Nehemiah 4:3

LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ [3:35] και   N-PRI τωβιας G3588 T-NSM ο   N-NSM αμμανιτης G2192 V-PMPAP εχομενα G846 D-GSM αυτου G2064 V-AAI-3S ηλθεν G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G4314 PREP προς G1438 D-APM εαυτους G3165 ADV μη   V-FAI-3P θυσιασουσιν G2228 CONJ η G2068 V-FMI-3P φαγονται G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ουχι G305 V-FMI-3S αναβησεται G258 N-NSF αλωπηξ G2532 CONJ και G2507 V-FAI-3S καθελει G3588 T-ASN το G5038 N-ASN τειχος G3037 N-GPM λιθων G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 3 (3:35) וטוביה העמני אצלו ויאמר גם אשׁר הם בונים אם יעלה שׁועל ופרץ חומת אבניהם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H2900 וטוביה Now Tobiah H5984 העמני the Ammonite H681 אצלו by H559 ויאמר him, and he said, H1571 גם Even H834 אשׁר that which H1992 הם they H1129 בונים build, H518 אם if H5927 יעלה go up, H7776 שׁועל a fox H6555 ופרץ he shall even break down H2346 חומת wall. H68 אבניהם׃ their stone
Vulgate(i) 3 sed et Tobias Ammanites proximus eius ait aedificent si ascenderit vulpis transiliet murum eorum lapideum
Clementine_Vulgate(i) 3 Sed et Tobias Ammanites, proximus ejus, ait: Ædificent: si ascenderit vulpes, transiliet murum eorum lapideum.
Wycliffe(i) 3 But also Tobie Amanytes, his neiybore, seide, Bilde thei; if a fox stieth, he schal `skippe ouer the stony wal `of hem.
Coverdale(i) 3 And Tobias the Ammonite beside him saide: Let the builde on, yf a foxe go vp, he shall breake downe their stonye wall.
MSTC(i) 3 And Tobiah the Ammonite beside him said, "Let them build on: if a fox go up, he shall break down their stony wall."
Matthew(i) 3 And Tobiah the Ammonite besyde him said: let them buyld on, yf a foxe go vp he shall breake doune theyr stonye wall.
Great(i) 3 And Tobiah the Ammonite was besyde him, and sayde: Though they buylde, yet yf a foxe go vp, he shall breake downe theyr stonye wall.
Geneva(i) 3 And Tobiah the Ammonite was beside him, and said, Although they buylde, yet if a foxe goe vp, he shall euen breake downe their stonie wall.
Bishops(i) 3 And Tobiah the Ammonite was beside him, and sayde: Though they buyld, yet if a foxe go vp, he shall breake downe their stony wall
DouayRheims(i) 3 Tobias also the Ammonite who was by him said: Let them build: if a fox go up, he will leap over their stone wall.
KJV(i) 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall.
KJV_Cambridge(i) 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall.
Thomson(i) 3 Thereupon Tobias the Ammonite came near him and said to them, Can they either sacrifice or eat in that place of theirs? Cannot a fox go up and demolish their stone walls?
Webster(i) 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox should go up, he would even break down their stone wall.
Brenton(i) 3 And Tobias the Ammanite came near to him, and said to them, Do they sacrifice or eat in their place? shall not a fox go up and pull down their wall of stones?
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ Τωβίας ὁ Ἀμμανίτης ἐχόμενα αὐτοῦ ἦλθε, καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς, μὴ θυσιάζουσιν ἢ φάγονται ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτῶν; οὐχὶ ἀναβήσεται ἀλώπηξ καὶ καθελεῖ τὸ τεῖχος λίθων αὐτῶν;
Leeser(i) 3 (3:35) And Tobiyah the ‘Ammonite was near him, and he said, Even what they are building, if a fox were to run up, he would readily break through their stone wall.
YLT(i) 3 And Tobiah the Ammonite is by him and saith, `Also, that which they are building—if a fox doth go up, then it hath broken down their stone wall.'
JuliaSmith(i) 3 And Tobiah the Ammonite near him, and he will say, Also that they are building, if a fox shall go up, and he brake their walls of stones.
Darby(i) 3 And Tobijah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox went up, it would break down their stone wall. --
ERV(i) 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall break down their stone wall.
ASV(i) 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they are building, if a fox go up, he shall break down their stone wall.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (3:35) Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said: 'Even that which they build, if a fox go up, he shall break down their stone wall.'
Rotherham(i) 3 Now, Tobiah the Ammonite, was beside him,––so he said, Even that which they are building, if a fox should go up, he would break down their stone wall!
