912(i) 10 Und ich erfuhr, daß der Leviten Teile ihnen nicht gegeben waren, derhalben die Leviten und die Sänger, die das Geschäft des Amts ausrichten sollten, geflohen waren, ein jeglicher zu seinen Acker. 11 Da schalt ich die Obersten und sprach: Warum ist das Haus Gottes verlassen? Aber ich versammelte sie und stellte sie an ihre Stätte. 12 Da brachte ganz Juda den Zehnten vom Getreide, Most und Öl zum Vorrat. 13 Und ich setzte über die Vorräte Selemja, den Priester, und Zadok, den Schriftgelehrten, und aus den Leviten Pedaja und ihnen zur Hand Hanan, den Sohn Sakkurs, des Sohnes Matthanjas; denn sie wurden für treu gehalten, und ihnen ward befohlen, ihren Brüdern auszuteilen.
Luther1912_Strongs(i)
  10 H3045 Und ich erfuhr H3881 , daß der Leviten H4521 Teile H5414 ihnen nicht gegeben H3881 waren, derhalben die Leviten H7891 und Sänger H4399 , die das Geschäft H6213 des Amts ausrichten H1272 sollten, geflohen H376 waren, ein jeglicher H7704 zu seinen Acker .
  11 H7378 Da schalt H5461 ich die Obersten H559 und sprach H1004 : Warum ist das Haus H430 Gottes H5800 verlassen H6908 ? Aber ich versammelte H5975 sie und stellte H5977 sie an ihre Stätte .
  12 H935 Da brachte H3063 ganz Juda H4643 den Zehnten H1715 vom Getreide H8492 , Most H3323 und Öl H214 zum Vorrat .
  13 H686 Und ich setzte H214 über die Vorräte H8018 Selemja H3548 , den Priester H6659 , und Zadok H5608 , den Schriftgelehrten H3881 , und aus den Leviten H6305 Pedaja H3027 und ihnen zur Hand H2605 Hanan H1121 , den Sohn H2139 Sakkurs H1121 , des Sohnes H4983 Matthanjas H539 ; denn sie wurden für treu H2803 gehalten H251 , und ihnen ward befohlen, ihren Brüdern H2505 auszuteilen .
ELB1871(i) 10 Und ich erfuhr, daß die Teile der Leviten nicht gegeben worden, und daß die Leviten und die Sänger, welche das Werk taten, entflohen waren, ein jeder auf sein Feld. 11 Da zankte ich mit den Vorstehern und sprach: Warum ist das Haus Gottes verlassen worden? Und ich versammelte sie und stellte sie an ihre Stelle. 12 Und ganz Juda brachte den Zehnten vom Getreide und Most und Öl in die Vorratskammern. 13 Und ich bestellte zu Schatzmeistern über die Vorräte: Schelemja, den Priester, und Zadok, den Schreiber, und Pedaja, von den Leviten, und ihnen zur Seite Hanan, den Sohn Sakkurs, des Sohnes Mattanjas; denn sie wurden für treu geachtet, und ihnen lag es ob, ihren Brüdern auszuteilen.
ELB1905(i) 10 Und ich erfuhr, daß die Teile der Leviten nicht gegeben worden, und daß die Leviten und die Sänger, welche das Werk taten, entflohen waren, ein jeder auf sein Feld. S. [Kap. 12,28.29] 11 Da zankte ich mit den Vorstehern und sprach: Warum ist das Haus Gottes verlassen worden? Und ich versammelte sie und stellte sie an ihre Stelle. 12 Und ganz Juda brachte den Zehnten vom Getreide und Most und Öl in die Vorratskammern. 13 Und ich bestellte zu Schatzmeistern über die Vorräte: Schelemja, den Priester, und Zadok, den Schreiber, und Pedaja, von den Leviten, und ihnen zur Seite Hanan, den Sohn Sakkurs, des Sohnes Mattanjas; denn sie wurden für treu geachtet, und ihnen lag es ob, ihren Brüdern auszuteilen.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H3045 Und ich erfuhr H4521 , daß die Teile H3881 der Leviten H5414 nicht gegeben H3881 worden, und daß die Leviten H7891 und die Sänger H4399 , welche das Werk H6213 taten H1272 , entflohen waren H376 , ein H7704 jeder auf sein Feld .
  11 H559 Da zankte ich mit den Vorstehern und sprach H1004 : Warum ist das Haus H430 Gottes H5800 verlassen H6908 worden? Und ich versammelte H7378 sie H5975 und stellte sie an ihre Stelle.
