Numbers 18:23

ABP_GRK(i)
  23 G2532 και G3008 λειτουργήσει G3588 ο G* Λευίτης G1473 αυτός G3588 την G3009 λειτουργίαν G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G1473 αυτοί G2983 λήψονται G3588 τα G265 αμαρτήματα αυτών G1473   G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς αυτών G1473   G2532 και G1722 εν G3319 μέσω G5207 υιών G* Ισραήλ G3756 ου G2816 κληρονομήσουσι G2817 κληρονομίαν
LXX_WH(i)
    23 G2532 CONJ και G3008 V-FAI-3S λειτουργησει G3588 T-NSM ο G3019 N-NSM λευιτης G846 D-NSM αυτος G3588 T-ASF την G3009 N-ASF λειτουργιαν G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G2983 V-FMI-3P λημψονται G3588 T-APN τα G265 N-APN αμαρτηματα G846 D-GPM αυτων G3545 A-ASN νομιμον G166 A-ASN αιωνιον G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G3364 ADV ου G2816 V-FAI-3P κληρονομησουσιν G2817 N-ASF κληρονομιαν
HOT(i) 23 ועבד הלוי הוא את עבדת אהל מועד והם ישׂאו עונם חקת עולם לדרתיכם ובתוך בני ישׂראל לא ינחלו נחלה׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H5647 ועבד shall do H3881 הלוי But the Levites H1931 הוא   H853 את   H5656 עבדת the service H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H1992 והם and they H5375 ישׂאו shall bear H5771 עונם their iniquity: H2708 חקת a statute H5769 עולם forever H1755 לדרתיכם throughout your generations, H8432 ובתוך that among H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H3808 לא no H5157 ינחלו they have H5159 נחלה׃ inheritance.
Vulgate(i) 23 solis filiis Levi mihi in tabernaculo servientibus et portantibus peccata populi legitimum sempiternum erit in generationibus vestris nihil aliud possidebunt
Clementine_Vulgate(i) 23 solis filiis Levi mihi in tabernaculo servientibus, et portantibus peccata populi. Legitimum sempiternum erit in generationibus vestris. Nihil aliud possidebunt,
Wycliffe(i) 23 To the sones aloone of Leuy, seruynge me in the tabernacle, and berynge the `synnes of the puple, it schal be a lawful thing euerlastynge in youre generaciouns.
Tyndale(i) 23 And the leuites shall do the seruyce in the tabernacle of witnesse and beare their synne and it shalbe a lawe for euer vnto youre childern after you: But amonge the childern of Israel they shall enheret none enheritaunce.
Coverdale(i) 23 But the Leuites shal do the seruyce in the Tabernacle of witnes, & shal beare their synne, for a perpetuall lawe amonge youre posterities. And they shall inheret none inheritaunce amonge the children of Israel.
MSTC(i) 23 And the Levites shall do the service in the tabernacle of witness and bear their sin, and it shall be a law forever unto your children after you: But among the children of Israel they shall inherit none inheritance.
Matthew(i) 23 And the Leuites shal do the seruyce in the tabernacle of wytnes and beare theyr synne, & it shal be a lawe for euer vnto youre chyldrene after you: But amonge the children of Israel they shall enherete none enherytannce.
Great(i) 23 But the Leuites shall do the seruice in the tabernacle of witnesse & beare theyr synne, It shalbe a lawe foreuer in youre generacyons, that amonge the chyldren of Israel they possesse none enheritaunce.
Geneva(i) 23 But the Leuites shall do the seruice in the Tabernacle of the Congregation, and they shall beare their sinne: it is a law for euer in your generations, that among the children of Israel they possesse none inheritance.
Bishops(i) 23 But the Leuites shal do ye seruice in the tabernacle of the congregation, & beare their sinne: It shalbe a lawe for euer in your generations, that among ye childre of Israel they possesse no inheritaunce
DouayRheims(i) 23 But only the sons of Levi may serve me in the tabernacle, and bear the sins of the people. It shall be an everlasting ordinance in your generations. They shall not possess any other thing,
KJV(i) 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
KJV_Cambridge(i) 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
Thomson(i) 23 but the Levites themselves are to perform the service of the tabernacle, and to bear their sins, this shall be a perpetual due for their generations, and they shall have no inheritance among the children of Israel.
Webster(i) 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: It shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
Brenton(i) 23 And the Levite himself shall perform the service of the tabernacle of witness; and they shall bear their iniquities, it is a perpetual statute throughout their generations; and in the midst of the children of Israel they shall not receive an inheritance.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ λειτουργήσει ὁ Λευίτης αὐτὸς τὴν λειτουργίαν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ αὐτοὶ λήψονται τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν, νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· καὶ ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραὴλ οὐ κληρονομήσουσι κληρονομίαν.
