Numbers 18:12-13

ABP_Strongs(i)
  12 G3956 Every G536 first-fruit G1637 of olive oil, G2532 and G3956 every G536 first-fruit G3631 of wine, G2532 and G4621 [2of grain G536 1of their first-fruit], G1473   G3745 as many things G302 as G1325 they should give G3588 to the G2962 lord, G1473 to you G1325 I have given G1473 them.
  13 G3588 [2the G4409.4 3first produce G3956 1All], G3745 as many things as are G1722 in G3588   G1093 their land, G1473   G3745 as many things G302 as G5342 they should bring G2962 to the lord, G1473 it will be yours; G1510.8.3   G3956 every G2513 clean person G1722 in G3588   G3624 your house G1473   G2068 shall eat G1473 them.
ABP_GRK(i)
  12 G3956 πάσα G536 απαρχή G1637 ελαίου G2532 και G3956 πάσα G536 απαρχή G3631 οίνου G2532 και G4621 σίτου G536 απαρχή αυτών G1473   G3745 όσα G302 αν G1325 δώσι G3588 τω G2962 κυρίω G1473 σοι G1325 δέδωκα G1473 αυτά
  13 G3588 τα G4409.4 πρωτογεννήματα G3956 πάντα G3745 όσα G1722 εν G3588 τη G1093 γη αυτών G1473   G3745 όσα G302 αν G5342 ενέγκωσι G2962 κυρίω G1473 σοι έσται G1510.8.3   G3956 πας G2513 καθαρός G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω σου G1473   G2068 έδεται G1473 αυτά
LXX_WH(i)
    12 G3956 A-NSF πασα   N-NSF απαρχη G1637 N-GSN ελαιου G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα   N-NSF απαρχη G3631 N-GSM οινου G2532 CONJ και G4621 N-GSM σιτου   N-NSF απαρχη G846 D-GPM αυτων G3745 A-APN οσα G302 PRT αν G1325 V-AAS-3P δωσι G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G4771 P-DS σοι G1325 V-RAI-1S δεδωκα G846 D-APN αυτα
    13 G3588 T-NPN τα   N-NPN πρωτογενηματα G3956 A-NPN παντα G3745 A-NPN οσα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G846 D-GPM αυτων G3745 A-APN οσα G302 PRT αν G5342 V-AAS-3P ενεγκωσιν G2962 N-DSM κυριω G4771 P-DS σοι G1510 V-FMI-3S εσται G3956 A-NSM πας G2513 A-NSM καθαρος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G4771 P-GS σου G2068 V-FMI-3S εδεται G846 D-APN αυτα
HOT(i) 12 כל חלב יצהר וכל חלב תירושׁ ודגן ראשׁיתם אשׁר יתנו ליהוה לך נתתים׃ 13 בכורי כל אשׁר בארצם אשׁר יביאו ליהוה לך יהיה כל טהור בביתך יאכלנו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3605 כל All H2459 חלב the best H3323 יצהר of the oil, H3605 וכל and all H2459 חלב the best H8492 תירושׁ of the wine, H1715 ודגן and of the wheat, H7225 ראשׁיתם the firstfruits H834 אשׁר of them which H5414 יתנו they shall offer H3068 ליהוה unto the LORD, H5414 לך נתתים׃ them have I given
  13 H1061 בכורי is first ripe H3605 כל thine; every one H834 אשׁר which H776 בארצם in the land, H834 אשׁר   H935 יביאו they shall bring H3068 ליהוה unto the LORD, H1961 לך יהיה shall be H3605 כל   H2889 טהור that is clean H1004 בביתך in thine house H398 יאכלנו׃ shall eat
Vulgate(i) 12 omnem medullam olei et vini ac frumenti quicquid offerunt primitiarum Domino tibi dedi 13 universa frugum initia quas gignit humus et Domino deportantur cedent in usus tuos qui mundus est in domo tua vescetur eis
Clementine_Vulgate(i) 12 Omnem medullam olei, et vini, ac frumenti, quidquid offerunt primitiarum Domino, tibi dedi. 13 Universa frugum initia, quas gignit humus, et Domino deportantur, cedent in usus tuos: qui mundus est in domo tua, vescetur eis.