  12 H3063 Und ganz Juda H935 brachte H4643 den Zehnten H1715 vom Getreide H8492 und Most H3323 und Öl H214 in die Vorratskammern .
  13 H214 Und ich bestellte zu Schatzmeistern über die Vorräte H3548 : Schelemja, den Priester H6659 , und Zadok H5608 , den Schreiber H6305 , und Pedaja H3881 , von den Leviten H3027 , und ihnen H2605 zur Seite Hanan H1121 , den Sohn H2139 Sakkurs H1121 , des Sohnes H2505 Mattanjas; denn sie H2803 wurden für H539 treu H251 geachtet, und ihnen lag es ob, ihren Brüdern auszuteilen.
DSV(i) 10 Ook vernam ik, dat der Levieten deel hun niet gegeven was; zodat de Levieten en de zangers, die het werk deden, gevloden waren, een iegelijk naar zijn akker. 11 En ik twistte met de overheden, en zeide: Waarom is het huis Gods verlaten? Doch ik vergaderde hen, en herstelde ze in hun stand. 12 Toen bracht gans Juda de tienden van het koren, en van den most, en van de olie, in de schatten. 13 En ik stelde tot schatmeesters over de schatten, Selemja, den priester, en Zadok, den schrijver, en Pedaja, uit de Levieten; en aan hun hand Hanan, den zoon van Zakkur, den zoon van Matthanja; want zij werden getrouw geacht, en hun werd opgelegd aan hun broederen uit te delen.
DSV_Strongs(i)
  10 H3045 H8799 Ook vernam ik H3588 , dat H3881 der Levieten H4521 deel H3808 [hun] niet H5414 H8738 gegeven was H3881 ; zodat de Levieten H7891 H8789 en de zangers H4399 , die het werk H6213 H8802 deden H1272 H8799 , gevloden waren H376 , een iegelijk H7704 naar zijn akker.
  11 H7378 H8799 En ik twistte H5461 met de overheden H559 H8799 , en zeide H4069 : Waarom H1004 is het huis H430 Gods H5800 H8738 verlaten H6908 H8762 ? Doch ik vergaderde H5975 H8686 hen, en herstelde H5921 ze in H5977 hun stand.
  12 H935 H8689 Toen bracht H3605 gans H3063 Juda H4643 de tienden H1715 van het koren H8492 , en van den most H3323 , en van de olie H214 , in de schatten.
  13 H686 H8799 En ik stelde tot schatmeesters H5921 over H214 de schatten H8018 , Selemja H3548 , den priester H6659 , en Zadok H5608 H8802 , den schrijver H6305 , en Pedaja H4480 , uit H3881 de Levieten H5921 ; en aan H3027 hun hand H2605 Hanan H1121 , den zoon H2139 van Zakkur H1121 , den zoon H4983 van Matthanja H3588 ; want H539 H8737 zij werden getrouw H2803 H8738 geacht H5921 , en hun werd opgelegd H251 aan hun broederen H2505 H8800 uit te delen.
Giguet(i) 10 ¶ Et je reconnus qu’on n’avait plus donné la part des lévites, de sorte que les lévites et les chantres faisant oeuvre au temple s’étaient enfuis chacun en sa terre. 11 Et je fis des reproches aux officiers, et je leur dis: D’où vient que le temple du Seigneur est abandonné? Puis, je rassemblai les lévites et les Chantres, et je les rétablis dans leurs fonctions. 12 Alors, tout Juda apporta dans les trésors la dîme du froment; de l’huile et du vin, 13 Entre les mains de Sélémias le prêtre, de Sadec le scribe, et de Phadali, l’un des lévites. Et ils avaient auprès d’eux Anan, fils de Zacchur, fils de Matthanias; car ils étaient réputés fidèles, et ils furent chargés de faire les distributions à leurs frères.
DarbyFR(i) 10
Et j'appris que les portions des lévites ne leur avaient pas été données, et que les lévites et les chantres qui faisaient le service avaient fui chacun à son champ. 11 Et je querellai les chefs, et je dis: Pourquoi la maison de Dieu est-elle abandonnée? Et je les rassemblai, et je les fis demeurer à leur poste. 12 Et tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, et du moût, et de l'huile. 13 Et j'établis sur les magasins Shélémia, le sacrificateur, et Tsadok, le scribe, et Pedaïa, d'entre les lévites, et à coté d'eux, Hanan, fils de Zaccur, fils de Matthania, car ils étaient estimés fidèles, et c'était à eux de faire les répartitions à leurs frères.
