Numbers 14:27

LXX_WH(i)
    27 G2193 PREP εως G5100 I-GSN τινος G3588 T-ASF την G4864 N-ASF συναγωγην G3588 T-ASF την G4190 A-ASF πονηραν G3778 D-ASF ταυτην G3739 R-APN α G846 D-NPM αυτοι G1111 V-PAI-3P γογγυζουσιν G1726 PREP εναντιον G1473 P-GS εμου G3588 T-ASF την   N-ASF γογγυσιν G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G3739 R-ASF ην G1111 V-AAI-3P εγογγυσαν G4012 PREP περι G4771 P-GP υμων G191 V-RAI-1S ακηκοα
HOT(i) 27 עד מתי לעדה הרעה הזאת אשׁר המה מלינים עלי את תלנות בני ישׂראל אשׁר המה מלינים עלי שׁמעתי׃
Vulgate(i) 27 usquequo multitudo haec pessima murmurat contra me querellas filiorum Israhel audivi
Wycliffe(i) 27 Hou long grutchith this werste multitude ayens me? Y haue herd the pleyntis of the sones of Israel.
Tyndale(i) 27 how longe shall this euell multitude murmure agenst me?
Coverdale(i) 27 How loge shal this euell multitude murmur agaynst me?
MSTC(i) 27 "How long shall this evil multitude murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel which they murmur against me.
Matthew(i) 27 how longe shal thys euyll multitude murmure agaynst me?
Great(i) 27 howe longe doth this euell multitude murmur agaynst me?
Geneva(i) 27 How long shall I suffer this wicked multitude to murmure against me? I haue heard the murmurings of the children of Israel, which they murmure against me.
Bishops(i) 27 Howe long doth this euyll multitude murmure agaynst me? I haue hearde the murmuringes of the children of Israel with the whiche they murmure agaynst me
DouayRheims(i) 27 How long doth this wicked multitude murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel.
KJV(i) 27 How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
KJV_Cambridge(i) 27 How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
Thomson(i) 27 How long shall I bear with this wicked congregation? I have heard what they murmur before me; the murmuring of the Israelites which they have uttered concerning you,
Webster(i) 27 How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
Brenton(i) 27 How long shall I endure this wicked congregation? I have heard their murmurings against me, even the murmuring of the children of Israel, which they have murmured concerning you.
Brenton_Greek(i) 27 ἕως τίνος τὴν συναγωγὴν τὴν πονηρὰν ταύτην; ἃ αὐτοὶ γογγύζουσιν ἐναντίον μου, τὴν γόγγυσιν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, ἣν ἐγόγγυσαν περὶ ὑμῶν, ἀκήκοα.
Leeser(i) 27 How long shall indulgence be given to this evil congregation, that murmur against me? the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me, have I heard.
YLT(i) 27 `Until when hath this evil company that which they are murmuring against Me? the murmurings of the sons of Israel, which they are murmuring against Me, I have heard;
JuliaSmith(i) 27 How long for this evil assembly, that they are murmuring against me? the murmurings of the sons of Israel which they are murmuring against me, I heard.
Darby(i) 27 How long [shall I bear] with this evil assembly, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
ERV(i) 27 How long [shall I bear] with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
ASV(i) 27 How long [shall I bear] with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
JPS_ASV_Byz(i) 27 'How long shall I bear with this evil congregation, that keep murmuring against Me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they keep murmuring against Me.
Rotherham(i) 27 How long, as regardeth this evil assembly, are, they, to be murmuring against me? The murmuring of the sons of Israel, which, they, have been murmuring against me, have I heard.
CLV(i) 27 How long shall I bear with this evil congregation, they who are grumbling against Me? I have heard the grumblings of the sons of Israel which they are grumbling against Me.
BBE(i) 27 How long am I to put up with this evil people and their outcries against me? The words which they say against me have come to my ears.
MKJV(i) 27 How long shall I bear with this evil congregation, which murmurs against Me? I have heard the murmurings of the sons of Israel which they murmur against Me.
LITV(i) 27 Until when shall I bear with this evil company who are murmuring against Me? I have heard the murmurings of the sons of Israel which they are murmuring against Me.