CLV(i) 3 And Tobiah the Ammonite [is] by him and said, `Also, that which they are building--if a fox does go up, then it has broken down their stone wall..
BBE(i) 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Such is their building that if a fox goes up it, their stone wall will be broken down.
MKJV(i) 3 And Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, Even that which they build, if a fox goes up, he shall even break down their stone wall.
LITV(i) 3 And Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, Even that which they build, if a fox goes up, he will even break down their stone wall.
ECB(i) 3 And Tobi Yah the Ammoniy is by him, and he says, Whatever they build, if a fox ascends, even he splits their stone wall.
ACV(i) 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they are building, if a fox goes up he shall break down their stone wall.
WEB(i) 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, “What they are building, if a fox climbed up it, he would break down their stone wall.”
NHEB(i) 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, "What they are building, if a fox climbed up it, he would break down their stone wall."
AKJV(i) 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall.
KJ2000(i) 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox goes up, he shall even break down their stone wall.
UKJV(i) 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall.
TKJU(i) 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, "Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall.
EJ2000(i) 3 Now Tobiah, the Ammonite, was by him, and he said, Even that which they build, if a fox were to go up it, he would break down their stone wall.
CAB(i) 3 And Tobiah the Ammonite came near to him, and said to them, Do they sacrifice or eat in their place? Shall not a fox go up and pull down their wall of stones?
LXX2012(i) 3 And Tobias the Ammanite came near to him, and said to them, Do they sacrifice or eat in their place? shall not a fox go up and pull down their wall of stones?
NSB(i) 3 Now Tobiah the Ammonite was with him, and he said: Such is their building that if a fox climbs to the top of it, their stonewall will be broken down.
ISV(i) 3 Tobiah the Ammonite stood to the side, commenting, “If a fox were to jump onto what they’re building, it would collapse their stone wall!”
LEB(i) 3 Tobiah the Ammonite was beside him and said, "Their wall of stone that they are building would break down if a fox went on it!"
BSB(i) 3 Then Tobiah the Ammonite, who was beside him, said, “If even a fox were to climb up on what they are building, it would break down their wall of stones!”
MSB(i) 3 Then Tobiah the Ammonite, who was beside him, said, “If even a fox were to climb up on what they are building, it would break down their wall of stones!”
MLV(i) 3 Now Tobiah the Ammonite was by him and he said, Even what they are building, if a fox goes up he will break down their stone wall.
VIN(i) 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, "What they are building, if a fox climbed up it, he would break down their stone wall."
Luther1545(i) 3 Aber Tobia, der Ammoniter, neben ihm sprach: Laß sie nur bauen! Wenn Füchse hinaufzögen, die zerrissen wohl ihre steinerne Mauer.
Luther1912(i) 3 Wir aber beteten zu unserm Gott und stellten Hut gegen sie Tag und Nacht vor ihnen.
ELB1871(i) 3 Und Tobija, der Ammoniter, stand neben ihm und sprach: Was sie auch bauen; wenn ein Fuchs hinaufstiege, so würde er ihre steinerne Mauer auseinander reißen! -
ELB1905(i) 3 Da beteten wir zu unserem Gott und stellten aus Furcht vor ihnen Eig. ihretwegen Tag und Nacht Wachen gegen sie auf.
DSV(i) 3 En Tobia, de Ammoniet, was bij hem, en zeide: Al is het, dat zij bouwen, zo er een vos opkwame, hij zou hun stenen muur wel verscheuren.
Giguet(i) 3 Et Tobias l’Ammonite s’approcha de lui, et il dit à la multitude: Est-ce qu’ils sacrifieront et mangeront en ce lieu? Est-ce qu’un renard en sautant ne renversera pas leur muraille de pierres?
DarbyFR(i) 3 Et Tobija, l'Ammonite, était à côté de lui, et il dit: Au reste, pour ce que ceux-ci bâtissent, si un renard y montait, il ferait crouler leur muraille de pierres.
Martin(i) 3 Et Tobija, Hammonite, qui était auprès de lui, dit : Encore qu'ils bâtissent, si un renard monte, il rompra leur muraille de pierre.
Segond(i) 3 Tobija, l'Ammonite, était à côté de lui, et il dit: Qu'ils bâtissent seulement! Si un renard s'élance, il renversera leur muraille de pierres!
SE(i) 3 Y estaba junto a él Tobías amonita, el cual dijo: Aun lo que ellos edifican, si subiere una zorra derribará su muro de piedra.
ReinaValera(i) 3 Y estaba junto á él Tobías Ammonita, el cual dijo: Aun lo que ellos edifican, si subiere una zorra derribará su muro de piedra.