Martin(i) 10 J'entendis aussi que les portions des Lévites ne leur avaient point été données; de sorte que les Lévites, et les chantres qui faisaient le service, s'étaient retirés chacun dans le bien qu'il avait aux champs. 11 Et je censurai les magistrats, leur disant : Pourquoi a-t-on abandonné la maison de Dieu ? Je les rassemblai donc, et les rétablis en leur place. 12 Et tous ceux de Juda apportèrent les dîmes du froment, du vin et de l'huile, aux greniers. 13 Et j'ordonnai pour receveur sur les greniers, Sélemia Sacrificateur, et Tsadok Scribe; et d'entre les Lévites, Pédaja; et pour leur aider, Hanan fils de Zaccur, fils de Mattania; parce qu'ils passaient pour être très-fidèles; et leur charge était de distribuer ce qu'il fallait à leurs frères.
Segond(i) 10 J'appris aussi que les portions des Lévites n'avaient point été livrées, et que les Lévites et les chantres chargés du service s'étaient enfuis chacun dans son territoire. 11 Je fis des réprimandes aux magistrats, et je dis: Pourquoi la maison de Dieu a-t-elle été abandonnée? Et je rassemblai les Lévites et les chantres, et je les remis à leur poste. 12 Alors tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, du moût et de l'huile. 13 Je confiai la surveillance des magasins à Schélémia, le sacrificateur, à Tsadok, le scribe, et à Pedaja, l'un des Lévites, et je leur adjoignis Hanan, fils de Zaccur, fils de Matthania, car ils avaient la réputation d'être fidèles. Ils furent chargés de faire les distributions à leurs frères.
Segond_Strongs(i)
  10 H3045 ¶ J’appris H8799   H4521 aussi que les portions H3881 des Lévites H5414 n’avaient point été livrées H8738   H3881 , et que les Lévites H7891 et les chantres H8789   H6213 chargés H8802   H4399 du service H1272 s’étaient enfuis H8799   H376 chacun H7704 dans son territoire.
  11 H7378 Je fis des réprimandes H8799   H5461 aux magistrats H559 , et je dis H8799   H1004  : Pourquoi la maison H430 de Dieu H5800 a-t-elle été abandonnée H8738   H6908  ? Et je rassemblai H8762   H5975 les Lévites et les chantres, et je les remis H8686   H5977 à leur poste.
  12 H3063 Alors tout Juda H935 apporta H8689   H214 dans les magasins H4643 la dîme H1715 du blé H8492 , du moût H3323 et de l’huile.
  13 H686 Je confiai la surveillance H8799   H214 des magasins H8018 à Schélémia H3548 , le sacrificateur H6659 , à Tsadok H5608 , le scribe H8802   H6305 , et à Pedaja H3881 , l’un des Lévites H3027 , et je leur adjoignis H2605 Hanan H1121 , fils H2139 de Zaccur H1121 , fils H4983 de Matthania H2803 , car ils avaient la réputation H8738   H539 d’être fidèles H8737   H2505 . Ils furent chargés de faire les distributions H8800   H251 à leurs frères.
SE(i) 10 Y entendí que las partes de los levitas no se les habían dado; y que los levitas y cantores que hacían la obra habían huido cada uno a su heredad. 11 Y reprendí a los magistrados, y dije: ¿Por qué está la Casa de Dios desamparada? Y los junté, y los puse en su lugar. 12 Y todo Judá trajo el diezmo del grano, del vino y del aceite, a los cilleros. 13 Y puse sobre los cilleros a Selemías sacerdote, y a Sadoc escriba, y de los levitas, a Pedaías; y a mano de ellos Hanán hijo de Zacur, hijo de Matanías; porque eran tenidos por fieles, y de ellos eran el repartir a sus hermanos.
ReinaValera(i) 10 Entendí asimismo que las partes de los Levitas no se les habían dado; y que los Levitas y cantores que hacían el servicio se habían huído cada uno á su heredad. 11 Y reprendí á los magistrados, y dije: ¿Por qué está la casa de Dios abandonada? Y juntélos, y púselos en su lugar. 12 Y todo Judá trajo el diezmo del grano, del vino y del aceite, á los almacenes. 13 Y puse por sobrestantes de ellos á Selemías sacerdote, y á Sadoc escriba, y de los Levitas, á Pedaías; y á mano de ellos Hanán hijo de Zaccur, hijo de Mathanías: pues que eran tenidos por fieles, y de ellos eran el repartir á sus hermanos.