Leeser(i) 23 But they of the tribe of Levi themselves shall perform the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: a statute for ever shall it be throughout your generations; and among the children of Israel shall they not possess any inheritance.
YLT(i) 23 and the Levites have done the service of the tent of meeting, and they—they bear their iniquity; a statute age-during to your generations, that in the midst of the sons of Israel they have no inheritance;
JuliaSmith(i) 23 And it is the Levite serving the service of the tent of appointment, and they shall bear their iniquity a law forever to your generations, and in the midst of the sons of Israel they shall not inherit an inheritance.
Darby(i) 23 But the Levite, he shall perform the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity: it is an everlasting statute throughout your generations. And among the children of Israel shall they possess no inheritance;
ERV(i) 23 But the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, and among the children of Israel they shall have no inheritance.
ASV(i) 23 But the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations; and among the children of Israel they shall have no inheritance.
JPS_ASV_Byz(i) 23 But the Levites alone shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity; it shall be a statute for ever throughout your generations, and among the children of Israel they shall have no inheritance.
Rotherham(i) 23 So shall the Levites themselves, perform the laborious work of the tent of meeting, and, they, shall bear their iniquity, a statute age–abiding, unto your generations, and, in the midst of the sons of Israel, shall they take no inheritance.
CLV(i) 23 He, the Levite, will serve in the service of the tent of appointment, and they shall bear any depravity of theirs. It shall be an eonian statute throughout your generations so that in the midst of the sons of Israel they shall not be allotted an allotment,
BBE(i) 23 But the Levites are to do the work of the Tent of meeting, and be responsible for errors in connection with it: this is a law for ever through all your generations; and among the children of Israel they will have no heritage.
MKJV(i) 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity, a statute forever throughout your generations, that among the sons of Israel they have no inheritance.
LITV(i) 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity; it shall be a never ending statute throughout your generations, that in the midst of the sons of Israel they shall have no inheritance;
ECB(i) 23 and the Leviym serve the service of the tent of the congregation and they bear their perversity - an eternal statute throughout your generations: that among the sons of Yisra El they inherit no inheritance.
ACV(i) 23 But the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity. It shall be a statute forever throughout your generations. And among the sons of Israel they shall have no inheritance.
WEB(i) 23 But the Levites shall do the service of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity. It shall be a statute forever throughout your generations. Among the children of Israel, they shall have no inheritance.
NHEB(i) 23 But the Levites shall do the service of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute forever throughout your generations; and among the children of Israel they shall have no inheritance.
AKJV(i) 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
KJ2000(i) 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute forever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
UKJV(i) 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
TKJU(i) 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: It shall be a statute forever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
EJ2000(i) 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the testimony, and they shall bear their iniquity by a perpetual statute throughout your ages, and they shall not possess an inheritance among the sons of Israel.
CAB(i) 23 And the Levite himself shall perform the service of the tabernacle of witness; and they shall bear their iniquities, it is a perpetual statute throughout their generations; and in the midst of the children of Israel they shall not receive an inheritance.
LXX2012(i) 23 And the Levite himself shall perform the service of the tabernacle of witness; and they shall bear their iniquities, it is a perpetual statute throughout their generations; and in the midst of the children of Israel they shall not receive an inheritance.
NSB(i) 23 »Only the Levites will do the work at the tent of meeting. They are responsible for their own sins. This is a long lasting law for future generations. They will own no property, as the other Israelites will.
ISV(i) 23 The descendants of Levi are to perform the service of the Tent of Meeting and they are to bear their iniquity. This is to be a statute forever, throughout your generations, that they are not to receive an inheritance among the Israelis,
LEB(i) 23 The Levites* will perform the service of the tent of assembly, and they will bear their guilt, an eternal decree for all your generations. But they will not receive an inheritance in the midst of the Israelites*
BSB(i) 23 The Levites are to perform the work of the Tent of Meeting, and they must bear their iniquity. This is a permanent statute for the generations to come. The Levites will not receive an inheritance among the Israelites.
MSB(i) 23 The Levites are to perform the work of the Tent of Meeting, and they must bear their iniquity. This is a permanent statute for the generations to come. The Levites will not receive an inheritance among the Israelites.
MLV(i) 23 But the Levites will do the service of the tent of meeting and they will bear their iniquity. It will be an everlasting statute throughout your* genealogy. And among the sons of Israel they will have no inheritance.