ECB(i) 27 Until when murmur they this evil witness against me? I hear the murmurings the sons of Yisra El murmur against me.
ACV(i) 27 How long shall I bear with this evil congregation that murmur against me? I have heard the murmurings of the sons of Israel, which they murmur against me.
WEB(i) 27 “How long shall I bear with this evil congregation that complain against me? I have heard the complaints of the children of Israel, which they complain against me.
NHEB(i) 27 "How long shall I bear with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
AKJV(i) 27 How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
KJ2000(i) 27 How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
UKJV(i) 27 How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
EJ2000(i) 27 How long shall I hear this evil congregation, which murmurs against me, the complaints of the sons of Israel, which they murmur against me?
CAB(i) 27 How long shall I endure this wicked congregation? I have heard their murmurings against Me, even the murmuring of the children of Israel, which they have murmured concerning you.
LXX2012(i) 27 How long [shall I endure] this wicked congregation? I have heard their murmurings against me, [even] the murmuring of the children of Israel, which they have murmured concerning you.
NSB(i) 27 »How long must I put up with this wicked congregation that keeps complaining about me? I have heard the complaints the Israelites are making about me.
ISV(i) 27 “How long will this wicked assembly keep complaining about me? I’ve heard the complaints of the Israelis that they’ve been murmuring against me.
LEB(i) 27 "How long will I bear this evil community who are grumbling against me? I have heard the grumbling of the Israelites* which they are making* against me.
BSB(i) 27 “How long will this wicked congregation grumble against Me? I have heard the complaints that the Israelites are making against Me.
MSB(i) 27 “How long will this wicked congregation grumble against Me? I have heard the complaints that the Israelites are making against Me.
MLV(i) 27 How long shall I bear with this evil congregation that murmur against me? I have heard the murmurings of the sons of Israel, which they murmur against me.
VIN(i) 27 How long doth this wicked multitude murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel.
Luther1545(i) 27 Wie lange murret diese böse Gemeine wider mich? Denn ich habe das Murren der Kinder Israel, das, sie wider mich gemurret haben, gehöret.
Luther1912(i) 27 Wie lange murrt diese böse Gemeinde wider mich? Denn ich habe das Murren der Kinder Israel, das sie wider mich gemurrt haben, gehört.
ELB1871(i) 27 Wie lange soll es mit dieser bösen Gemeinde währen, daß sie wider mich murrt? Das Murren der Kinder Israel, das sie wider mich murren, habe ich gehört.
ELB1905(i) 27 Wie lange soll es mit dieser bösen Gemeinde währen, daß sie wider mich murrt? Das Murren der Kinder Israel, das sie wider mich murren, habe ich gehört.
DSV(i) 27 Hoe lang zal Ik bij deze boze vergadering zijn, die tegen Mij zijn murmurerende? Ik heb gehoord de murmureringen van de kinderen Israëls, waarmede zij tegen Mij zijn murmurerende.
Giguet(i) 27 Jusqu’à quand supporterai-je cette méchante synagogue? Leur murmure contre moi, le murmure des fils d’Israël contre vous, je l’ai entendu.
DarbyFR(i) 27 Jusques à quand supporterai-je cette méchante assemblée qui murmure contre moi? J'ai entendu les murmures des fils d'Israël, qu'ils murmurent contre moi.
Martin(i) 27 Jusques à quand continuera cette méchante assemblée qui murmure contre moi ? J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël, par lesquels ils murmurent contre moi.
Segond(i) 27 Jusqu'à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi? J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël qui murmuraient contre moi.
SE(i) 27 ¿Hasta cuándo oiré esta congregación perversa que murmura contra mí, las querellas de los hijos de Israel, que de mí se quejan?
ReinaValera(i) 27 ¿Hasta cuándo oiré esta depravada multitud que murmura contra mí, las querellas de los hijos de Israel, que de mí se quejan?
JBS(i) 27 ¿Hasta cuándo oiré esta congregación perversa que murmura contra mí, las querellas de los hijos de Israel, que de mí se quejan?
Albanian(i) 27 "Deri kur do të duroj këtë asamble të keqe që murmurit kundër meje? Unë dëgjova murmuritjet që bëjnë bijtë e Izraelit kundër meje.