JBS(i) 10 ¶ Y entendí que las partes de los levitas no se les habían dado; y que los levitas y cantores que hacían la obra habían huido cada uno a su heredad. 11 Y reprendí a los magistrados, y dije: ¿Por qué está la Casa de Dios desamparada? Y los junté, y los puse en su lugar. 12 Y todo Judá trajo el diezmo del grano, del vino y del aceite, a los cilleros. 13 Y puse sobre los cilleros a Selemías sacerdote, y a Sadoc escriba, y de los levitas, a Pedaías; y a mano de ellos Hanán hijo de Zacur, hijo de Matanías; porque eran tenidos por fieles, y de ellos eran el repartir a sus hermanos.
Albanian(i) 10 Pastaj mësova gjithashtu që racionet që u detyroheshin Levitëve nuk u ishin dhënë atyre dhe që Levitët dhe këngëtarët, që kryenin shërbimin, kishin ikur secili në tokën e vet. 11 Atëherë qortova gjyqtarët dhe u thashë atyre: "Pse shtëpia e Perëndisë është braktisur?". Pastaj i mblodha dhe i vura përsëri në funksonet e tyre. 12 Tërë Juda solli pastaj në magazinat të dhjetat e grurit, të mushtit dhe të vajit. 13 Mbikëqyrjen e magazinave ia besova priftit Shelemiah, shkruesit Tsadok dhe Pedajahut, një nga Levitët; si ndihmësa të tyre, zgjodha Hananin, birin e Zakurit, bir i Mataniahut, sepse këta konsideroheshin si njerëz besnikë. Atyre u takonte detyra të bënin ndarjet midis vëllezërve të tyre.
RST(i) 10 Еще узнал я, что части левитам не отдаются, и что левиты и певцы, делавшие свое дело, разбежались, каждый на свое поле. 11 Я сделал за это выговор начальствующим и сказал: зачем оставлен нами дом Божий? И я собрал их и поставил их на местоих. 12 И все Иудеи стали приносить десятины хлеба, вина и масла в кладовые. 13 И приставил я к кладовым Шелемию священника и Садока книжника иФедаию из левитов, и при них Ханана, сына Закхура, сына Матфании, потому что они считались верными. И на них возложено раздавать части братьям своим.
Arabic(i) 10 وعلمت ان انصبة اللاويين لم تعط بل هرب اللاويون والمغنون عاملو العمل كل واحد الى حقله. 11 فخاصمت الولاة وقلت لماذا ترك بيت الله. فجمعتهم واوقفتهم في اماكنهم. 12 واتى كل يهوذا بعشر القمح والخمر والزيت الى المخازن 13 واقمت خزنة على الخزائن شلميا الكاهن وصادوق الكاتب وفدايا من اللاويين وبجانبهم حانان بن زكور بن متنيا لانهم حسبوا امناء وكان عليهم ان يقسموا على اخوتهم.
Bulgarian(i) 10 И разбрах, че дяловете на левитите не им бяха давани, така че свещениците и певците, които вършеха делото, бяха побягнали всеки на нивата си. 11 Тогава се скарах с първенците и казах: Защо е изоставен Божият дом? И ги събрах и ги поставих на мястото им. 12 И целият Юда донесе в складовете десятъка от житото и виното, и маслиненото масло. 13 И поставих за ковчежници на складовете свещеника Селемия и писаря Садок, и Федая от левитите, и до тях Анан, сина на Закхур, син на Матания, защото се считаха за верни. И работата им беше да раздават на братята си.
Croatian(i) 10 Doznadoh i to da levitima nisu davali njihovih dijelova i da su se i leviti i pjevači, određeni za službu, razbježali svaki u svoje polje. 11 I prekorih odličnike i rekoh: "Zašto je zapušten Dom Božji?" Zatim skupih levite i pjevače i vratih ih k njihovim službama. 12 Tada je sva Judeja donosila u spremišta desetinu žita, vina i ulja. 13 Nad spremištima postavio sam svećenika Šelemju, književnika Sadoka i levita Pedaju, a uz njih Hanana, sina Zakura, sina Matanijina. Njih su smatrali pouzdanima; njihova je dužnost bila da dijele svojoj braći.
BKR(i) 10 Potom dověděv se, že dílové Levítům nebyli dáváni, a že rozběhli se jeden každý na svou rolí, Levítové i zpěváci vedoucí práci, 11 Protož domlouval jsem se na starší, řka: Proč jest opuštěn dům Boží? A shromáždiv je, postavil jsem je na místě jejich. 12 A všecken Juda přinášeli desátky obilé, mstu a oleje nového do skladů. 13 A ustanovil jsem úředníky nad sklady: Selemiáše kněze, a Sádocha učitele, a Pedaiáše z Levítů, přidav k nim Chanana syna Zakurova, syna Mattaniášova; nebo za věrné jmíni byli. A ti měli rozdělovati bratřím svým.
