Numbers 18:19

ABP_Strongs(i)
  19 G3956 Every G850.4 cut-away portion G3588 of the G39 holy things, G3745 as many things G302 as G851 [4should remove G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G2962 to the lord, G1473 to you G1325 I have given, G2532 and G3588 to G5207 your sons, G1473   G2532 and G3588 to G2364 your daughters G1473   G3326 after G1473 you -- G3544.1 [2law G166 1an eternal]. G1242 [2covenant G251 3of salt G166 1 It is an eternal] G1725 before G2962 the lord G1473 to you G2532 and G3588 to G4690 your seed G1473   G3326 after G1473 you.
ABP_GRK(i)
  19 G3956 παν G850.4 αφαίρεμα G3588 των G39 αγίων G3745 όσα G302 αν G851 αφέλωσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G2962 κυρίω G1473 σοι G1325 δέδωκα G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς σου G1473   G2532 και G3588 ταις G2364 θυγατράσι σου G1473   G3326 μετά G1473 σου G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον G1242 διαθήκη G251 αλός G166 αιωνίου G1725 έναντι G2962 κυρίου G1473 σοι G2532 και G3588 τω G4690 σπέρματί σου G1473   G3326 μετά G1473 σε
LXX_WH(i)
    19 G3956 A-NSN παν   N-NSN αφαιρεμα G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G3745 A-APN οσα G302 PRT αν   V-AAS-3P αφελωσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G2962 N-DSM κυριω G4771 P-DS σοι G1325 V-RAI-1S δεδωκα G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις G2364 N-DPF θυγατρασιν G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G3545 A-ASN νομιμον G166 A-ASN αιωνιον G1242 N-NSF διαθηκη G251 N-GSM αλος G166 A-GSM αιωνιου G1510 V-PAI-3S εστιν G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G4690 N-DSN σπερματι G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-AS σε
HOT(i) 19 כל תרומת הקדשׁים אשׁר ירימו בני ישׂראל ליהוה נתתי לך ולבניך ולבנתיך אתך לחק עולם ברית מלח עולם הוא לפני יהוה לך ולזרעך אתך׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H3605 כל All H8641 תרומת the heave offerings H6944 הקדשׁים of the holy things, H834 אשׁר which H7311 ירימו offer H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H3068 ליהוה unto the LORD, H5414 נתתי have I given H1121 לך ולבניך thee, and thy sons H1323 ולבנתיך and thy daughters H854 אתך with H2706 לחק thee, by a statute H5769 עולם forever: H1285 ברית a covenant H4417 מלח of salt H5769 עולם forever H1931 הוא it H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H2233 לך ולזרעך unto thee and to thy seed H854 אתך׃ with
Vulgate(i) 19 omnes primitias sanctuarii quas offerunt filii Israhel Domino tibi dedi et filiis ac filiabus tuis iure perpetuo pactum salis est sempiternum coram Domino tibi ac filiis tuis
Clementine_Vulgate(i) 19 Omnes primitias sanctuarii, quas offerunt filii Israël Domino, tibi dedi, et filiis, ac filiabus tuis, jure perpetuo. Pactum salis est sempiternum coram Domino, tibi ac filiis tuis.
Wycliffe(i) 19 Y yaf to the and to thi sones and douytris, bi euerlastynge riyt, alle the firste fruytis of seyntuarie, whiche the sones of Israel offren to the Lord; it is euerlastynge couenant of salt bifor the Lord, to thee, and to thi sones.
Tyndale(i) 19 All the holy heueofferynges whiche the childern of Israel heue vnto ye Lorde I geue the and thy sonnes and thi doughters with the to be a dutye for euer. And it shalbe a salted couenaunte for euer before the Lorde: vnto the and to thy seed with the.
Coverdale(i) 19 All the Heueofferinges that ye childre of Israel halowe vnto ye LORDE, haue I geuen vnto the, & to thy sonnes, & to thy doughters with the for a perpetuall dewtie. This shalbe a salted couenaut for euer before ye LORDE, vnto the and thy sede with the.
