Numbers 17:4

HOT(i) 4 (17:19) והנחתם באהל מועד לפני העדות אשׁר אועד לכם שׁמה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3240 והנחתם   H168 באהל in the tabernacle H4150 מועד of the congregation H6440 לפני before H5715 העדות the testimony, H834 אשׁר where H3259 אועד I will meet H8033 לכם שׁמה׃ where
Vulgate(i) 4 ponesque eas in tabernaculo foederis coram testimonio ubi loquar ad te
Wycliffe(i) 4 And thou schalt putte tho yerdis in the tabernacle of boond of pees, bifor the witnessyng, where Y schal speke to thee; the yerde of hym schal buriowne, whom Y schal chese of hem;
Tyndale(i) 4 And put the in the tabernacle of witnesse where I wyll mete you.
Coverdale(i) 4 And laye the in the Tabernacle of witnesse, before the witnesse where I testifie vnto you.
MSTC(i) 4 And put them in the tabernacle of witness where I will meet you.
Matthew(i) 4 And put them in the tabernacle of wytnesse where I wyll mete you.
Great(i) 4 And put them in the tabernacle of witnes, euen in the place where I mete you.
Geneva(i) 4 And thou shalt put them in the Tabernacle of the Congregation, before the Arke of the Testimonie, where I wil declare my selfe to you.
Bishops(i) 4 And put them in the tabernacle of the congregation, before [the arke] of the testimonie, where I wyll declare my selfe vnto you
DouayRheims(i) 4 And thou shalt lay them up in the tabernacle of the covenant before the testimony, where I will speak to thee.
KJV(i) 4 And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
KJV_Cambridge(i) 4 And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
Thomson(i) 4 and thou shalt lay them in the tabernacle of the testimony, over against the testimony. By these I will there make myself known to thee;
Webster(i) 4 And thou shalt lay them in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
Brenton(i) 4 And thou shalt put them in the tabernacle of witness, before the testimony, where I will be made known to thee.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ θήσεις αὐτὰς ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου, κατέναντι τοῦ μαρτυρίου, ἐν οἷς γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖ.
Leeser(i) 4 (17:19) And thou shalt lay them down in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I usually meet with you.
YLT(i) 4 and thou hast placed them in the tent of meeting, before the testimony, where I meet with you.
JuliaSmith(i) 4 And place them in the tent of appointment before the testimony, where I will pass over to you there.
Darby(i) 4 And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
ERV(i) 4 And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
ASV(i) 4 And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (17:19) And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
Rotherham(i) 4 Then shalt thou lay them up in the tent of meeting,––before the testimony, where I meet with you.
CLV(i) 4 Then you will leave them in the tent of appointment before the testimony where I keep appointment with you.
BBE(i) 4 And let them be stored up in the Tent of meeting, in front of the ark of witness where I come to you.
MKJV(i) 4 And you shall lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
LITV(i) 4 And you shall place them in the tabernacle of the congregation, before the testimony, where I shall meet with you.
ECB(i) 4 and set them in the tent of the congregation at the face of the witness where I meet with you.
ACV(i) 4 And thou shall lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
WEB(i) 4 You shall lay them up in the Tent of Meeting before the covenant, where I meet with you.
NHEB(i) 4 You shall lay them up in the Tent of Meeting before the testimony, where I meet with you.
AKJV(i) 4 And you shall lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
KJ2000(i) 4 And you shall lay them up in the tabernacle of meeting before the testimony, where I will meet with you.
UKJV(i) 4 And you shall lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
TKJU(i) 4 And you shall lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
EJ2000(i) 4 And thou shalt lay them up in the tabernacle of the testimony, before the testimony, where I will testify of myself unto you.
CAB(i) 4 And you shall put them in the tabernacle of witness, before the testimony, where I will be made known to you.
LXX2012(i) 4 And you shall put them in the tabernacle of witness, before the testimony, where I will be made known to you.
NSB(i) 4 »Put them in the tent of meeting where I meet with you, in front of the testimony of my promise.
ISV(i) 4 “Then lay them there in the Tent of Meeting in front of the Ark of the Covenant where I’ll meet with you.
LEB(i) 4 You must then put them in the tent of assembly before* the testimony* where I meet with you.
BSB(i) 4 Place the staffs in the Tent of Meeting in front of the Testimony, where I meet with you.
MSB(i) 4 Place the staffs in the Tent of Meeting in front of the Testimony, where I meet with you.
MLV(i) 4 And you will lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you*.
VIN(i) 4 You shall lay them up in the Tent of Meeting before the testimony, where I meet with you.
Luther1545(i) 4 Und lege sie in die Hütte des Stifts vor dem Zeugnis, da ich euch zeuge.
