Numbers 19:3

LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-2S δωσεις G846 D-ASF αυτην G4314 PREP προς G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-ASM τον G2409 N-ASM ιερεα G2532 CONJ και G1806 V-FAI-3P εξαξουσιν G846 D-ASF αυτην G1854 PREP εξω G3588 T-GSF της   N-GSF παρεμβολης G1519 PREP εις G5117 N-ASM τοπον G2513 A-ASM καθαρον G2532 CONJ και G4969 V-FAI-3P σφαξουσιν G846 D-ASF αυτην G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 3 ונתתם אתה אל אלעזר הכהן והוציא אתה אל מחוץ למחנה ושׁחט אתה לפניו׃
Vulgate(i) 3 tradetisque eam Eleazaro sacerdoti qui eductam extra castra immolabit in conspectu omnium
Clementine_Vulgate(i) 3 tradetisque eam Eleazaro sacerdoti, qui eductam extra castra, immolabit in conspectu omnium:
Wycliffe(i) 3 And ye schulen bitake hir to Eleazar, preest, which schal offre `the cow, led out of the tentis, in the siyt of alle men.
Tyndale(i) 3 And ye shall geue her vnto Eleazer the preast and he shall brynge her with out the hoste and cause her to be slayne before him.
Coverdale(i) 3 and ye shal geue her vnto Eleasar the prest, which shall brynge her without the hooste, and cause her to be slayne there before him.
MSTC(i) 3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her without the host and cause her to be slain before him.
Matthew(i) 3 And ye shal gyue hyr vnto Eliazar the priest and he shall bryng hyr wythout the host and cause hyr to be slayne before hym.
Great(i) 3 And ye shall geue her vnto Eleazar the preaste, that he maye brynge her without the hoste, & cause her to be slayne before hys face.
Geneva(i) 3 And ye shall giue her vnto Eleazar ye Priest, that hee may bring her without the hoste, and cause her to be slaine before his face.
Bishops(i) 3 And ye shall geue her vnto Eleazar the priest, that he may bryng her without the hoast, and cause her to be slayne before his face
DouayRheims(i) 3 And you shall deliver her to Eleazar the priest, who shall bring her forth without the camp, and shall immolate her in the sight of all:
KJV(i) 3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
KJV_Cambridge(i) 3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
Thomson(i) 3 And thou shalt give her to Eleazar the priest; and they shall lead her out of the camp, to a clean place, and kill her in his presence.
Webster(i) 3 And ye shall give her to Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
Brenton(i) 3 And thou shalt give her to Eleazar the priest; and they shall bring her out of the camp into a clean place, and shall kill her before his face.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ δώσεις αὐτὴν πρὸς Ἐλεάζαρ τὸν ἱερέα· καὶ ἐξάξουσιν αὐτὴν ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρὸν, καὶ σφάξουσιν αὐτὴν ἐνώπιον αὐτοῦ.
Leeser(i) 3 And ye shall give her unto Elazar the priest, and he shall lead her forth to without the camp, and some one shall slay her before his face:
YLT(i) 3 and ye have given it unto Eleazar the priest, and he hath brought it out unto the outside of the camp, and hath slaughtered it before him.
JuliaSmith(i) 3 And give her to Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the the camp, and slaughter her before him.
Darby(i) 3 and ye shall give it to Eleazar the priest, and he shall bring it outside the camp, and one shall slaughter it before him.
ERV(i) 3 and ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
ASV(i) 3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
JPS_ASV_Byz(i) 3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, and she shall be brought forth without the camp, and she shall be slain before his face.
Rotherham(i) 3 Then shall ye give her unto Eleazar the priest, and he shall take her forth unto the outside of the camp, and she shall be slain, before him;
CLV(i) 3 You will give her to Eleazar the priest, and he will bring her forth to outside the camp, and one will slay her before him.
BBE(i) 3 Give her to Eleazar the priest and let him take her outside the tent-circle and have her put to death before him.