MSTC(i) 19 All the holy heave offerings which the children of Israel heave unto the LORD, I give thee, and thy sons and thy daughters with thee, to be a duty forever. And it shall be a salted covenant forever, before the LORD: unto thee and to thy seed with thee."
Matthew(i) 19 al the holy heaueofferinges whych the chyldren of Israel heaue vnto the Lorde, I gyue the and thy sonnes and thy daughters with the to be a duti foreuer. And it shalbe a salted couenaunte for euer, before the Lorde: vnto the and thy seed wyth the.
Great(i) 19 All the holy heueofferynges whych the chyldren of Israel offre vnto the Lorde, haue I geuen the and thy sonnes and thy daughters wyth the, to be a dutye foreuer: let it be a salted couenaunte for euer, before the Lorde, both vnto the & to thy seed with the.
Geneva(i) 19 All the heaue offrings of the holy things which the children of Israel shall offer vnto the Lord, haue I giuen thee, and thy sonnes, and thy daughters with thee, to be a duetie for euer: it is a perpetual couenant of salt before the Lord, to thee, and to thy seede with thee.
Bishops(i) 19 All the heaue offerynges of holy thynges which the children of Israel offer vnto the Lord, haue I geuen thee & thy sonnes and thy daughters with thee, to be a duetie for euer: let it be a salted couenaut for euer before ye Lord, both vnto thee, & to thy seede with thee
DouayRheims(i) 19 All the firstfruits of the sanctuary which the children of Israel offer to the Lord, I have given to thee and to thy sons and daughters, by a perpetual ordinance. It is a covenant of salt for ever before the Lord, to thee and to thy sons.
KJV(i) 19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.
KJV_Cambridge(i) 19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.
Thomson(i) 19 Every dedication of holy things, which the children of Israel set apart for the Lord, I have given to thee, and thy sons, and thy daughters, as an everlasting due. It is a covenant of salt for ever, before the Lord, with thee and thy seed after thee.
Webster(i) 19 All the heave-offerings of the holy things, which the children of Israel offer to the LORD, have I given to thee, and to thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD to thee and to thy seed with thee.
Brenton(i) 19 Every special offering of the holy things, whatsoever the children of Israel shall specially offer to the Lord, I have given to thee and to thy sons and to thy daughters with thee, a perpetual ordinance: it is a covenant of salt for ever before the Lord, for thee and thy seed after thee.
Brenton_Greek(i) 19 Πᾶν ἀφαίρεμα τῶν ἁγίων, ὅσα ἑὰν ἀφέλωσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ Κυρίῳ, δέδωκά σοι καὶ τοῖς υἱοῖς σου καὶ ταῖς θυγατράσι σου μετὰ σοῦ, νόμιμον αἰώνιον· διαθήκη ἁλὸς αἰωνίου ἔστιν ἔναντι Κυρίου, σοὶ καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σέ.
Leeser(i) 19 All the heave-offerings of the holy things, which the children of Israel set apart unto the Lord, I have given to thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a fixed portion for ever: it is a covenant of salt for ever before the Lord for thee and for thy seed with thee.
YLT(i) 19 all the heave-offerings of the holy things which the sons of Israel lift up to Jehovah I have given to thee and to thy sons, and to thy daughters with thee, by a statute age-during, a covenant of salt, age-during it is before Jehovah, to thee and to thy seed with thee.'
JuliaSmith(i) 19 All the offerings of the holy things which the sons of Israel shall lift up to Jehovah, I gave to thee, and to thy sons, and to thy daughters with thee, for a law forever: it a covenant of salt forever before Jehovah to thee, and to thy seed with thee.
Darby(i) 19 All the heave-offerings of the holy things, which the children of Israel offer to Jehovah, have I given thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by an everlasting statute: it shall be an everlasting covenant of salt before Jehovah unto thee and thy seed with thee.
ERV(i) 19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, as a due for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.
ASV(i) 19 All the heave-offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto Jehovah, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, as a portion for ever: it is a covenant of salt for ever before Jehovah unto thee and to thy seed with thee.
JPS_ASV_Byz(i) 19 All the heave-offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, as a due for ever; it is an everlasting covenant of salt before the LORD unto thee and to thy seed with thee.'