Wycliffe(i) 12 Y yaf to thee al the merowe of oile, and of wyn, and of wheete, what euer thing of the firste fruytis thei schulen offre to the Lord. 13 Alle the bigynnyngis of fruytis whiche the erthe bryngith forth, and ben brouyt to the Lord, schulen falle in to thin vsis; he that is cleene in thin hous, schal ete of tho.
Tyndale(i) 12 all the fatt of the oyle of the wyne and of the corne: their firstfrutes which they geue vnto the Lorde that haue I geuen vnto the. 13 The first frutes of all that is in their londes whiche they brynge vnto the Lorde shalbe thyne: and all that are cleane in thyne housse shall eate off it.
Coverdale(i) 12 All the fat of the oyle, and all ye fat of the wyne and corne of their firstlinges, that they geue vnto the LORDE, haue I geuen vnto ye. 13 The first frutes of all that is in their londe, which they bringe vnto the LORDE, shal be thine. Who so euer is cleane in thine house, shal eate therof.
MSTC(i) 12 all the fat of the oil, of the wine and of the corn: their first fruits which they give unto the LORD that have I given unto thee. 13 The first fruits of all that is in their lands which they bring unto the LORD, shall be thine: and all that are clean in thine house, shall eat of it.
Matthew(i) 12 al the fatt of the oyle, of the wyne and of the corne theyr fyrste frutes whych they geue vnto the Lorde that haue I geuen vnto the. 13 The first frutes of all that is in theyr Landes whyche they brynge vnto the Lorde, shall be thyne: and all that are cleane in thyne house, shall eate of it.
Great(i) 12 all the fatt of the oyle, and all the fatt of the wyne and of the corne, whyche they shall offre vnto the Lord for fyrst frutes, the same haue I geuen vnto the. 13 And whatsoeuer is fyrst rype in theyr lande whych they brynge vnto the Lord, shalbe thyne: and all that are cleane in thyne house, shall eate of it.
Geneva(i) 12 All the fat of the oyle, and all the fat of the wine, and of the wheate, which they shall offer vnto the Lord for their first fruites, I haue giuen them vnto thee. 13 And the first ripe of al that is in their land, which they shall bring vnto Lord, shalbe thine: all the cleane in thine house shall eate of it.
Bishops(i) 12 Al the fat of the oyle, & al the fat of the wine, & of the wheate, which they shall offer vnto the Lorde for first fruites, the same haue I geuen vnto thee 13 And whatsoeuer is first rype in their lande which they bryng vnto the Lord, shalbe thyne, and all that are cleane in thyne house, shall eate of it
DouayRheims(i) 12 All the best of the oil, and of the wine, and of the corn, whatsoever firstfruits they offer to the Lord, I have given them to thee. 13 All the firstripe of the fruits, that the ground bringeth forth, and which are brought to the Lord, shall be for thy use: he that is clean in thy house, shall eat them.
KJV(i) 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee. 13 And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it.
KJV_Cambridge(i) 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee. 13 And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it.
Thomson(i) 12 Every dedication of oil, and every dedication of wine, every dedication of food of all kinds which they give to the Lord, these I have given to thee. 13 All the first fruits in their land, which they bring for the Lord, shall belong to thee. Every one in thy house, who is clean, may eat these.
Webster(i) 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first-fruits of them which they shall offer to the LORD, them have I given to thee. 13 And whatever is first ripe in the land, which they shall bring to the LORD, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat of it.
Brenton(i) 12 Every first-offering of oil, and every first-offering of wine, their first-fruits of corn, whatsoever they may give to the Lord, to thee have I given them. 13 All the first-fruits that are in their land, whatsoever they shall offer to the Lord, shall be thine: every clean person in thy house shall eat them.
