Numbers 10:18

HOT(i) 18 ונסע דגל מחנה ראובן לצבאתם ועל צבאו אליצור בן שׁדיאור׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H5265 ונסע set forward H1714 דגל And the standard H4264 מחנה of the camp H7205 ראובן of Reuben H6635 לצבאתם according to their armies: H5921 ועל and over H6635 צבאו his host H468 אליצור Elizur H1121 בן the son H7707 שׁדיאור׃ of Shedeur.
Vulgate(i) 18 profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
Clementine_Vulgate(i) 18 Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum: quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.
Wycliffe(i) 18 And the sones of Ruben yeden forth bi her cumpenyes and ordre, of whiche the prince was Helisur, the sone of Sedeur.
Tyndale(i) 18 Then the standert of the hoste of Ruben went forth with their armies whose captayne was Elizur the sonne of Sedeur.
Coverdale(i) 18 After that wente the baner of the hoost of Ruben with their armies, and ouer their hoost was Elizur the sonne of Sedeur.
MSTC(i) 18 Then the standard of the host of Reuben went forth with their armies, whose captain was Elizur the son of Shedeur.
Matthew(i) 18 Then the standert of the hoste of Ruben went forth wyth theyr armyes, whose captayne Elizur the sonne of Sedeur.
Great(i) 18 And the hoost of Ruben went forth with their standart and armyes, whose captayne was Elizur the sonne of Sedeur.
Geneva(i) 18 After, departed the standerd of the hoste of Reuben, according to their armies, and ouer his band was Elizur the sonne of Shedeur.
Bishops(i) 18 And the hoast of Ruben went foorth with their standerd and armies, whose captaine was Elizur ye sonne of Sedeur
DouayRheims(i) 18 And the sons of Ruben also marched, by their troops and ranks, whose prince was Helisur the son of Sedeur.
KJV(i) 18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
KJV_Cambridge(i) 18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
Thomson(i) 18 And when the division of the camp of Reuben had marched with their army, and at the head of it Elisur son of Sedur;
Webster(i) 18 And the standard of the camp of Reuben moved forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
Brenton(i) 18 And the order of the camp of Ruben set forward with their host; and over their host was Elisur the son of Sediur.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἐξῇραν τάγμα παρεμβολῆς Ῥουβὴν σὺν δυνάμει αὐτῶν· καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν, Ἐλισοὺρ υἱὸς Σεδιούρ.
Leeser(i) 18 Then set forward the standard of the camp of Reuben, according to their armies: and over their host was Elizur the son of Shedeur.
YLT(i) 18 And the standard of the camp of Reuben hath journeyed, by their hosts, and over its host is Elizur son of Shedeur.
JuliaSmith(i) 18 And the flag of the camp of Reuben removed according to their army, and over his army, Elizur, son of Shedur.
Darby(i) 18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts, and over his host was Elizur the son of Shedeur;
ERV(i) 18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
ASV(i) 18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts; and over his host was Elizur the son of Shedeur.
Rotherham(i) 18 Then set forward the standard of the camp of Reuben, by their hosts,––and, over his own host, Elizur, son of Shedeur;
CLV(i) 18 Next the standard of the camp of Reuben decamped by their militia hosts; and over his host was Elizur son of Shedeur.
BBE(i) 18 Then the flag of the children of Reuben went forward with their armies: and at the head of his army was Elizur, the son of Shedeur.
MKJV(i) 18 And the standard of the camp of Reuben pulled up according to their armies. And over his army was Elizur the son of Shedeur.
LITV(i) 18 And the standard of the camp of Reuben pulled up, by their armies. And over its army was Elizur the son of Shedeur.
ECB(i) 18 and the standard of the camp of Reu Ben pulls stakes by their hosts; and over his host: Eli Sur the son of Shedey Ur.
ACV(i) 18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies, and over his army was Elizur the son of Shedeur.
WEB(i) 18 The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
NHEB(i) 18 The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
AKJV(i) 18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
KJ2000(i) 18 And the standard of the camp of Reuben moved forward according to their armies: and over its host was Elizur the son of Shedeur.
UKJV(i) 18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
TKJU(i) 18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: And over his host was Elizur the son of Shedeur.
EJ2000(i) 18 Then the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies, and over his host was Elizur, the son of Shedeur.
CAB(i) 18 And the order of the camp of Reuben set forward with their host; and over their host was Elisur the son of Sediur.
LXX2012(i) 18 And the order of the camp of Ruben set forward with their host; and over their host [was] Elisur the son of Sediur.
NSB(i) 18 Next, the banner of the division led by the tribe of Reuben would start out, company by company. Elizur son of Shedeur was in command.
ISV(i) 18 Then the standard of the camp of Reuben set out, accompanied by its army with Shedeur’s son Elizur in charge.
LEB(i) 18 And the standard of the camp of Reuben according to their divisions; Elizur son of Shedeur was over their division.
BSB(i) 18 Then the divisions of the camp of Reuben set out under their standard, with Elizur son of Shedeur in command.
MSB(i) 18 Then the divisions of the camp of Reuben set out under their standard, with Elizur son of Shedeur in command.
MLV(i) 18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies and over his army was Elizur the son of Shedeur.
VIN(i) 18 The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
Luther1545(i) 18 Danach zog das Panier des Lagers Ruben mit ihrem Heer; und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs.