Rotherham(i) 19 all the heave–offerings of the holy things, which the sons of Israel shall heave up unto Yahweh, have I given unto thee, and unto thy sons and unto thy daughters with thee, by a statute age–abiding,––an age–abiding covenant of salt, it is, before Yahweh, for thee, and for thy seed with thee.
CLV(i) 19 All the heave offering shares of the holy gifts which the sons of Israel shall raise up to Yahweh I give to you and to your sons and to your daughters with you as an eonian statute. An eonian covenant of salt shall it be before Yahweh, for you and for your seed with you.
BBE(i) 19 All the lifted offerings of the holy things which the children of Israel give to the Lord, I have given to you and to your sons and to your daughters as a right for ever. This is an agreement made with salt before the Lord, to you and to your seed for ever.
MKJV(i) 19 All the heave offerings of the holy things, which the sons of Israel offer to Jehovah, I have given you and your sons and your daughters with you, by a law forever. It is a covenant of salt forever before Jehovah to you and to your seed with you.
LITV(i) 19 All the heave offerings of the holy things which the sons of Israel shall lift up to Jehovah, I have given to you and to your sons, and to your daughters with you, by a never ending statute, a covenant of salt, it shall be forever before Jehovah to you and to your seed with you.
ECB(i) 19 All the exaltments of the holies, the sons of Yisra El exalt to Yah Veh, I give you and your sons and your daughters with you by an eternal statute: - a covenant of salt eternal at the face of Yah Veh to you and to your seed with you.
ACV(i) 19 All the heave offerings of the holy things, which the sons of Israel offer to LORD, I have given thee, and thy sons and thy daughters with thee, as a portion forever. It is a covenant of salt forever before LORD to thee and to thy seed with thee.
WEB(i) 19 All the wave offerings of the holy things which the children of Israel offer to Yahweh, I have given you and your sons and your daughters with you, as a portion forever. It is a covenant of salt forever before Yahweh to you and to your offspring with you.”
NHEB(i) 19 All the wave offerings of the holy things, which the children of Israel offer to the LORD, have I given you, and your sons and your daughters with you, as a portion forever: it is a covenant of salt forever before the LORD to you and to your descendants with you."
AKJV(i) 19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer to the LORD, have I given you, and your sons and your daughters with you, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD to you and to your seed with you.
KJ2000(i) 19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given you, and your sons and your daughters with you, by a statute forever: it is a covenant of salt forever before the LORD unto you and to your descendants with you.
UKJV(i) 19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given you, and your sons and your daughters with you, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto you and to your seed with you.
EJ2000(i) 19 All the heave offerings of the holy things, which the sons of Israel offer unto the LORD, I have given for thee and for thy sons and for thy daughters with thee, by a perpetual statute; it is a covenant of salt for ever before the LORD for thee and for thy seed with thee.
CAB(i) 19 Every special offering of the holy things, whatsoever the children of Israel shall specially offer to the Lord, I have given to you and to your sons and to your daughters with you, a perpetual ordinance; it is a covenant of salt forever before the Lord, for you and your seed after you.
LXX2012(i) 19 Every special offering of the holy things, whatever the children of Israel shall specially offer to the Lord, I have given to you and to your sons and to your daughters with you, a perpetual ordinance: it is a covenant of salt for ever before the Lord, for you and your seed after you.
NSB(i) 19 »I have given you, your sons, and your daughters all the holy contributions which the Israelites offer to Jehovah. These contributions will be yours from generation to generation. It is an everlasting promise of salt in Jehovah’s presence for you and your descendants.«
ISV(i) 19 I’m giving you, your sons, and your daughters as a prescribed portion forever all the raised offerings of the consecrated things that the Israelis offer to the LORD. It’s a salt covenant forever before the LORD with you and your descendants with you.”
LEB(i) 19 All the contributions of holiness that the Israelites* offer to Yahweh I have given to you and your sons and your daughters with you as an eternal decree; it is an eternal covenant of salt before* Yahweh to you and your offspring with you."
BSB(i) 19 All the holy offerings that the Israelites present to the LORD I give to you and to your sons and daughters as a permanent statute. It is a permanent covenant of salt before the LORD for you and your offspring.”