Brenton_Greek(i) 12 Πᾶσα ἀπαρχὴ ἐλαίου, καὶ πᾶσα ἀπαρχὴ οἴνου, σίτου ἀπαρχὴ αὐτῶν ὅσα ἂν δῶσι τῷ Κυρίῳ, σοὶ δέδωκα αὐτά. 13 Τὰ πρωτογεννήματα πάντα ὅσα ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, ὅσα ἂν ἐνέγκωσι Κυρίῳ, σοὶ ἔσται· πᾶς καθαρὸς ἐν τῷ οἴκῳ σου ἔδεται αὐτά.
Leeser(i) 12 All the best of oil, and all the best of wine, and of corn, the first-fruits thereof which they shall offer unto the Lord, to thee have I given them. 13 The first ripe fruit of whatsoever is in their land, which they may bring unto the Lord, shall be thine: every one that is clean in thy house may eat thereof.
YLT(i) 12 all the best of the oil, and all the best of the new wine, and wheat—their first-fruits which they give to Jehovah—to thee I have given them. 13 `The first-fruits of all that is in their land, which they bring in to Jehovah, are thine; every clean one in thy house doth eat it;
JuliaSmith(i) 12 All the fat of the oil, and all the fat of the new wine, and of the grain, their first-fruits which they shall give to Jehovah, to thee I gave them. 13 The first-fruits, all which are in the land which they shall bring to Jehovah, shall be to thee; all clean in thy house shall eat it.
Darby(i) 12 All the best of the oil, and all the best of the new wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they give to Jehovah, have I given thee. 13 The first ripe of everything that is in their land, which they shall bring to Jehovah, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat of it.
ERV(i) 12 All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the corn, the firstfruits of them which they give unto the LORD, to thee have I given them. 13 The firstripe fruits of all that is in their land, which they bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat thereof.
ASV(i) 12 All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first-fruits of them which they give unto Jehovah, to thee have I given them. 13 The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring unto Jehovah, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the corn, the first part of them which they give unto the LORD, to thee have I given them. 13 The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thy house may eat thereof.
Rotherham(i) 12 All the best of oil, and all the best of new–wine and corn,––the firstfruits thereof, which they shall give unto Yahweh, unto thee, have I given them. 13 The firstfruits of all that is in their land, which they shall bring in unto Yahweh, thine, shall it be,––every one that is clean in thy house, shall eat it:
CLV(i) 12 All the best of the clarified oil and all the best of the grape juice and the grain; their firstfruit which they shall give to Yahweh, to you I give them. 13 The firstfruits of all that is in their land which they shall bring to Yahweh shall be yours. Everyone who is clean in your household may eat it.
BBE(i) 12 All the best of the oil and the wine and the grain, the first-fruits of them which they give to the Lord, to you have I given them. 13 The earliest produce from their land which they take to the Lord is to be yours; everyone in your house who is clean may have it for his food.
MKJV(i) 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first-fruits of them which they shall offer to Jehovah, I have given them to you. 13 The first fruits of all that is in the land, which they shall bring to Jehovah, shall be yours. Everyone that is clean in your house shall eat of it.
LITV(i) 12 All the best of the oil, and all the best of the new wine, and wheat, the firstfruits of them which they give to Jehovah, I have given to you. 13 The firstfruits of all that is in their land, which they bring in to Jehovah shall be yours; every clean one in your house shall eat it;
ECB(i) 12 all the fat of the oil and all the fat of the juice and of the crop, the firstlings of all they give to Yah Veh, I give you: 13 and whatever firstlings in their land, which they bring to Yah Veh, become yours: every clean one in your house eats thereof.
ACV(i) 12 All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first-fruits of them which they give to LORD, I have given them to thee. 13 The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring to LORD, shall be thine. Everyone who is clean in thy house shall eat of it.
WEB(i) 12 “I have given to you all the best of the oil, all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to Yahweh. 13 The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring to Yahweh, shall be yours. Everyone who is clean in your house shall eat of it.