Danish(i) 10 Og jeg fik at vide, at Afgiften til Leviterne ikke blev dem given, saa at Leviterne og Sangerne, som skulde gøre Gerningen, vare bortflyede, hver til sin Ager. 11 Da trættede jeg med Forstanderne og sagde: Hvorfor er Guds Hus forladt? Og jeg samlede dem og beskikkede dem paa deres Sted. 12 Da bragte al Juda Tiende af Kornet og Mosten og Olien til Forraadshusene. 13 Og jeg satte til Skatgemmere over Forraadshusene Selemia, Præsten, og Zadok, Skriveren, og Pedaja af Leviterne, og for at gaa dem til Haande Hanan, en Søn af Sakur, der var en Søn af Matthanja; thi de vare ansete for tro, og dem paalaa det at dele ud til deres Brødre.
CUV(i) 10 我 見 利 未 人 所 當 得 的 分 無 人 供 給 他 們 , 甚 至 供 職 的 利 未 人 與 歌 唱 的 俱 各 奔 回 自 己 的 田 地 去 了 。 11 我 就 斥 責 官 長 說 : 為 何 離 棄   神 的 殿 呢 ? 我 便 招 聚 利 未 人 , 使 他 們 照 舊 供 職 。 12 猶 大 眾 人 就 把 五 榖 、 新 酒 , 和 油 的 十 分 之 一 送 入 庫 房 。 13 我 派 祭 司 示 利 米 雅 、 文 士 撒 督 , 和 利 未 人 毘 大 雅 作 庫 官 管 理 庫 房 ; 副 官 是 哈 難 。 哈 難 是 撒 刻 的 兒 子 ; 撒 刻 是 瑪 他 尼 的 兒 子 。 這 些 人 都 是 忠 信 的 , 他 們 的 職 分 是 將 所 供 給 的 分 給 他 們 的 弟 兄 。
CUV_Strongs(i)
  10 H3045 我見 H3881 利未人 H4521 所當得的分 H5414 無人供給 H6213 他們,甚至供 H4399 H3881 的利未人 H7891 與歌唱的 H376 俱各 H1272 奔回 H7704 自己的田地去了。
  11 H7378 我就斥責 H5461 官長 H559 H5800 :為何離棄 H430  神 H1004 的殿 H6908 呢?我便招聚 H5975 利未人,使 H5977 他們照舊供職。
  12 H3063 猶大 H1715 眾人就把五榖 H8492 、新酒 H3323 ,和油 H4643 的十分之一 H935 送入 H214 庫房。
  13 H3548 我派祭司 H8018 示利米雅 H5608 、文士 H6659 撒督 H3881 ,和利未人 H6305 毘大雅 H686 作庫官 H214 管理庫房 H3027 ;副官 H2605 是哈難 H2139 。哈難是撒刻 H1121 的兒子 H4983 ;撒刻是瑪他尼 H1121 的兒子 H539 。這些人都是忠信 H2505 的,他們的職分是將所供給的分給 H251 他們的弟兄。
CUVS(i) 10 我 见 利 未 人 所 当 得 的 分 无 人 供 给 他 们 , 甚 至 供 职 的 利 未 人 与 歌 唱 的 俱 各 奔 回 自 己 的 田 地 去 了 。 11 我 就 斥 责 官 长 说 : 为 何 离 弃   神 的 殿 呢 ? 我 便 招 聚 利 未 人 , 使 他 们 照 旧 供 职 。 12 犹 大 众 人 就 把 五 榖 、 新 酒 , 和 油 的 十 分 之 一 送 入 库 房 。 13 我 派 祭 司 示 利 米 雅 、 文 士 撒 督 , 和 利 未 人 毘 大 雅 作 库 官 管 理 库 房 ; 副 官 是 哈 难 。 哈 难 是 撒 刻 的 儿 子 ; 撒 刻 是 玛 他 尼 的 儿 子 。 这 些 人 都 是 忠 信 的 , 他 们 的 职 分 是 将 所 供 给 的 分 给 他 们 的 弟 兄 。
CUVS_Strongs(i)
  10 H3045 我见 H3881 利未人 H4521 所当得的分 H5414 无人供给 H6213 他们,甚至供 H4399 H3881 的利未人 H7891 与歌唱的 H376 俱各 H1272 奔回 H7704 自己的田地去了。
  11 H7378 我就斥责 H5461 官长 H559 H5800 :为何离弃 H430  神 H1004 的殿 H6908 呢?我便招聚 H5975 利未人,使 H5977 他们照旧供职。
  12 H3063 犹大 H1715 众人就把五榖 H8492 、新酒 H3323 ,和油 H4643 的十分之一 H935 送入 H214 库房。
  13 H3548 我派祭司 H8018 示利米雅 H5608 、文士 H6659 撒督 H3881 ,和利未人 H6305 毘大雅 H686 作库官 H214 管理库房 H3027 ;副官 H2605 是哈难 H2139 。哈难是撒刻 H1121 的儿子 H4983 ;撒刻是玛他尼 H1121 的儿子 H539 。这些人都是忠信 H2505 的,他们的职分是将所供给的分给 H251 他们的弟兄。