MSB(i) 19 All the holy offerings that the Israelites present to the LORD I give to you and to your sons and daughters as a permanent statute. It is a permanent covenant of salt before the LORD for you and your offspring.”
MLV(i) 19 All the heave offerings of the holy things, which the sons of Israel offer to Jehovah, I have given you and your sons and your daughters with you, as an everlasting portion. It is a covenant of salt forever before Jehovah to you and to your seed with you.
VIN(i) 19 All the contributions of holiness that the Israelites offer to the LORD I have given to you and your sons and your daughters with you as an eternal decree; it is an eternal covenant of salt before the LORD to you and your offspring with you."
Luther1545(i) 19 Alle Hebopfer, die die Kinder Israel heiligen dem HERRN, habe ich dir gegeben und deinen Söhnen und deinen Töchtern samt dir zum ewigen Recht. Das soll ein unverwesentlicher Bund sein ewig vor dem HERRN dir und deinem Samen samt dir.
Luther1912(i) 19 Alle Hebeopfer, die die Kinder Israel heiligen dem HERRN, habe ich dir gegeben und deinen Söhnen und deinen Töchtern samt dir zum ewigen Recht. Das soll ein unverweslicher Bund sein ewig vor dem HERRN, dir und deinem Samen samt dir.
ELB1871(i) 19 Alle Hebopfer der heiligen Dinge, welche die Kinder Israel dem Jehova heben, habe ich dir gegeben, und deinen Söhnen und deinen Töchtern mit dir, als eine ewige Gebühr; es ist ein ewiger Salzbund vor Jehova für dich und für deinen Samen mit dir.
ELB1905(i) 19 Alle Hebopfer der heiligen Dinge, welche die Kinder Israel dem Jahwe heben, habe ich dir gegeben, und deinen Söhnen und deinen Töchtern mit dir, als eine ewige Gebühr; es ist ein ewiger Salzbund vor Jahwe für dich und für deinen Samen mit dir.
DSV(i) 19 Alle hefofferen der heilige dingen, die de kinderen Israëls den HEERE zullen offeren, heb Ik aan u gegeven, en aan uw zonen, en aan uw dochteren met u, tot een eeuwige inzetting; het zal een eeuwig zoutverbond zijn, voor het aangezicht des HEEREN, voor u en voor uw zaad met u.
Giguet(i) 19 Toute portion réservée des choses saintes que les fils d’Israël mettront à part, je la donne à toi, à tes fils et à tes filles: c’est une loi perpétuelle, c’est une alliance de sel à perpétuité devant le Seigneur, pour toi et ta postérité.
DarbyFR(i) 19 Toutes les offrandes élevées des choses saintes que les fils d'Israël offrent à l'Éternel, je te les ai données, et à tes fils et à tes filles avec toi, par statut perpétuel; c'est une alliance de sel, à perpétuité, devant l'Éternel, pour toi et pour ta semence avec toi.
Martin(i) 19 Je t'ai donné, à toi et à tes fils, et à tes filles avec toi, par ordonnance perpétuelle, toutes les offrandes élevées des choses sanctifiées, que les enfants d'Israël offriront à l'Eternel, pour être une alliance ferme à toujours devant l'Eternel, pour toi et pour ta postérité avec toi.
Segond(i) 19 Je te donne, à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle, toutes les offrandes saintes que les enfants d'Israël présenteront à l'Eternel par élévation. C'est une alliance inviolable et à perpétuité devant l'Eternel, pour toi et pour ta postérité avec toi.
SE(i) 19 Todas las ofrendas elevadas de las cosas santas, que los hijos de Israel ofrecieren al SEÑOR, las he dado para ti, y para tus hijos y para tus hijas contigo, por estatuto perpetuo; pacto de sal perpetuo es delante del SEÑOR para ti y para tu simiente contigo.
ReinaValera(i) 19 Todas las ofrendas elevadas de las cosas santas, que los hijos de Israel ofrecieren á Jehová, helas dado para ti, y para tus hijos y para tus hijas contigo, por estatuto perpetuo: pacto de sal perpetuo es delante de Jehová para ti y para tu simiente contigo.