NHEB(i) 12 "All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to the LORD, to you have I given them. 13 The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring to the LORD, shall be yours; everyone who is clean in your house shall eat of it.
AKJV(i) 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first fruits of them which they shall offer to the LORD, them have I given you. 13 And whatever is first ripe in the land, which they shall bring to the LORD, shall be yours; every one that is clean in your house shall eat of it.
KJ2000(i) 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first fruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given you. 13 And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be yours; every one that is clean in your house shall eat of it.
UKJV(i) 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first-fruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given you. 13 And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be yours; every one that is clean in your house shall eat of it.
TKJU(i) 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer to the LORD, them I have given you. 13 And whatever is first ripe in the land, which they shall bring to the LORD, shall be yours; everyone that is clean in your house shall eat of it.
EJ2000(i) 12 All the best of the oil and all the best of the wine and of the wheat, the firstfruits of this, which they shall present unto the LORD, this have I given thee. 13 The firstfruits of theirs of all the things of the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; everyone that is clean in thy house shall eat of it.
CAB(i) 12 Every first offering of oil, and every first offering of wine, their firstfruits of grain, whatsoever they may give to the Lord, to you have I given them. 13 All the firstfruits that are in their land, whatsoever they shall offer to the Lord, shall be yours: every clean person in your house shall eat them.
LXX2012(i) 12 Every first-offering of oil, and every first-offering of wine, their first fruits of corn, whatever they may give to the Lord, to you have I given them. 13 All the first fruits that are in their land, whatever they shall offer to the Lord, shall be your: every clean person in your house shall eat them.
NSB(i) 12 »I also give you the first of the produce they give Jehovah. It is the best of all the olive oil and the best of the new wine and fresh grain. 13 »The first of all produce harvested in their land that they bring to Jehovah are yours. Anyone in your household who is clean may eat it.
ISV(i) 12 All the best oil, wine, grain, and first fruits that they give to the LORD are to belong to you. Everyone who is clean in your household may eat it.
13 “The first ripe fruits of everything that the land produces and that they bring to the LORD are yours, too. Everyone who is clean in your household may eat it.
LEB(i) 12 All the finest olive oil and all the finest new wine and their best grain that they have given to Yahweh, I have given them to you. 13 The firstfruits of all that is in their land that they present to Yahweh will be for you; whoever is clean in your house may eat it.
BSB(i) 12 I give you all the freshest olive oil and all the finest new wine and grain that the Israelites give to the LORD as their firstfruits. 13 The firstfruits of everything in their land that they bring to the LORD will belong to you. Every ceremonially clean person in your household may eat them.
MSB(i) 12 I give you all the freshest olive oil and all the finest new wine and grain that the Israelites give to the LORD as their firstfruits. 13 The firstfruits of everything in their land that they bring to the LORD will belong to you. Every ceremonially clean person in your household may eat them.
MLV(i) 12 All the best of the oil and all the best of the vintage and of the grain, the first-fruits of them which they give to Jehovah, I have given them to you. 13 The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring to Jehovah, will be your. Everyone who is clean in your house will eat of it.
VIN(i) 12 All the finest olive oil and all the finest new wine and their best grain that they have given to the LORD, I have given them to you. 13 "The first of all produce harvested in their land that they bring to the LORD are yours. Anyone in your household who is clean may eat it.
Luther1545(i) 12 Alles beste Öl und allen besten Most und Korn ihrer Erstlinge, die sie dem HERRN geben, habe ich dir gegeben. 13 Die erste Frucht alles des, das in ihrem Lande ist, das sie dem HERRN bringen, soll dein sein; wer rein ist in deinem Hause, soll davon essen.
Luther1912(i) 12 Alles beste Öl und alles Beste vom Most und Korn, nämlich ihre Erstlinge, die sie dem HERRN geben, habe ich dir gegeben. 13 Die erste Frucht, die sie dem HERRN bringen von allem, was in ihrem Lande ist, soll dein sein; wer rein ist in deinem Hause, soll davon essen.