Esperanto(i) 10 Mi ankaux eksciis, ke la partoj de la Levidoj ne estis donataj al ili, ke la Levidoj kaj kantistoj, kiuj devis fari la servadon, forkuris cxiu al sia kampo. 11 Tiam mi faris pro tio severan riprocxon al la estroj, kaj diris:Kial la domo de Dio estas forlasita? Kaj mi kunvenigis ilin kaj starigis ilin sur iliaj lokoj. 12 Kaj cxiuj Judoj alportadis dekonajxon el la greno, el la mosto, kaj el la oleo por la provizejoj. 13 Kaj mi starigis super la provizejoj la pastron SXelemja, la skribiston Cadok, el la Levidoj Pedajan, kaj al ili HXananon, filon de Zakur, filo de Matanja; cxar ili estis opiniataj fidindaj. Kaj ili havis la devon distribui la partojn al siaj fratoj.
Finnish(i) 10 Ja minä ymmärsin, ettei Leviläisille ollut annettu heidän osaansa, sentähden olivat Leviläiset ja veisaajat paenneet tekemään työtä kukin pellollensa. 11 Niin minä nuhtelin esimiehiä ja sanoin: miksi me Jumalan huoneen hylkäämme? Mutta minä kokosin heitä ja asetin siallensa. 12 Niin koko Juuda toi kymmenykset jyvistä, viinasta ja öljystä tavarakammioihin, 13 Ja minä panin sen tavaran päälle papin Selemian ja Zadokin, kirjanoppineen, ja Leviläisistä Padajan, ja heidän kätensä alla oli Hanan Sakkurin poika, Mattanian pojan: sillä he pidettiin uskollisina, ja he käskettiin jakaa veljillensä.
FinnishPR(i) 10 Vielä minä sain tietää, ettei leeviläisille oltu annettu heidän osuuksiaan, ja niin olivat leeviläiset ja veisaajat, joiden olisi ollut tehtävä palvelusta, vetäytyneet kukin maatilalleen. 11 Minä nuhtelin esimiehiä siitä ja sanoin: "Minkätähden on Jumalan temppeli laiminlyöty?" Ja minä kokosin leeviläiset ja veisaajat ja asetin heidät paikoilleen. 12 Ja koko Juuda toi kymmenykset jyvistä, viinistä ja öljystä varastohuoneisiin. 13 Ja minä asetin Selemjan, papin, ja Saadokin, kirjanoppineen, ja Pedajan, leeviläisen, valvomaan varastohuoneita ja annoin heidän apulaisekseen Haananin, Sakkurin pojan, Mattanjan pojanpojan; sillä heitä pidettiin luotettavina, ja heidän tehtävänään oli toimittaa jako veljiensä kesken.
Haitian(i) 10 Mwen vin konnen tou pèp la pa t' bay sa pou yo te bay pou moun Levi yo, kifè moun Levi yo ak mizisyen yo te leve kite travay yo lavil Jerizalèm, yo tounen nan jaden yo. 11 Mwen rale zòrèy chèf yo, mwen mande yo poukisa yo pa okipe tanp la ankò. Mwen voye chache moun Levi yo ak mizisyen yo, m' fè yo tounen nan tanp lan vin fè travay yo. 12 Lè sa a, tout moun pèp Izrayèl yo pote ofrann ladim ble, ladim diven ak ladim lwil vin mete nan depo a. 13 Mwen chwazi twa moun: Chelemya, yon prèt, Zadòk, yon direktè lalwa, ak Pedaja, yon moun Levi, mwen mete yo reskonsab chanm depo yo. Mwen chwazi yon lòt moun, Anan, pitit gason Zakou, pitit pitit Matanya, pou ede yo nan travay la. Mwen konnen mesye sa yo te nèg serye. Se yo ki te reskonsab separe pwovizyon yo bay prèt ak moun Levi parèy yo.