Luther1912(i) 18 Darnach zog das Panier des Lagers Rubens mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs;
ELB1871(i) 18 Und das Panier des Lagers Rubens brach auf nach seinen Heeren; und über sein Heer war Elizur, der Sohn Schedeurs.
ELB1905(i) 18 Und das Panier des Lagers Rubens brach auf nach seinen Heeren; und über sein Heer war Elizur, der Sohn Schedeurs.
DSV(i) 18 Daarna toog de banier van het leger van Ruben, naar hun heiren; en over zijn heir was Elizur, de zoon van Sedeur.
Giguet(i) 18 Ensuite se mirent en marche les troupes du camp des fils de Ruben, ayant à leur tête Elisur, fils de Sédiur.
DarbyFR(i) 18 Et la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et son armée était sous Élitsur, fils de Shedéur;
Martin(i) 18 Puis la bannière des compagnies de Ruben partit, selon leurs troupes; et Elitsur, fils de Sédéur, conduisait la bande de Ruben.
Segond(i) 18 La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Elitsur, fils de Schedéur;
SE(i) 18 Luego comenzó a marchar la bandera del campamento de Rubén por sus escuadrones; y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército.
ReinaValera(i) 18 Luego comenzó á marchar la bandera del campo de Rubén por sus escuadrones: y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército.
JBS(i) 18 Luego comenzó a marchar el estandarte del campamento de Rubén por sus escuadrones; y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército.
Albanian(i) 18 Pastaj u vu në lëvizje flamuri i kampit të Rubenit, i ndarë simbas formacioneve të tij. Divizionin e Rubenit e komandonte Elitsuri, bir i Shedeurit.
RST(i) 18 И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
Arabic(i) 18 ثم ارتحلت راية محلّة رأوبين حسب اجنادهم وعلى جنده أليصور بن شديئور.
Bulgarian(i) 18 После се вдигна знамето на стана на Рувим според войнствата им. И над войнството му беше Елисур, синът на Седиур.
Croatian(i) 18 Potom krenu zastava tabora Rubenova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elisur, sin Šedeurov;
BKR(i) 18 Potom šla korouhev vojska Rubenova po houfích svých, a nad nimi byl Elisur, syn Sedeurův.
Danish(i) 18 Dernæst brød det Banner for Rubens Lejr op, efter deres Hære; og over hans Hær var Elizur, Sedeurs Søn.
CUV(i) 18 按 著 軍 隊 往 前 行 的 是 流 便 營 的 纛 。 統 領 軍 隊 的 是 示 丟 珥 的 兒 子 以 利 蓿 。
CUVS(i) 18 按 着 军 队 往 前 行 的 是 流 便 营 的 纛 。 统 领 军 队 的 是 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 。
Esperanto(i) 18 Kaj elmovigxis la standardo de la tendaro de Ruben laux iliaj tacxmentoj, kaj super gxia tacxmento estis Elicur, filo de SXedeur.
Finnish(i) 18 Sitälähin läksi Rubenin leirin lippu joukkoinensa, ja hänen joukkonsa päällä oli Elisur Sedeurin poika.
FinnishPR(i) 18 Sitten lähti Ruubenin leirin lippukunta liikkeelle osastoittain, ja tätä osastoa johti Elisur, Sedeurin poika.
Haitian(i) 18 Apre yo, moun k'ap mache dèyè làbanyè fanmi Woubenn lan vini, chak divizyon apa. Alatèt divizyon branch fanmi Woubenn lan, se te Elizou, pitit gason Chedeyou a.
Hungarian(i) 18 Azután indula a Rúben táborának zászlója az õ seregeik szerint, és az õ seregének feje vala Elisur, Sedeúrnak fia.
Indonesian(i) 18 Kemudian berangkatlah laskar yang bernaung di bawah panji kesatuan Ruben, pasukan demi pasukan: Elizur anak Syedeur memimpin barisan suku Ruben.
Italian(i) 18 Appresso si mosse la bandiera del campo di Ruben, distinta per le sue schiere; essendo Elisur, figliuolo di Sedeur, capo dell’esercito di Ruben;
ItalianRiveduta(i) 18 Poi si mosse la bandiera del campo di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Elitsur, figliuolo di Scedeur, comandava l’esercito di Ruben.
Korean(i) 18 다음으로 르우벤 진기에 속한 자들이 그 군대대로 발행하였으니 르우벤의 군대는 스데울의 아들 엘리술이 영솔하였고
Lithuanian(i) 18 Paskui juos keliavo Rubeno pulkai. Jų vadas buvo Šedeūro sūnus Elicūras.
PBG(i) 18 Ruszyła się zaś chorągiew obozu Rubenowego z hufcami swemi, a nad wojskiem jego był hetmanem Elisur, syn Sedeurów.
Portuguese(i) 18 Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur;
Norwegian(i) 18 Så brøt Rubens leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Elisur, Sede'urs sønn.
Romanian(i) 18 Apoi a pornit steagul taberii lui Ruben, împreună cu oştirile lui. Peste oştirea lui Ruben era mai mare Eliţur, fiul lui Şedeur;
Ukrainian(i) 18 І рушив прапор табору Рувима за своїми військовими відділами, а над військом його Еліцур, син Шедеурів.