ELB1871(i) 12 Alles Beste vom Öl und alles Beste vom Most und Getreide, ihre Erstlinge, die sie Jehova geben, dir habe ich sie gegeben. 13 Die ersten Früchte von allem, was in ihrem Lande wächst, die sie Jehova bringen, sollen dir gehören; jeder Reine in deinem Hause soll davon essen.
ELB1905(i) 12 Alles Beste Eig. Fett; so auch nachher und [V. 29.30.32] vom Öl und alles Beste vom Most und Getreide, ihre Erstlinge, die sie Jahwe geben, dir habe ich sie gegeben. 13 Die ersten Früchte von allem, was in ihrem Lande wächst, die sie Jahwe bringen, sollen dir gehören; jeder Reine in deinem Hause soll davon essen.
DSV(i) 12 Al het beste van de olie, en al het beste van de most, en van koren, hun eerstelingen, die zij den HEERE zullen geven, u heb Ik ze gegeven. 13 De eerste vruchten van alles, wat in hun land is, die zij den HEERE zullen brengen, zullen uwe zijn; al wie in uw huis rein is, zal dat eten.
Giguet(i) 12 Toutes prémices d’huile, toutes prémices de vin et de pain, toutes prémices qu’ils auront offertes au Seigneur, je vous les donne. 13 Les premiers fruits de leurs champs, qu’ils apporteront au Seigneur, seront pour toi; toute âme pure en ta maison en mangera.
DarbyFR(i) 12 Tout le meilleur de l'huile et tout le meilleur du moût et du froment, les prémices qu'ils donneront à l'Éternel, je te les donne. 13 Les premiers fruits de tout ce qui est dans leur pays, qu'ils apporteront à l'Éternel, seront à toi; quiconque sera pur dans ta maison en mangera.
Martin(i) 12 Je t'ai donné aussi leurs prémices qu'ils offriront à l'Eternel, savoir tout le meilleur de l'huile, et tout le meilleur du moût, et du froment. 13 Les premiers fruits de toutes les choses que leur terre produira, et qu'ils apporteront à l'Eternel t'appartiendront; quiconque sera net dans ta maison, en mangera.
Segond(i) 12 Je te donne les prémices qu'ils offriront à l'Eternel: tout ce qu'il y aura de meilleur en huile, tout ce qu'il y aura de meilleur en moût et en blé. 13 Les premiers produits de leur terre, qu'ils apporteront à l'Eternel, seront pour toi. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera.
SE(i) 12 De aceite, de mosto, y de trigo, todo lo más escogido, las primicias de ello, que presentarán al SEÑOR, a ti las he dado. 13 Las primicias de todas las cosas de la tierra de ellos, las cuales traerán al SEÑOR, serán tuyas; todo limpio en tu casa comerá de ellas.
ReinaValera(i) 12 De aceite, y de mosto, y de trigo, todo lo más escogido, las primicias de ello, que presentarán á Jehová, á ti las he dado. 13 Las primicias de todas las cosas de la tierra de ellos, las cuales traerán á Jehová, serán tuyas: todo limpio en tu casa comerá de ellas.
JBS(i) 12 De aceite, de mosto, y de trigo, todo lo más escogido, las primicias de ello, que presentarán al SEÑOR, a ti las he dado. 13 Las primicias de todas las cosas de la tierra de ellos, las cuales traerán al SEÑOR, serán tuyas; todo limpio en tu casa comerá de ellas.
Albanian(i) 12 Pjesa më e mirë e vajit, e mushtit dhe e grurit, prodhimet e para që i japin Zotit, unë t'i jap ty. 13 Prodhimet e para të të gjitha gjërave që prodhon toka dhe që ata i paraqesin Zotit, do të jenë tuajat. Kushdo që është i pastër në shtëpinë tënde mund t'i hajë.
RST(i) 12 Все лучшее из елея и все лучшее из винограда и хлеба, начатки их, которые они дают Господу, Я отдал тебе; 13 все первые произведения земли их, которые они принесут Господу, да будуттвоими; всякий чистый в доме твоем может есть это.