RST(i) 27 доколе злому обществу сему роптать на Меня? ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на Меня, Я слышу.
Arabic(i) 27 حتى متى اغفر لهذه الجماعة الشريرة المتذمرة عليّ. قد سمعت تذمّر بني اسرائيل الذي يتذمّرونه عليّ.
Bulgarian(i) 27 Докога ще търпя това зло общество, което роптае против Мен? Чух роптанията на израилевите синове, с които роптаят против Мен.
Croatian(i) 27 "Dokle će ta opaka zajednica mrmljati protiv mene? Čuo sam tužbe što ih Izraelci na me dižu.
BKR(i) 27 Až dokud snášeti budu množství toto zlé, kteréž repce proti mně? Až dokud reptání synů Izraelských, kteříž repcí proti mně, slyšeti budu?
Danish(i) 27 Hvor længe skal jeg se til denne onde Menighed, dem, som knurre imod mig? jeg har hørt Israels Børns megen Knur, hvormed de knurre imod mig.
CUV(i) 27 這 惡 會 眾 向 我 發 怨 言 , 我 忍 耐 他 們 要 到 幾 時 呢 ? 以 色 列 人 向 我 所 發 的 怨 言 , 我 都 聽 見 了 。
CUVS(i) 27 这 恶 会 众 向 我 发 怨 言 , 我 忍 耐 他 们 要 到 几 时 呢 ? 以 色 列 人 向 我 所 发 的 怨 言 , 我 都 听 见 了 。
Esperanto(i) 27 GXis kiam cxi tiu malbona komunumo murmuros kontraux Mi? la murmuradon de la Izraelidoj, kiun ili murmuras kontraux Mi, Mi auxdis.
Finnish(i) 27 Kuinka kauvan tämä paha joukko napisee minua vastaan? Sillä minä kuulin Israelin lasten napinan, jolla he minua vastaan napisivat.
FinnishPR(i) 27 "Kuinka kauan tämä häijy joukko napisee minua vastaan? Minä olen kuullut, kuinka israelilaiset napisevat minua vastaan.
Haitian(i) 27 -Kilè bann moun mechan sa yo va sispann bougonnen sou do mwen konsa? Mwen bouke tande jan moun pèp Izrayèl yo ap pale m' mal.
Hungarian(i) 27 Meddig [tûrjek] e gonosz gyülekezetnek, a mely zúgolódik ellenem? Hallottam Izráel fiainak zúgolódásait, a kik zúgolódnak ellenem!
Indonesian(i) 27 "Sampai kapan orang-orang jahat itu mengomel terhadap Aku? Semua keluhan mereka sudah Kudengar.
Italian(i) 27 Infino a quando sofferirò io questa malvagia raunanza, che mormora contro a me? io ho uditi i mormorii de’ figliuoli d’Israele, co’ quali mormorano contro a me.
ItalianRiveduta(i) 27 "Fino a quando sopporterò io questa malvagia raunanza che mormora contro di me? Io ho udito i mormorii che i figliuoli d’Israele fanno contro di me.
Korean(i) 27 나를 원망하는 이 악한 회중을 내가 어느 때까지 참으랴 ? 이스라엘 자손이 나를 향하여 원망하는 바 그 원망하는 말을 내가 들었노라
Lithuanian(i) 27 “Kiek dar šita pikta tauta murmės prieš mane? Aš girdžiu Izraelio vaikų murmėjimą, kai jie murma prieš mane.
PBG(i) 27 I dokądże znosić mam ten zły lud, który szemrze przeciwko mnie? długoż szemrania synów Izraelskich, którzy szemrzą przeciwko mnie, słuchać będę?
Portuguese(i) 27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, que eles fazem contra mim.
Norwegian(i) 27 Hvor lenge skal denne onde menighet holde på å knurre mot mig? Jeg har hørt Israels barns knurr, hvorledes de knurrer mot mig.
Romanian(i) 27 ,,Pînă cînd voi lăsa această rea adunare să cîrtească împotriva Mea? Am auzit cîrtirile copiilor lui Israel, cari cîrteau împotriva Mea.
Ukrainian(i) 27 Аж доки цій злій громаді нарікати на Мене? Нарікання Ізраїлевих синів, що вони нарікають на Мене, Я чув.