Nehemiah 1:7

HOT(i) 7 חבל חבלנו לך ולא שׁמרנו את המצות ואת החקים ואת המשׁפטים אשׁר צוית את משׁה עבדך׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H2254 חבל   H2254 חבלנו   H3808 לך ולא against thee, and have not H8104 שׁמרנו kept H853 את   H4687 המצות the commandments, H853 ואת   H2706 החקים nor the statutes, H853 ואת   H4941 המשׁפטים nor the judgments, H834 אשׁר which H6680 צוית thou commandedst H853 את   H4872 משׁה Moses. H5650 עבדך׃ thy servant
Vulgate(i) 7 vanitate seducti sumus et non custodivimus mandatum et caerimonias et iudicia quae praecepisti Mosi servo tuo
Clementine_Vulgate(i) 7 vanitate seducti sumus, et non custodivimus mandatum tuum, et cæremonias, et judicia quæ præcepisti Moysi famulo tuo.
Wycliffe(i) 7 and we `kepten not `thi comaundement, and cerymonyes, and domes, which thou comaundidist to Moises, thi seruaunt.
Coverdale(i) 7 We haue bene corrupte vnto the, in yt we haue not kepte the comaundementes, statutes & lawes, which thou comaundedst yi seruaunt Moses.
MSTC(i) 7 We have been corrupt unto thee, in that we have not kept the commandments, statutes, and laws which thou commandedst thy servant Moses.
Matthew(i) 7 We haue bene corrupt vnto the, in that we haue not kepte the commaundementes, statutes and lawes, which thou commaundedst thy seruaunt Moyses.
Great(i) 7 We haue bene vtterly dispersed from thy lawe, and haue not kepte the commaundementes, statutes and lawes, which thou commaundedst thy seruaunt Moses.
Geneva(i) 7 We haue grieuously sinned against thee, and haue not kept the commandements, nor the statutes, nor the iudgements, which thou commandedst thy seruant Moses.
Bishops(i) 7 We haue greeuously sinned against thee, and haue not kept thy commaundementes, statutes, and iudgementes, whiche thou commaundedst thy seruaunt Moyses
DouayRheims(i) 7 We have been seduced by vanity, and have not kept thy commandments, and ceremonies and judgments, which thou hast commanded thy servant Moses.
KJV(i) 7 We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.
KJV_Cambridge(i) 7 We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.
Thomson(i) 7 We have broken covenant with thee, and have not kept the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou gavest in charge to thy servant Moses.
Webster(i) 7 We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.
Brenton(i) 7 We have altogether broken covenant with thee, and we have not kept the commandments, and the ordinances, and the judgments, which thou didst command thy servant Moses.
Brenton_Greek(i) 7 Διαλύσει διελύσαμεν πρὸς σὲ, καὶ οὐκ ἐφυλάξαμεν τὰς ἐντολὰς καὶ τὰ προστάγματα καὶ τὰ κρίματα, ἃ ἐνετείλω τῷ Μωυσῇ παιδί σου.
Leeser(i) 7 We have dealt very corruptly toward thee: and we have not kept the commandments, and the statutes, and the ordinances, which thou didst command Moses thy servant.
YLT(i) 7 we have acted very corruptly against Thee, and have not kept the commands, and the statutes, and the judgments, that Thou didst command Moses Thy servant.
JuliaSmith(i) 7 Being perverse, we were perverse against thee, and we watched not the commands and the laws and the judgments which thou didst command Moses thy servant
Darby(i) 7 We have acted very perversely against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances that thou commandedst thy servant Moses.
ERV(i) 7 we have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.
ASV(i) 7 we have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which thou commandedst thy servant Moses.
JPS_ASV_Byz(i) 7 We have dealt very corruptly against Thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances which Thou didst command Thy servant Moses.
Rotherham(i) 7 We have dealt, very corruptly, against thee,––and have not kept the commandments, nor the statutes nor the regulations, which thou didst command Moses thy servant.
CLV(i) 7 we have acted very corruptly against You, and have not kept the commands, and the statutes, and the judgments, that You did command Moses Your servant.
BBE(i) 7 We have done great wrong against you, and have not kept the orders, the rules, and the decisions, which you gave to your servant Moses.
MKJV(i) 7 We have acted very wickedly against You, and have not kept the commandments nor the statutes nor the judgments which You commanded Your servant Moses.
LITV(i) 7 We have acted utterly corrupt against You, and have not kept the commandments and the statutes and the judgments which You commanded Your servant Moses.