JBS(i) 19 Todas las ofrendas elevadas de las cosas santas, que los hijos de Israel ofrecieren al SEÑOR, las he dado para ti, y para tus hijos y para tus hijas contigo, por estatuto perpetuo; pacto de sal perpetuo es delante del SEÑOR para ti y para tu simiente contigo.
Albanian(i) 19 Unë të jap ty, bijve dhe bijave të tua bashkë me ty, si statut të përjetshëm, të gjitha ofertat e larta të gjërave të shenjta që bijtë e Izraelit i paraqesin Zotit. Éshtë një besëlidhje e kripës dhe e përjetshme përpara Zotit, për ty dhe për pasardhësit e tu".
RST(i) 19 Все возносимые святыни, которые возносят сыны Израилевы Господу, отдаю тебе и сынам твоим и дочерям твоим с тобою, уставом вечным; это завет соли вечный пред Господом, данный для тебя и потомства твоего с тобою.
Arabic(i) 19 جميع رفائع الاقداس التي يرفعها بنو اسرائيل للرب اعطيتها لك ولبنيك وبناتك معك حقا دهريا. ميثاق ملح دهريا امام الرب لك ولزرعك معك.
Bulgarian(i) 19 Всички възвишаеми приноси от светите неща, които израилевите синове принасят на ГОСПОДА, давам на теб, на синовете ти и на дъщерите ти с теб като вечна наредба. Това е вечен завет със сол пред ГОСПОДА за теб и за потомството ти с теб.
Croatian(i) 19 Sve posvećene prinose što ih Izraelci podižu Jahvi predajem trajnim zakonom tebi, tvojim sinovima i tvojim kćerima s tobom. To je savez osoljen, trajan pred Jahvom, tebi i tvome potomstvu s tobom."
BKR(i) 19 Každou obět vzhůru pozdvižení z věcí posvěcených, kteréž přinášejí synové Izraelští Hospodinu, dal jsem tobě, a synům tvým, i dcerám tvým s tebou ustanovením věčným, smlouvou trvánlivou a věčnou před Hospodinem, tobě i semeni tvému s tebou.
Danish(i) 19 Alle Gaver af de hellige Ting, som Israels Børn skulle bringe HERREN, har jeg givet dig og dine Sønner og dine Døtre med dig til en evig Rettighed; det skal være en evig Saltpagt for HERRENS Ansigt, for dig og for din Sæd med dig.
CUV(i) 19 凡 以 色 列 人 所 獻 給 耶 和 華 聖 物 中 的 舉 祭 , 我 都 賜 給 你 和 你 的 兒 女 , 當 作 永 得 的 分 。 這 是 給 你 和 你 的 後 裔 、 在 耶 和 華 面 前 作 為 永 遠 的 鹽 約 ( 鹽 即 不 廢 壞 的 意 思 ) 。
CUVS(i) 19 凡 以 色 列 人 所 献 给 耶 和 华 圣 物 中 的 举 祭 , 我 都 赐 给 你 和 你 的 儿 女 , 当 作 永 得 的 分 。 这 是 给 你 和 你 的 后 裔 、 在 耶 和 华 面 前 作 为 永 远 的 盐 约 ( 盐 即 不 废 坏 的 意 思 ) 。
Esperanto(i) 19 CXiujn sanktajn oferdonojn, kiujn alportas la Izraelidoj al la Eternulo, Mi donis al vi kaj al viaj filoj kaj al viaj filinoj kune kun vi, per legxo eterna. Tio estas interligo de salo por eterne antaux la Eternulo por vi kaj por via idaro kune kun vi.
Finnish(i) 19 Kaikki ylennysuhrit, jotka ovat pyhitetyt, jotka Israelin lapset ylentävät Herralle, annoin minä sinulle ja pojilles, ja tyttärilles sinun kanssas ijankaikkiseksi oikeudeksi. Se on katoomatoin ijankaikkinen liitto Herran edessä sinulle ja sinun siemenelles sinun kanssas.