JBS(i) 3 Y estaba junto a él Tobías amonita, el cual dijo: Aun lo que ellos edifican, si subiere una zorra derribará su muro de piedra.
Albanian(i) 3 Tobiahu, Amoniti, që i rrinte pranë, tha: "Le të ndërtojnë! Por në rast se një dhelpër hipën sipër, do ta rrëzojë murin e tyre prej guri!".
RST(i) 3 А Товия Аммонитянин, бывший подле него, сказал: пусть их строят; пойдет лисица, и разрушит их каменную стену.
Arabic(i) 3 وكان طوبيا العموني بجانبه فقال ان ما يبنونه اذا صعد ثعلب فانه يهدم حجارة حائطهم.
Bulgarian(i) 3 А амонецът Товия беше до него и каза: Каквото и да строят, дори лисица ако се покачи по него, ще събори каменната им стена!
Croatian(i) 3 Mi smo tada zazvali Boga našega i postavljali smo dnevnu i noćnu stražu da bismo zaštitili grad.
BKR(i) 3 Tobiáš pak Ammonitský podlé něho řekl: Nechať stavějí, však liška přiběhna, prorazí zed jejich kamennou.
Danish(i) 3 Og Ammoniten Tobia var hos ham, og han sagde: Om de end bygge, vil dog en Ræv, om den sprang op, nedrive deres Stenmur.
CUV(i) 3 亞 捫 人 多 比 雅 站 在 旁 邊 , 說 : 他 們 所 修 造 的 石 牆 , 就 是 狐 狸 上 去 也 必 跐 倒 。
CUVS(i) 3 亚 扪 人 多 比 雅 站 在 旁 边 , 说 : 他 们 所 修 造 的 石 墙 , 就 是 狐 狸 上 去 也 必 跐 倒 。
Esperanto(i) 3 Kaj Tobija, la Amonido, kiu estis apud li, diris:Ecx tio, kion ili konstruas, estas tia, ke se venos vulpo, gxi detruos ilian sxtonan muregon.
Finnish(i) 3 Ja Tobia Ammonilainen sanoi hänen jälkeensä: rakentakoot vapaasti; jos ketut sinne menisivät, niin he kyllä jaottaisivat heidän kivimuurinsa.
FinnishPR(i) 3 Ja ammonilainen Tobia seisoi hänen vieressään ja sanoi: "Rakentakoot vain! Kettukin saa heidän kivimuurinsa hajoamaan, jos hyppää sen päälle."
Haitian(i) 3 Tobija, moun peyi Amon an, te kanpe bò kote Sanbala. Li t'ap di: -Anhan! Y'ap rebati! Kite yon chat mawon vole sou miray wòch yo a, sa kont pou jete l' atè!
Hungarian(i) 3 Az Ammonita Tóbiás pedig mellette [állván], mondá: Bármit építsenek, ha egy róka lép fel reá, összezúzza köveiknek falát.
Indonesian(i) 3 Lalu Tobia yang berdiri di sampingnya berkata juga, "Lihat tembok yang mereka bangun! Anjing hutan pun bisa merobohkannya!"
Italian(i) 3 E Tobia Ammonita, ch’era presso di lui, disse: Avvegnachè edifichino, non ci vuole che una volpe che salga, per rompere il lor muro di pietra.
ItalianRiveduta(i) 3 Tobia l’Ammonita, che gli stava accanto, disse: "Edifichino pure! Se una volpe vi salta su, farà crollare il loro muro di pietra!"
Korean(i) 3 암몬 사람 도비야는 곁에 섰다가 가로되 '저들의 건축하는 성벽은 여우가 올라가도 곧 무너지리라' 하더라
Lithuanian(i) 3 O amonitas Tobija, stovėdamas šalia jo, sakė: “Tegul stato! Kai lapė užlips, sugrius jų akmeninė siena”.
PBG(i) 3 Ale Tobijasz Ammonitczyk będąc przy nim, rzekł: Niech budują; jednak kiedy przyjdzie liszka, przebije mur ich kamienny.
Portuguese(i) 3 Ora, estava ao lado dele Tobias, o amonita, que disse: Ainda que edifiquem, vindo uma raposa derrubará o seu muro de pedra.
Norwegian(i) 3 Og ammonitten Tobias, som stod ved siden av ham, sa: La dem bygge så meget de vil - bare en rev hopper op på deres stenmur, så river den den ned.
Romanian(i) 3 Tobia, Amonitul, era lîngă el, şi a zis:,,Să zidească numai! Dacă se va sui o vulpe, le va dărîma zidul lor de piatră.``
Ukrainian(i) 3 І ми молилися до нашого Бога, і поставили проти них сторожу вдень та вночі, перед ними.