ECB(i) 7 In despoiling, we despoiled against you; and guarded neither the misvoth nor the statutes nor the judgments you misvahed your servant Mosheh.
ACV(i) 7 We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which thou commanded thy servant Moses.
WEB(i) 7 We have dealt very corruptly against you, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which you commanded your servant Moses.
NHEB(i) 7 We have dealt very corruptly against you, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which you commanded your servant Moses.
AKJV(i) 7 We have dealt very corruptly against you, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which you commanded your servant Moses.
KJ2000(i) 7 We have dealt very corruptly against you, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which you commanded your servant Moses.
UKJV(i) 7 We have dealt very corruptly against you, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which you commandedst your servant Moses.
TKJU(i) 7 We have dealt very corruptly against you, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which you commanded your servant Moses.
EJ2000(i) 7 We have dealt very corruptly against thee and have not kept the commandments nor the statutes nor the judgments, which thou didst command thy slave Moses.
CAB(i) 7 We have altogether broken our covenant with You, and we have not kept the commandments, and the ordinances, and the judgments, which You commanded Your servant Moses.
LXX2012(i) 7 We have altogether broken [covenant] with you, and we have not kept the commandments, and the ordinances, and the judgments, which you did command your servant Moses.
NSB(i) 7 »We have done great wrong against you. We have not obeyed the orders, the rules, and the decisions, which you gave to your servant Moses.
ISV(i) 7 We have abandoned you by not keeping your commands, your ceremonies, and your judgments that you proscribed to your servant Moses.
LEB(i) 7 We have certainly offended you and have not kept the commands, regulations, and judgments that you have commanded your servant Moses.
BSB(i) 7 We have behaved corruptly against You and have not kept the commandments, statutes, and ordinances that You gave Your servant Moses.
MSB(i) 7 We have behaved corruptly against You and have not kept the commandments, statutes, and ordinances that You gave Your servant Moses.
MLV(i) 7 We have dealt very corruptly against you and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which you commanded your servant Moses.
VIN(i) 7 "We have done great wrong against you. We have not obeyed the orders, the rules, and the decisions, which you gave to your servant Moses.
Luther1545(i) 7 Wir sind verrückt worden, daß wir nicht gehalten haben die Gebote, Befehle und Rechte, die du geboten hast deinem Knechte Mose.
Luther1912(i) 7 Wir haben an dir mißgehandelt, daß wir nicht gehalten haben die Gebote, Befehle und Rechte, die du geboten hast deinem Knecht Mose.
ELB1871(i) 7 Wir haben sehr verderbt gegen dich gehandelt und haben nicht beobachtet die Gebote und die Satzungen und die Rechte, welche du deinem Knechte Mose geboten hast.
ELB1905(i) 7 Wir haben sehr verderbt gegen dich gehandelt und haben nicht beobachtet die Gebote und die Satzungen und die Rechte, welche du deinem Knechte Mose geboten hast.
DSV(i) 7 Wij hebben het ganselijk tegen U verdorven; en wij hebben niet gehouden de geboden, noch de inzettingen, noch de rechten, die Gij Uw knecht Mozes geboden hebt.
Giguet(i) 7 Nous avons rompu l’alliance; nous n’avons point gardé les commandements, les jugements et les ordonnances que vous avez intimés à Moïse, votre serviteur.
DarbyFR(i) 7 Nous avons très-mal agi contre toi, et nous n'avons pas gardé les commandements et les statuts et les ordonnances que tu as commandés à ton serviteur Moïse.
Martin(i) 7 Certainement nous sommes coupables devant toi, et nous n'avons point gardé les commandements, ni les ordonnances, ni les jugements que tu as prescrits à Moïse, ton serviteur.
Segond(i) 7 Nous t'avons offensé, et nous n'avons point observé les commandements, les lois et les ordonnances que tu prescrivis à Moïse, ton serviteur.
SE(i) 7 En extremo nos hemos corrompido contra ti, y no hemos guardado los mandamientos, y estatutos y juicios, que mandaste a Moisés tu siervo.
ReinaValera(i) 7 En extremo nos hemos corrompido contra ti, y no hemos guardado los mandamientos, y estatutos y juicios, que mandaste á Moisés tu siervo.
JBS(i) 7 En extremo nos hemos corrompido contra ti, y no hemos guardado los mandamientos, y estatutos y juicios, que mandaste a Moisés tu siervo.
Albanian(i) 7 Jemi sjellë shumë keq me ty dhe nuk kemi respektuar urdhërimet, statutet dhe dekretet që ti i ke urdhëruar Moisiut, shërbëtorit tënd.