VIN(i) 23 »Only the Levites will do the work at the tent of meeting. They are responsible for their own sins. This is a long lasting law for future generations. They will own no property, as the other Israelites will.
Luther1545(i) 23 sondern die Leviten sollen des Amts pflegen an der Hütte des Stifts, und sie sollen jener Missetat tragen zum ewigen Recht bei euren Nachkommen. Und sie sollen unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen.
Luther1912(i) 23 sondern die Leviten sollen des Amts pflegen an der Hütte des Stifts, und sie sollen jener Missetat tragen zu ewigem Recht bei euren Nachkommen. Und sie sollen unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen;
ELB1871(i) 23 die Leviten vielmehr sollen den Dienst des Zeltes der Zusammenkunft verrichten, und sie sollen ihre Ungerechtigkeit tragen: eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern. Aber inmitten der Kinder Israel sollen sie kein Erbteil besitzen;
ELB1905(i) 23 die Leviten vielmehr sollen W. der Levit aber, er soll den Dienst des Zeltes der Zusammenkunft verrichten, und sie sollen ihre Ungerechtigkeit tragen: eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern. Aber inmitten der Kinder Israel sollen sie kein Erbteil besitzen;
DSV(i) 23 Maar de Levieten, die zullen bedienen den dienst van de tent der samenkomst, en die zullen hun ongerechtigheid dragen; het zal een eeuwige inzetting zijn voor uw geslachten; en in het midden van de kinderen Israëls zullen zij geen erfenis erven.
Giguet(i) 23 Les lévites feront seuls le service liturgique du tabernacle du témoignage, et ils assumeront les péchés du peuple; c’est une loi perpétuelle en toutes vos générations; parmi les fils d’Israël, les lévites n’auront point d’héritage,
DarbyFR(i) 23 mais le Lévite, lui, s'emploiera au service de la tente d'assignation, et ils porteront leur iniquité; c'est un statut perpétuel en vos générations. Et ils ne posséderont pas d'héritage au milieu des fils d'Israël;
Martin(i) 23 Mais les Lévites s'emploieront au service du Tabernacle d'assignation et ils porteront leur iniquité; cette ordonnance sera perpétuelle en vos âges, et ils ne posséderont point d'héritage parmi les enfants d'Israël.
Segond(i) 23 Les Lévites feront le service de la tente d'assignation, et ils resteront chargés de leurs iniquités. Ils n'auront point de possession au milieu des enfants d'Israël: ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants.
SE(i) 23 Mas los levitas harán el servicio del tabernáculo del testimonio, y ellos llevarán su iniquidad por estatuto perpetuo por vuestras edades; y no poseerán heredad entre los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 23 Mas los Levitas harán el servicio del tabernáculo del testimonio, y ellos llevarán su iniquidad: estatuto perpetuo por vuestras edades; y no poseerán heredad entre los hijos de Israel.
JBS(i) 23 Mas los levitas harán el servicio del tabernáculo del testimonio, y ellos llevarán su iniquidad por estatuto perpetuo por vuestras edades; y no poseerán heredad entre los hijos de Israel.
Albanian(i) 23 Shërbimin në çadrën e mbledhjes do ta bëjnë vetëm Levitët; dhe këta do të mbajnë barrën e paudhësive të tyre; do të jetë një statut i përjetshëm për gjithë brezat tuaj; dhe nuk do të kenë asnjë trashëgimi midis bijve të Izraelit;
RST(i) 23 пусть левиты исправляют службы в скинии собрания и несут на себегрех их. Это устав вечный в роды ваши; среди же сынов Израилевых они не получат удела;
Arabic(i) 23 بل اللاويون يخدمون خدمة خيمة الاجتماع وهم يحملون ذنبهم فريضة دهرية في اجيالكم. وفي وسط اسرائيل لا ينالون نصيبا.
Bulgarian(i) 23 А левитите да вършат службата в шатъра за срещане и те да носят вината им. Това е вечна наредба в поколенията ви. Но те да нямат наследство между израилевите синове,
Croatian(i) 23 Neka samo leviti obavljaju službu u Šatoru sastanka; i neka oni budu odgovorni za svoj grijeh. Trajna je to odredba za vaše naraštaje; među Izraelcima neka nemaju posjeda,
BKR(i) 23 Ale sami Levítové konati budou službu při stánku úmluvy, a sami ponesou nepravost svou. Ustanovení věčné v pronárodech vašich to bude, aby dědictví nemívali mezi syny Izraelskými.
Danish(i) 23 Men Leviten, han skal besørge Tjenesten ved Forsamlingens Paulun, og de skulle bære Skyld for, hvad de forse sig; dette skal være en evig Skik hos eders Efterkommere, og de skulle intet Arvegods arve midt iblandt Israels Børn.