Arabic(i) 12 كل دسم الزيت وكل دسم المسطار والحنطة ابكارهنّ التي يعطونها للرب لك اعطيتها. 13 ابكار كل ما في ارضهم التي يقدمونها للرب لك تكون. كل طاهر في بيتك ياكلها.
Bulgarian(i) 12 Всичко най-добро от маслиненото масло и всичко най-добро от виното и от житото, първите им плодове, които те дават на ГОСПОДА, ги давам на теб. 13 Първите плодове от всичките произведения на земята им, които донасят на ГОСПОДА, ще бъдат твои. Който у дома ти е чист, да ги яде.
Croatian(i) 12 Najbolje od novoga ulja i najbolje od novoga vina i žita - prvine koje se prinose Jahvi - predajem tebi. 13 Prvi rodovi svega u njihovoj zemlji što ih budu donosili Jahvi neka budu tvoji. Tko je god čist u tvome domu može ih jesti.
BKR(i) 12 Všecko, což předního jest z oleje, a což nejlepšího jest vína a obilé, prvotiny těch věcí, kteréž dají Hospodinu, dal jsem tobě. 13 Prvotiny všech věcí, kteréž rostly v zemi jejich, ty přinesou Hospodinu, a tvé budou. Každý, kdož jest čistý v domě tvém, jísti je bude.
Danish(i) 12 Alt det bedste af Olie og alt det bedste af ny Vin og Korn, deres Førstegrøde, som de skulle give HERREN, det har jeg givet dig. 13 Førstegrøden af alt det, som er i deres Land, som de skulle føre frem for HERREN, skal høre dig til; hver som er ren i dit Hus, skal æde deraf.
CUV(i) 12 凡 油 中 、 新 酒 中 、 五 榖 中 至 好 的 , 就 是 以 色 列 人 所 獻 給 耶 和 華 初 熟 之 物 , 我 都 賜 給 你 。 13 凡 從 他 們 地 上 所 帶 來 給 耶 和 華 初 熟 之 物 也 都 要 歸 與 你 。 你 家 中 的 潔 淨 人 都 可 以 吃 。
CUVS(i) 12 凡 油 中 、 新 酒 中 、 五 榖 中 至 好 的 , 就 是 以 色 列 人 所 献 给 耶 和 华 初 熟 之 物 , 我 都 赐 给 你 。 13 凡 从 他 们 地 上 所 带 来 给 耶 和 华 初 熟 之 物 也 都 要 归 与 你 。 你 家 中 的 洁 净 人 都 可 以 吃 。
Esperanto(i) 12 CXion plej bonan el oleo kaj cxion plej bonan el mosto kaj el greno, iliajn unuaajxojn, kiujn ili donas al la Eternulo, Mi fordonis al vi. 13 La unuaj produktoj de cxio, kio estas sur ilia tero, kiujn ili alportos al la Eternulo, apartenas al vi; cxiu pura en via domo povas tion mangxi.
Finnish(i) 12 Kaikkein parhaan öljyn ja kaikkein parhaan vierteen, ja jyvät ja niiden uutisen, jotka he antavat Herralle, annoin minä sinulle. 13 Ensimäinen hedelmä kaikesta kuin heidän maallansa kasvaa, jonka he antavat Herralle, pitää oleman sinun. Jokainen puhdas sinun huoneessas syökään sitä.
FinnishPR(i) 12 Kaiken parhaan öljyn ja kaiken parhaan viinin ja viljan, minkä he uutisena antavat Herralle, sen minä annan sinulle. 13 Uutiset kaikesta, mitä heidän maassansa kasvaa ja minkä he tuovat Herralle, olkoot sinun omasi; jokainen, joka on puhdas sinun perheessäsi, saakoon syödä niitä.
Haitian(i) 12 M'ap ba ou tou tousa ki pi bon nan premye fwi rekòt y'ap ofri bay Seyè a chak lanne: lwil oliv, diven ak grenn ki donnen nan jaden. 13 Tout premye fwi ki mi nan peyi a, fwi yo ofri bay Seyè a, se va pou ou tou. Tout moun lakay ou ki nan kondisyon pou sèvi Seyè a va gen dwa manje ladan yo.