MKJV(i) 3 And you shall give her to Eleazar the priest that he may bring her forth outside the camp. And he shall kill her before his face.
LITV(i) 3 And you shall give her to Eleazar the priest, and she shall be brought forth outside the camp; and she shall be slaughtered before his face.
ECB(i) 3 and give her to El Azar the priest to bring her forth outside the camp and slaughter her at his face:
ACV(i) 3 And ye shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her forth outside the camp, and she shall be killed before his face.
WEB(i) 3 You shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her outside of the camp, and one shall kill her before his face.
NHEB(i) 3 And you shall give it to Eleazar the priest, and they shall bring it outside of the camp, and they shall slaughter it in his presence.
AKJV(i) 3 And you shall give her to Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
KJ2000(i) 3 And you shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth outside the camp, and one shall slay her before his face:
UKJV(i) 3 And all of you shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
TKJU(i) 3 And you shall give her to Eleazar the priest, that he may bring her forth outside the camp, and one shall slay her before his face:
EJ2000(i) 3 and ye shall give her unto Eleazar, the priest, that he may bring her forth outside the camp, and he shall cause her to be slain in his presence.
CAB(i) 3 And you shall give her to Eleazar the priest; and they shall bring her out of the camp into a clean place, and shall kill her before his face.
LXX2012(i) 3 And you shall give her to Eleazar the priest; and they shall bring her out of the camp into a clean place, and shall kill her before his face.
NSB(i) 3 »‘Give it to Eleazar the priest. It must be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
ISV(i) 3 They are to deliver it to Eleazar the priest, and it is to be brought outside the camp and slaughtered in his presence.
LEB(i) 3 And you will give it to Eleazar the priest, and it will be brought* out to a place outside the camp, and it will be slaughtered* in his presence.
BSB(i) 3 Give it to Eleazar the priest, and he will have it brought outside the camp and slaughtered in his presence.
MSB(i) 3 Give it to Eleazar the priest, and he will have it brought outside the camp and slaughtered in his presence.
MLV(i) 3 And you* will give her to Eleazar the priest and he will bring her forth outside the camp and she will be killed before his face.
VIN(i) 3 "'Give it to Eleazar the priest. It must be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
Luther1545(i) 3 Und gebet sie dem Priester Eleasar; der soll sie hinaus vor das Lager führen und daselbst vor ihm schlachten lassen:
Luther1912(i) 3 Und gebt sie dem Priester Eleasar; der soll sie hinaus vor das Lager führen und daselbst vor ihm schlachten lassen.
ELB1871(i) 3 und ihr sollt sie Eleasar, dem Priester, geben, und er soll sie vor das Lager hinausführen, und man soll sie vor ihm schlachten.
ELB1905(i) 3 und ihr sollt sie Eleasar, dem Priester, geben, und er soll sie vor das Lager hinausführen, und man soll sie vor ihm schlachten.
DSV(i) 3 En gij zult die geven aan Eleazar, den priester; en hij zal ze uitbrengen tot buiten het leger, en men zal haar voor zijn aangezicht slachten.
Giguet(i) 3 Tu la donneras à Eléazar le prêtre; puis, on la conduira hors du camp, en lieu pur, et on l’égorgera devant lui.
DarbyFR(i) 3 Et vous la donnerez à Éléazar, le sacrificateur, et il la mènera hors du camp, et on l'égorgera devant lui.
Martin(i) 3 Puis vous la donnerez à Éléazar Sacrificateur, qui la mènera hors du camp, et on l'égorgera en sa présence.
Segond(i) 3 Vous la remettrez au sacrificateur Eléazar, qui la fera sortir du camp, et on l'égorgera devant lui.
SE(i) 3 y la daréis a Eleazar el sacerdote, y él la sacará fuera del campamento, y la hará degollar en su presencia.