FinnishPR(i) 19 Kaikki pyhät annit, joita israelilaiset antavat Herralle, minä annan sinulle, sinun pojillesi ja tyttärillesi ikuiseksi oikeudeksi. Se olkoon ikuinen suolaliitto Herran edessä sinulle ja sinun jälkeläisillesi."
Haitian(i) 19 M'ap ba ou pou ou menm, pou pitit gason ak pitit fi ou yo tout pòsyon ki va rete nan ofrann moun pèp Izrayèl yo va mete apa pou mwen. Se va yon regleman k'ap la pou tout tan tout tan. Se yon kontra ki p'ap janm kase ni ki p'ap janm gate mwen fè la avèk ou, pou ou ak pou tout ras fanmi ou.
Hungarian(i) 19 Minden felemelt áldozatot a szent dolgokból, a melyeket az Úrnak áldoznak Izráel fiai, néked adtam örökkévaló rendelés szerint, és a te fiaidnak, és a te leányaidnak, a kik veled vannak; sónak szövetsége ez, örökkévaló az Úr elõtt, néked és a te magodnak veled.
Indonesian(i) 19 Untuk selama-lamanya, semua persembahan khusus yang dibawa orang-orang Israel kepada-Ku, Kuberikan kepadamu dan kepada anak-anakmu laki-laki dan perempuan. Peraturan itu berlaku untuk selama-lamanya dan menjadi ikatan perjanjian yang tidak dapat dibatalkan antara Aku dengan engkau dan keturunanmu."
Italian(i) 19 Io dono a te e a’ tuoi figliuoli, e alle tue figliuole, teco, per istatuto perpetuo, tutte le offerte elevate delle cose consacrate, che i figliuoli d’Israele offeriranno al Signore. Questa è una convenzione di sale; perpetua davanti al Signore, per te, e per la tua progenie teco.
ItalianRiveduta(i) 19 Io ti do, a te, ai tuoi figliuoli e alle tue figliuole con te, per legge perpetua, tutte le offerte di cose sante che i figliuoli d’Israele presenteranno all’Eterno per elevazione. E un patto inalterabile, perpetuo, dinanzi all’Eterno, per te e per la tua progenie con te".
Korean(i) 19 이스라엘 자손이 여호와께 거제로 드리는 모든 성물은 내가 영영한 응식으로 너와 네 자녀에게 주노니 이는 여호와 앞에 너와 네 후손에게 변하지 않는 소금 언약이니라
Lithuanian(i) 19 Visas šventas aukas, kurias izraelitai aukoja Viešpačiui, duodu tau ir tavo sūnums bei dukterims amžina teise. Tai amžina druskos sandora prieš Viešpatį tau ir tavo vaikams”.
PBG(i) 19 Wszystkie ofiary podnoszenia z rzeczy poświęconych, które przynosić będą synowie Izraelscy Panu, dałem tobie, i synom twym, i córkom twoim z tobą, prawem wiecznem; ustawa to nienaruszona, i wieczna przed Panem, tobie i nasieniu twemu z tobą.
Portuguese(i) 19 Todas as ofertas alçadas das coisas sagradas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor, eu as tenho dado a ti, a teus filhos e a tuas filhas contigo, como porção, para sempre; é um pacto perpétuo de sal perante o Senhor, para ti e para a tua descendência contigo.
Norwegian(i) 19 Alle hellige gaver som Israels barn skal avgi til Herren, har jeg gitt dig og dine sønner og dine døtre som en evig rettighet; dette er en evig saltpakt* for Herrens åsyn for dig og dine efterkommere. / {* d.e. en ubrytelig pakt.}
Romanian(i) 19 Îţi dau ţie, fiilor tăi şi fiicelor tale împreună cu tine, printr'o lege vecinică, toate darurile sfinte pe cari le vor aduce Domnului copiii lui Israel prin ridicare. Acesta este un legămînt de necălcat şi pe vecie înaintea Domnului, pentru tine şi pentru sămînţa ta împreună cu tine.``
Ukrainian(i) 19 Усі святощі приношення, що Ізраїлеві сини принесуть для Господа, Я віддав тобі, і синам твоїм та дочкам твоїм із тобою, вічною постановою. Це міцний заповіт, він вічний перед Господнім лицем для тебе та для насіння твого з тобою.