Hungarian(i) 12 Az olajnak minden kövérjét, és minden kövérjét a mustnak és gabonának, azoknak zsengéit, a melyeket az Úrnak adnak, tenéked adtam. 13 Mindennek elsõ gyümölcsei az õ földjökön, a melyeket az Úrnak visznek, tiéid legyenek; mindenki, a ki tiszta a te házadban, egye azokat.
Indonesian(i) 12 Kuberikan kepadamu segala yang paling baik dari panenan pertama yang dipersembahkan orang Israel kepada-Ku setiap tahun, yaitu minyak zaitun, air anggur dan gandum. 13 Semua itu adalah untukmu. Setiap anggota keluargamu yang tidak najis boleh memakannya.
Italian(i) 12 Io ti dono parimente tutto il fior dell’olio, tutto il fior del mosto, e del frumento, delle lor primizie, che presenteranno al Signore. 13 Sieno tuoi i primi frutti di tutto ciò che nascerà nella lor terra, i quali essi presenteranno al Signore; mangine chiunque sarà netto in casa tua.
ItalianRiveduta(i) 12 Ti do pure tutte le primizie ch’essi offriranno all’Eterno: il meglio dell’olio e il meglio del mosto e del grano. 13 Le primizie di tutto ciò che produrrà la loro terra e ch’essi presenteranno all’Eterno saranno tue. Chiunque sarà puro in casa tua ne potrà mangiare.
Korean(i) 12 그들이 여호와께 드리는 첫 소산 곧 제일 좋은 기름과, 제일 좋은 포도주와, 곡식을 네게 주었은즉 13 그들이 여호와께 드리는 그 땅 처음 익은 모든 열매는 네 것이니 네 집에 정결한 자마다 먹을 것이라
Lithuanian(i) 12 Geriausio aliejaus, vynuogių ir javų pirmojo derliaus, aukojamų Viešpačiui, duodu tau. 13 Visi pirmieji jūsų krašto vaisiai, atnešami Viešpačiui, bus tavo ir, kas tavo namuose nesuteptas, juos valgys.
PBG(i) 12 Każdą co najprzedniejszą oliwę, i każde co najlepsze wino, i zboże, pierwiastki ich, które ofiarują Panu, tobiem je dał. 13 Pierwociny ze wszystkich rzeczy, które będą w ziemi ich, które przyniosą Panu, twoje będą; każdy czysty w domu twoim jadać je będzie.
Portuguese(i) 12 Tudo o que do azeite há de melhor, e tudo o que do mosto e do grão há de melhor, as primícias destes que eles derem ao Senhor, a ti as tenho dado. 13 Os primeiros frutos de tudo o que houver na sua terra, que trouxerem ao Senhor, serão teus. Todo o que na tua casa estiver limpo comerá deles.
Norwegian(i) 12 Alt det beste av olje og alt det beste av most og korn, førstegrøden derav, som de skal gi Herren, har jeg gitt dig. 13 Førstegrøden av alt det som er i deres land, som de kommer til Herren med, skal høre dig til; enhver i ditt hus som er ren, kan ete av det.
Romanian(i) 12 Îţi dau cele dintîi roade pe cari le vor aduce Domnului: tot ce va fi mai bun din untdelemn, tot ce va fi mai bun din must şi grîu. 13 Cele dintîi roade ale pămîntului lor, pe cari le vor aduce Domnului, să fie ale tale. Oricine va fi curat în casa ta să mănînce din ele.
Ukrainian(i) 12 Усе найкраще зо свіжої оливи, і все найкраще з молодого вина та збіжжя, їхні первоплоди, що вони дадуть Господеві, Я віддав їх тобі. 13 Первоплоди усього, що в їхньому Краю, що вони принесуть Господеві, будуть для тебе, кожен чистий у твоїм домі буде те їсти.