RST(i) 7 Мы стали преступны пред Тобою и не сохранили заповедей и уставов и определений, которые Ты заповедал Моисею, рабу Твоему.
Arabic(i) 7 لقد افسدنا امامك ولم نحفظ الوصايا والفرائض والاحكام التي أمرت بها موسى عبدك.
Bulgarian(i) 7 Много покварено постъпвахме против Теб и не опазихме заповедите и наредбите, и правилата, които Ти даде на слугата Си Мойсей.
Croatian(i) 7 Veoma smo zlo činili prema tebi, ne držeći naredaba tvojih, zakona i običaja koje si ti naredio po Mojsiju, sluzi svome.
BKR(i) 7 Zpronevěřili jsme se tobě, a neostříhali jsme přikázaní a ustanovení a soudů, kteréž jsi vydal skrze Mojžíše služebníka svého.
Danish(i) 7 Vi have handlet saare slet imod dig og ikke holdt de Bud og de Skikke og de Love, som du har budet Mose, din Tjener.
CUV(i) 7 我 們 向 你 所 行 的 甚 是 邪 惡 , 沒 有 遵 守 你 藉 著 僕 人 摩 西 所 吩 咐 的 誡 命 、 律 例 、 典 章 。
CUVS(i) 7 我 们 向 你 所 行 的 甚 是 邪 恶 , 没 冇 遵 守 你 藉 着 仆 人 摩 西 所 吩 咐 的 诫 命 、 律 例 、 典 章 。
Esperanto(i) 7 Ni forte pekis antaux Vi, kaj ni ne plenumis la ordonojn kaj la legxojn kaj la decidojn, kiujn Vi ordonis al Moseo, Via servanto.
Finnish(i) 7 Me olemme kovin turmelleet itsemme, ettemme ole pitäneet sinun käskyjäs, säätyjäs ja oikeuttas, joitas olet palvelialles Mosekselle käskenyt.
FinnishPR(i) 7 Me olemme pahoin tehneet sinua vastaan; emme ole noudattaneet käskyjä, säädöksiä ja oikeuksia, jotka sinä annoit palvelijallesi Moosekselle.
Haitian(i) 7 Nou aji mal anpil avè ou. Nou pa swiv tout kòmandman, tout lòd ak tout regleman ou te bay Moyiz, sèvitè ou la, pou nou.
Hungarian(i) 7 Felette igen vétkeztünk ellened, és nem tartottuk meg a parancsolatokat, és a rendeléseket és a törvényeket, melyeket parancsoltál volt Mózesnek a te szolgádnak.
Indonesian(i) 7 Kami telah mendurhaka kepada-Mu dan melanggar perintah-perintah-Mu. Kami tidak mematuhi hukum-hukum yang telah Kauberikan kepada kami melalui Musa, hamba-Mu itu.
Italian(i) 7 Noi ci siamo del tutto corrotti inverso te, e non abbiamo osservati i comandamenti, gli statuti e le leggi, che tu desti a Mosè, tuo servitore.
ItalianRiveduta(i) 7 Noi ci siam condotti malvagiamente contro di te, e non abbiamo osservato i comandamenti, le leggi e le prescrizioni che tu desti a Mosè, tuo servo.
Korean(i) 7 주를 향하여 심히 악을 행하여 주의 종 모세에게 주께서 명하신 계명과 율례와 규례를 지키지 아니하였나이다
Lithuanian(i) 7 Mes elgėmės netinkamai prieš Tave ir nesilaikėme Tavo įsakymų, nuostatų ir potvarkių, kuriuos Tu davei savo tarnui Mozei.
PBG(i) 7 Srodześmy wystąpili przeciwko tobie, i nie przestrzegaliśmy przykazań, i ustaw, i sądów, któreś przykazał Mojżeszowi, słudze twemu.
Portuguese(i) 7 na verdade temos procedido perversamente contra ti, e não temos guardado os mandamentos, nem os estatutos, nem os juízos, que ordenaste a teu servo Moisés.
Norwegian(i) 7 vi har båret oss ille at mot dig og ikke holdt de bud og lover og forskrifter som du gav din tjener Moses.
Romanian(i) 7 Te-am supărat, şi n'am păzit poruncile Tale, legile şi orînduirile, pe cari le-ai dat robului Tău Moise.
Ukrainian(i) 7 Ми сильно провинилися перед Тобою, і не дотримували заповідей, і уставів, і прав, які наказав Ти Мойсеєві, рабові Своєму.