CUV(i) 23 惟 獨 利 未 人 要 辦 會 幕 的 事 , 擔 當 罪 孽 ; 這 要 作 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。 他 們 在 以 色 列 人 中 不 可 有 產 業 ;
CUVS(i) 23 惟 独 利 未 人 要 办 会 幕 的 事 , 担 当 罪 孽 ; 这 要 作 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。 他 们 在 以 色 列 人 中 不 可 冇 产 业 ;
Esperanto(i) 23 Nur la Levidoj mem plenumu la servadon en la tabernaklo de kunveno kaj portu sur si ilian pekon; legxo eterna tio estu en viaj generacioj; kaj inter la Izraelidoj ili ne havos posedajxon.
Finnish(i) 23 Vaan Leviläisten pitää ottaman vaarin seurakunnan majan palveluksesta, ja heidän pitää kantaman syntinsä; se on ijankaikkinen oikeus teidän sukukunnissanne, ja ei pidä heidän perimistä saaman Israelin lasten seassa.
FinnishPR(i) 23 Ainoastaan leeviläiset toimittakoot palvelusta ilmestysmajassa ja kantakoot tehdyt rikkomukset; se olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen. Mutta heillä älköön olko perintöosaa israelilaisten keskellä.
Haitian(i) 23 Depi koulye a, se moun Levi yo ki va pran swen tout bagay nan Tant Randevou a. Y'a reskonsab pou tout bagay mal y'a fè. Sa se yon lòd sevè pou tout moun swiv de pitit an pitit. Se konsa yo menm tou, yo p'ap gen tè k'ap rele yo pa yo pou tout tan nan mitan pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 23 De a léviták teljesítsék a gyülekezet sátorának szolgálatát, és õk viseljék az õ bûnüket; örökkévaló rendelés legyen a ti nemzetségeiteknél, hogy Izráel fiai között ne birjanak örökséget.
Indonesian(i) 23 Mulai sekarang hanya orang Lewi yang boleh mengurus Kemah-Ku dan memikul tanggung jawab penuh atas pekerjaan itu. Peraturan itu berlaku juga untuk keturunanmu sampai selama-lamanya. Orang Lewi tidak mempunyai warisan di Israel,
Italian(i) 23 Ma facciano i Leviti il servigio del Tabernacolo della convenenza; ed essi porteranno la loro iniquità questo è uno statuto perpetuo per le vostre generazioni; ed essi non possederanno alcuna possessione fra’ figliuoli d’Israele;
ItalianRiveduta(i) 23 Ma il servizio della tenda di convegno lo faranno soltanto i Leviti; ed essi porteranno il peso delle proprie iniquità; sarà una legge perpetua, di generazione in generazione; e non possederanno nulla tra i figliuoli d’Israele;
Korean(i) 23 오직 레위인은 회막에서 봉사하며 자기들의 죄를 담당할 것이요 이스라엘 자손 중에는 기업이 없을 것이니 이는 너희의 대대에 영원한 율례라
Lithuanian(i) 23 Tik levitai tarnaus Susitikimo palapinėje ir bus už ją atsakingi; tai bus amžinas įstatymas visoms jūsų kartoms. Jie nieko nepaveldės tarp izraelitų.
PBG(i) 23 Ale sami Lewitowie odprawować będą usługę około namiotu zgromadzenia, i sami poniosą nieprawość swoję. Ustawa to wieczna będzie w narodziech waszych, aby w pośród synów Izraelskich dziedzictwa nie mieli.
Portuguese(i) 23 Mas os levitas farão o serviço da tenda da revelação, e eles levarão sobre si a sua iniquidade; pelas vossas gerações estatuto perpétuo será; e no meio dos filhos de Israel nenhuma herança terão.
Norwegian(i) 23 Men levittene, de skal utføre tjenesten ved sammenkomstens telt, og de skal bære skylden for folkets overtredelser; det skal være en evig lov, fra slekt til slekt. Men nogen arvedel skal de ikke ha blandt Israels barn.
Romanian(i) 23 Ci Leviţii să facă slujba cortului întîlnirii, şi să rămînă încărcaţi cu fărădelegile lor. Ei să n'aibă nici o moştenire în mijlocul copiilor lui Israel: aceasta să fie o lege vecinică printre urmaşii voştri.
Ukrainian(i) 23 І буде Левит сам виконувати службу скинії заповіту, і сам понесе вину свою. Це вічна постанова для ваших поколінь, а між Ізраїлевими синами не будуть вони дідичити спадщину,