Hungarian(i) 10 Megtudtam azt is, hogy a Léviták részeit nem adták meg; ennek miatta kiki az õ mezejére szélede el az Isten házában szolgáló Léviták és énekesek közül. 11 És megfeddém a fejedelmeket, és mondék: Miért hagyatott el az Isten háza? És egybegyûjtvén a [Lévitákat,] helyökre állítám õket; 12 Az egész Júda pedig meghozá az olajnak, a mustnak és a gabonának tizedét a tárházakba. 13 És felügyelõkké rendelém a tárházak fölé Selemiát, a papot, Sádókot, az írástudót és Pedáját a Léviták közül, és melléjök Hanánt, ki Zakkur fia, ki Mattánia fia vala, mivelhogy híveknek ítéltettek volt és az õ tisztök vala kiosztani atyjokfiainak [részét.]
Indonesian(i) 10 Selain itu, kudapati bahwa para pemain musik dan orang-orang Lewi telah meninggalkan Yerusalem dan kembali ke ladang-ladangnya masing-masing, karena rakyat tidak mencukupi kebutuhan mereka. 11 Maka kutegur para pemuka karena mereka telah membiarkan Rumah TUHAN terbengkalai. Lalu kupanggil kembali orang-orang Lewi dan para pemain musik itu dan kusuruh bertugas lagi. 12 Kemudian seluruh rakyat Israel mulai lagi memberikan persepuluhan gandum, anggur, dan minyak zaitun, serta membawanya ke kamar-kamar perbekalan. 13 Aku menugaskan orang-orang berikut ini untuk mengawasi kamar-kamar perbekalan itu: Imam Selemya, Zadok seorang ahli Hukum dan Pedaya seorang Lewi. Hanan anak Zakur dan cucu Matanya kutugaskan membantu mereka. Aku tahu bahwa orang-orang itu dapat dipercaya dan akan mengurus pembagian bahan-bahan itu kepada teman-teman sekerjanya dengan jujur.
Italian(i) 10 Io seppi ancora che le porzioni de’ Leviti non erano loro state date; laonde i Leviti e i cantori che facevano il servigio, se n’erano fuggiti, ciascuno alla sua possessione. 11 Ed io contesi co’ magistrati, e dissi loro: Perchè si è egli abbandonata la Casa di Dio? Poi raunai i Leviti, e li rimisi ne’ loro ufficii. 12 E tutto Giuda portò le decime del frumento, del vino, e dell’olio, nei magazzini. 13 Sopra i quali io costituii soprastante Selemia, sacerdote, e Sadoc, scriba; e d’infra i Leviti, Pedaia; e sotto loro, Hanan, figliuolo di Zaccur, figliuolo di Mattania; perciocchè erano reputati uomini leali; e la lor cura era di distribuir le porzioni a’ lor fratelli.
ItalianRiveduta(i) 10 Seppi pure che le porzioni dovute ai Leviti non erano state date, e che i Leviti e i cantori, incaricati del servizio, se n’eran fuggiti, ciascuno alla sua terra. 11 E io censurai i magistrati, e dissi loro: "Perché la casa di Dio è ella stata abbandonata?" Poi radunai i Leviti e i cantori e li ristabilii nei loro uffici. 12 Allora tutto Giuda portò nei magazzini le decime del frumento, del vino e dell’olio; 13 e affidai la sorveglianza dei magazzini al sacerdote Scelemia, allo scriba Tsadok, e a Pedaia uno dei Leviti; ai quali aggiunsi Hanan, figliuolo di Zaccur, figliuolo di Mattania, perché erano reputati uomini fedeli. Il loro ufficio era di fare le repartizioni tra i loro fratelli.
Korean(i) 10 내가 또 알아 본즉 레위 사람들의 받을 것을 주지 아니 하였으므로 그 직무를 행하는 레위 사람들과 노래하는 자들이 각각 그 전리로 도망하였기로 11 내가 모든 민장을 꾸짖어 이르기를 `하나님의 전이 어찌하여 버린바 되었느냐 ?' 하고 곧 레위 사람을 불러 모아 다시 그 처소에 세웠더니 12 이에 온 유다가 곡식과 새 포도주와 기름의 십일조를 가져다가 곳간에 들이므로 13 내가 제사장 셀레먀와, 서기관 사독과, 레위 사람 브다야로 고지기를 삼고 맛다냐의 손자 삭굴의 아들 하난으로 버금을 삼았나니 이는 저희가 충직한 자로 인정됨이라 그 직분은 형제들에게 분배하는 일이였느니라
Lithuanian(i) 10 Aš taip pat sužinojau, kad levitams nebuvo atiduodama jiems priklausanti dalis ir kad levitai ir giedotojai neatliko savo tarnystės, bet sugrįžo kiekvienas į savo laukus. 11 Tuomet aš bariau vyresniuosius ir sakiau: “Kodėl Dievo namai apleisti?” Surinkęs visus, grąžinau juos į jų vietą. 12 Tada visas Judas atnešė į sandėlius grūdų, vyno ir aliejaus dešimtinę. 13 Aš paskyriau sandėlių prižiūrėtojais kunigą Šelemiją, raštininką Cadoką ir Pedają iš levitų, o jų padėjėju­Matanijos sūnaus Zakūro sūnų Hananą, nes jais buvo galima pasitikėti. Jie buvo įpareigoti išduoti broliams jiems priklausančią dalį.