Luther1912(i) 4 Und Eleasar, der Priester, nahm die ehernen Pfannen, die die Verbrannten geopfert hatten und schlug sie zu Blechen, den Altar zu überziehen,
ELB1871(i) 4 Und du sollst sie in das Zelt der Zusammenkunft vor das Zeugnis niederlegen, woselbst ich mit euch zusammenkomme.
ELB1905(i) 4 Und Eleasar, der Priester, nahm die ehernen Räucherpfannen, welche die Verbrannten dargebracht hatten, und man schlug sie breit zum Überzug für den Altar,
DSV(i) 4 En gij zult ze wegleggen in de tent der samenkomst, voor de getuigenis, waarheen Ik met ulieden samenkomen zal.
Giguet(i) 4 Place-les ensuite dans le tabernacle devant le témoignage; c’est par elles que je me manifesterai à toi.
DarbyFR(i) 4 Et tu les poseras dans la tente d'assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.
Martin(i) 4 Et tu les poseras au Tabernacle d'assignation devant le Témoignage, où j'ai accoutumé de me trouver avec vous.
Segond(i) 4 Tu les déposeras dans la tente d'assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.
SE(i) 4 Y las pondrás en el tabernáculo del testimonio delante del testimonio, donde yo testifico de mí mismo a vosotros.
ReinaValera(i) 4 Y las pondrás en el tabernáculo del testimonio delante del testimonio, donde yo me declararé á vosotros.
JBS(i) 4 Y las pondrás en el tabernáculo del testimonio delante del testimonio, donde yo testifico de mí mismo a vosotros.
Albanian(i) 4 Pastaj do t'i vësh në çadrën e mbledhjes, përpara dëshmisë, ku unë takohem me ju.
RST(i) 4 и положи их в скинии собрания, пред ковчегом откровения, где являюсь Я вам;
Arabic(i) 4 وضعها في خيمة الاجتماع امام الشهادة حيث اجتمع بكم.
Bulgarian(i) 4 И ги положи в шатъра за срещане пред свидетелството, където Аз се срещам с вас.
Croatian(i) 4 Tako svećenik Eleazar uze kadionike od tuča što su ih prinosili oni koji izgorješe; prekovaše ih u pločice za oblaganje žrtvenika.
BKR(i) 4 I necháš jich v stánku úmluvy před svědectvím, kdež přicházím k vám.
Danish(i) 4 Og du skal lægge dem i Forsamlingens Paulun lige for Vidnesbyrdet, hvor jeg vil komme sammen med eder.
CUV(i) 4 你 要 把 這 些 杖 存 在 會 幕 內 法 櫃 前 , 就 是 我 與 你 們 相 會 之 處 。
CUVS(i) 4 你 要 把 这 些 杖 存 在 会 幕 内 法 柜 前 , 就 是 我 与 你 们 相 会 之 处 。
Esperanto(i) 4 Kaj kusxigu ilin en la tabernaklo de kunveno antaux la kesto de atesto, kie Mi aperas al vi.
Finnish(i) 4 Ja pane ne seurakunnan majaan, todistuksen eteen, jossa minä olen teillä saapuvilla.
FinnishPR(i) 4 Pane ne sitten ilmestysmajaan lain arkin eteen, missä minä teille ilmestyn.
Haitian(i) 4 W'a mete yo nan Tant Randevou a, devan Bwat Kontra a, kote mwen ban nou randevou a.
Hungarian(i) 4 És tedd le azokat a gyülekezet sátorában a bizonyság [ládája] elé, a hol megjelenek néktek.
Indonesian(i) 4 Bawalah tongkat-tongkat itu ke Kemah-Ku, dan letakkan di depan Peti Perjanjian, tempat Aku biasa bertemu dengan kamu.
Italian(i) 4 Poi riponi quelle verghe nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Testimonianza, dove io mi ritrovo con voi.
ItalianRiveduta(i) 4 E riporrai quelle verghe nella tenda di convegno, davanti alla testimonianza, dove io mi ritrovo con voi.
Korean(i) 4 그 지팡이를 회막 안에서 내가 너희와 만나는 곳인 증거궤 앞에 두라
Lithuanian(i) 4 Jas sudėk Susitikimo palapinėje ties liudijimu, kur jums apsireiškiu.
PBG(i) 4 I zostawisz je w namiocie zgromadzenia przed świadectwem, gdzie się z wami schodzę.
Portuguese(i) 4 E as porás na tenda da revelação, perante o testemunho, onde venho a vós.
Norwegian(i) 4 Og du skal legge dem i sammenkomstens telt foran vidnesbyrdet, der hvor jeg kommer sammen med eder.
Romanian(i) 4 Să le pui în cortul întîlnirii, înaintea mărturiei, unde Mă întîlnesc cu voi.
Ukrainian(i) 4 І взяв священик Елеазар мідяні кадильниці, що приносили їх ті, що спалені, і перекували їх на покриття для жертівника,