ReinaValera(i) 3 Y la daréis á Eleazar el sacerdote, y él la sacará fuera del campo, y harála degollar en su presencia.
JBS(i) 3 y la daréis a Eleazar el sacerdote, y él la sacará fuera del campamento, y la hará degollar en su presencia.
Albanian(i) 3 Do t'ia jepni priftit Eleazar, që do ta çojë jashtë kampit dhe do ta therë në praninë tuaj.
RST(i) 3 и отдайте ее Елеазару священнику, и выведет ее вон из стана, изаколют ее при нем;
Arabic(i) 3 فتعطونها لألعازار الكاهن فتخرج الى خارج المحلّة وتذبح قدامه.
Bulgarian(i) 3 И да я дадете на свещеника Елеазар и той да я изведе вън от стана и да я заколят пред него.
Croatian(i) 3 A vi je predajte svećeniku Eleazaru. Neka se zatim izvede izvan tabora i zakolje pred njim.
BKR(i) 3 A dáte ji Eleazarovi knězi, kterýž vyvede ji ven z stanů, a rozkáže ji zabiti před sebou.
Danish(i) 3 Og I skulle give den til Eleasar, Præsten, og han skal føre den hen uden for Lejren, og man skal slagte den for hans Ansigt.
CUV(i) 3 交 給 祭 司 以 利 亞 撒 ; 他 必 牽 到 營 外 , 人 就 把 牛 宰 在 他 面 前 。
CUVS(i) 3 交 给 祭 司 以 利 亚 撒 ; 他 必 牵 到 营 外 , 人 就 把 牛 宰 在 他 面 前 。
Esperanto(i) 3 Kaj donu gxin al Eleazar, la pastro, kaj li elkonduku gxin ekster la tendaron, kaj oni bucxu gxin antaux li.
Finnish(i) 3 Ja antakaat se papille Eleatsarille: hänen pitää sen viemän leiristä ulos, siellä teurastettavaksi edessänsä.
FinnishPR(i) 3 Antakaa se pappi Eleasarin haltuun, ja vietäköön se leiristä ulos ja teurastettakoon hänen edessänsä.
Haitian(i) 3 W'a renmèt Eleaza, prèt la, li. L'a fè l' soti andeyò limit kan kote moun yo rete a, epi l'a fè yo touye l' devan je li.
Hungarian(i) 3 És adjátok azt Eleázárnak, a papnak, és õ vitesse ki azt a táboron kivül, és öljék meg azt õ elõtte.
Indonesian(i) 3 Serahkanlah sapi itu kepada Imam Eleazar. Binatang itu harus dibawa ke luar perkemahan lalu disembelih di depan imam.
Italian(i) 3 E datela al Sacerdote Eleazaro, ed esso la meni fuor del campo, e la faccia scannare in sua presenza.
ItalianRiveduta(i) 3 E la darete al sacerdote Eleazar, che la condurrà fuori del campo e la farà scannare in sua presenza.
Korean(i) 3 너는 그것을 제사장 엘르아살에게 줄 것이요 그는 그것을 진 밖으로 끌어 내어서 자기 목전에서 잡게 할것이며
Lithuanian(i) 3 ir duokite ją kunigui Eleazarui. Ji bus išvesta iš stovyklos ir papjauta jo akivaizdoje.
PBG(i) 3 Tę oddacie Eleazarowi kapłanowi, który ją wywiedzie za obóz, i zabita będzie przed nim.
Portuguese(i) 3 Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial, e a imolarão diante dele.
Norwegian(i) 3 Den skal I gi til Eleasar, presten, og han skal føre den utenfor leiren, og de skal slakte den for hans åsyn.
Romanian(i) 3 S'o daţi preotului Eleazar; el s'o scoată din tabără, şi să fie junghiată înaintea lui.
Ukrainian(i) 3 І дасте її до священика Елеазара, а він виведе її поза табір. І заріжуть її перед ним.