PBG(i) 10 Nadtom się dowiedział, że działy Lewitom nie były oddawane, a iż się Lewitowie i śpiewacy, którzy pilnowali pracy, rozbiegli, każdy do roli swojej. 11 Przetoż zgromiłem przełożonych, mówiąc: Przeczże opuszczamy dom Boży? A tak zebrawszy ich, postawiłem ich na miejscach ich. 12 A wszystek Juda przynosili dziesięciny zboża, i moszczu, i świeżej oliwy do skarbu. 13 I postanowiłem podskarbich nad skarbmi: Selemijasza kapłana, i Sadoka nauczonego w Piśmie, i Fadajasza z Lewitów, a przy nich Hanana, syna Zachurowego, syna Matanijaszowego, bo ich za wiernych miano; a ich powinność była, działy rozdawać braciom swym.
Portuguese(i) 10 Então, por minha ordem purificaram as câmaras; e tornei a trazer para ali os utensílios da casa de Deus, juntamente com as ofertas de cereais e o incenso. 11 Também soube que os quinhões dos levitas não se lhes davam, de maneira que os levitas e os cantores, que faziam o serviço, tinham fugido cada um para o seu campo. 12 Então contendi com os magistrados e disse: Por que se abandonou a casa de Deus? Eu, pois, ajuntei os levitas e os cantores e os restaurei no seu posto. 13 Então todo o Judá trouxe para os celeiros os dízimos dos cereais, do mosto e do azeite.
Norwegian(i) 10 Jeg fikk også vite at levittene ikke hadde fått det som tilkom dem, og at derfor levittene og sangerne, som skulde gjøre tjeneste, hadde forlatt tjenesten og flyttet ut hver til sin gård. 11 Da gikk jeg i rette med formennene og spurte dem hvorfor Guds hus var blitt forsømt, og jeg kalte dem sammen og innsatte dem igjen, hver på sin plass. 12 Og hele Juda førte tienden av kornet, mosten og oljen til forrådskammerne. 13 Så satte jeg presten Selemja og Sadok, den skriftlærde, og Pedaja, en av levittene, til å ha tilsyn med forrådskammerne og Hanan, sønn av Mattanjas sønn Sakkur, til å gå dem til hånde; for de blev holdt for å være pålitelige; dem pålå det nu å dele ut til sine brødre.
Romanian(i) 10 Am auzit deasemenea că părţile Leviţilor nu li se dăduseră, şi că Leviţii şi cîntăreţii, însărcinaţi cu slujba, fugiseră fiecare în ţinutul lui. 11 Am mustrat pe dregători, şi am zis:,,Pentruce a fost părăsită Casa lui Dumnezeu?`` Şi am strîns pe Leviţi şi pe cîntăreţi, şi i-am pus iarăş în slujba lor. 12 Atunci tot Iuda a adus în cămări zeciuiala din grîu, din must şi din untdelemn. 13 Am dat cămările în grija preotului Şelemia, cărturarului Ţadoc, şi lui Pedaia, unul din Leviţi, şi le-am adaos şi pe Hanan, fiul lui Zacur, fiul lui Matania, căci le mergea numele că sînt credinicoşi. Ei au fost însărcinaţi să facă împărţirile cuvenite fraţilor lor.
Ukrainian(i) 10 І довідався я, що левитські частки не давалися, а вони повтікали кожен на поле своє, ті Левити та співаки, що робили свою працю. 11 І докоряв я заступникам та й сказав: Чого опущений дім Божий? І зібрав я їх, і поставив їх на їхніх місцях. 12 І вся Юдея приносила десятину збіжжя, і молодого вина, і оливи до скарбниць. 13 І настановив я над скарбницями священика Шелемію й книжника Садока та Педаю з Левитів, а на їхню руку Ханана, сина Заккура, сина Маттаніїного, бо вони були уважані за вірних. І на них покладено ділити частки для їхніх братів.