Numbers 1:38-39

ABP_Strongs(i)
  38 G3588 To the G5207 sons G* of Dan, G2596 according to G4772 their kin, G1473   G2596 according to G1218 their peoples, G1473   G2596 according to G3624 the houses G3965 of their patrimony, G1473   G2596 according to G706 the number G3686 of their names, G1473   G3956 all G732.1 males G575 from G1500.1 twenty years G2532 and G1883 up, G3956 every one G3588   G1607 going forth G1722 in G3588 the G1411 force,
  39 G3588   G1980.2 their numbering G1473   G1537 from G3588 the G5443 tribe G* of Dan -- G1417 two G2532 and G1835 sixty G5505 thousand G2532 and G2035.1 seven hundred.
ABP_GRK(i)
  38 G3588 τοις G5207 υιοίς G* Δαν G2596 κατά G4772 συγγενείας αυτών G1473   G2596 κατά G1218 δήμους αυτών G1473   G2596 κατ΄ G3624 οίκους G3965 πατριών αυτών G1473   G2596 κατά G706 αριθμόν G3686 ονομάτων αυτών G1473   G3956 πάντα G732.1 αρσενικά G575 από G1500.1 εικοσαέτους G2532 και G1883 επάνω G3956 πας G3588 ο G1607 εκπορευόμενος G1722 εν G3588 τη G1411 δυνάμει
  39 G3588 η G1980.2 επίσκεψις αυτών G1473   G1537 εκ G3588 της G5443 φυλής G* Δαν G1417 δύο G2532 και G1835 εξήκοντα G5505 χιλιάδες G2532 και G2035.1 επτακόσιοι
LXX_WH(i)
    38 G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις   N-PRI δαν G2596 PREP κατα G4772 N-GSF συγγενειας G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G1218 N-APM δημους G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατ G3624 N-APM οικους G3965 N-GPF πατριων G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G706 N-ASM αριθμον G3686 N-GPN ονοματων G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GPM αυτων G3956 A-APN παντα   A-APN αρσενικα G575 PREP απο   A-GSM εικοσαετους G2532 CONJ και G1883 ADV επανω G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G1607 V-PMPNS εκπορευομενος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1411 N-DSF δυναμει
    39 G3588 T-NSF η   N-NSF επισκεψις G846 D-GPM αυτων G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης   N-PRI δαν G1417 N-NUI δυο G2532 CONJ και G1835 N-NUI εξηκοντα G5505 N-NPF χιλιαδες G2532 CONJ και   A-NPM επτακοσιοι
HOT(i) 38 לבני דן תולדתם למשׁפחתם לבית אבתם במספר שׁמת מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא׃ 39 פקדיהם למטה דן שׁנים ושׁשׁים אלף ושׁבע מאות׃
IHOT(i) (In English order)
  38 H1121 לבני Of the children H1835 דן of Dan, H8435 תולדתם by their generations, H4940 למשׁפחתם after their families, H1004 לבית by the house H1 אבתם of their fathers, H4557 במספר according to the number H8034 שׁמת of the names, H1121 מבן old H6242 עשׂרים from twenty H8141 שׁנה years H4605 ומעלה and upward, H3605 כל all H3318 יצא that were able to go forth H6635 צבא׃ to war;
  39 H6485 פקדיהם Those that were numbered H4294 למטה of them, of the tribe H1835 דן of Dan, H8147 שׁנים and two H8346 ושׁשׁים threescore H505 אלף thousand H7651 ושׁבע and seven H3967 מאות׃ hundred.
Vulgate(i) 38 de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere 39 sexaginta duo milia septingenti
Clementine_Vulgate(i) 38 De filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, 39 sexaginta duo millia septingenti.
Wycliffe(i) 38 Of the sones of Dan, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yere and aboue, alle men that myyten go forth to batels, 39 two and sixti thousynde and seuene hundrid.
Tyndale(i) 38 Amonge the childern of Dan: their generacion in theyr kynreddes and housses off theyr fathers (in the summe of names) off all that was apte to warre 39 from twentye yere and aboue were numbred in the trybe of Dan .lxij. thousande and .vij. hundred.
Coverdale(i) 38 The children of Dan their kynreds and generacions after their fathers houses, in the nombre of the names, 39 from twentye yeares and aboue, all that were able to go forth to the warre, were nombred to the trybe of Dan, two and thre score thousande, and seuen hundreth.
MSTC(i) 38 Among the children of Dan, their generation in their kindreds and houses of their fathers — in the sum of names of all that was apt to war, 39 from twenty years and above — were numbered in the tribe of Dan fifty seven thousand and seven hundred.
Matthew(i) 38 Amonge the chyldren of Dan: theyr generation in theyr kynredes and houses of theyr fathers (in the summe of names) 39 of all that was apte to warre from twentye yeare and aboue, were numbred in the tribe of Dan .lxij. thousand and .vij. hundred.
Great(i) 38 Of the chyldren of Dan thorowe out their generacyons and their kynredes and houses of theyr fathers: the nombre of names from twentye yeare olde and aboue, all that went furth to the warre: 39 The nombre of them that were of the trybe of Dan was .lxii. thousande and .vii. hundred.
Geneva(i) 38 Of the sonnes of Dan by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre: 39 The nomber of the also of ye tribe of Dan was three score and two thousand and seue hudreth.
Bishops(i) 38 Of the chyldren of Dan throughout their generations, and kinredes, and houses of their fathers, the number of names from twentie yeres olde and aboue, all that went foorth to the warre 39 The number of them that were of the tribe of Dan, was threscore and two thousande and seuen hundred
DouayRheims(i) 38 Of the sons of Dan, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war, 39 Sixty-two thousand seven hundred.
KJV(i) 38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
KJV_Cambridge(i) 38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
KJV_Strongs(i)
  38 H1121 Of the children H1835 of Dan H8435 , by their generations H4940 , after their families H1004 , by the house H1 of their fathers H4557 , according to the number H8034 of the names H6242 , from twenty H8141 years H1121 old H4605 and upward H3318 , all that were able to go forth [H8802]   H6635 to war;
  39 H6485 Those that were numbered [H8803]   H4294 of them, even of the tribe H1835 of Dan H8346 , were threescore H8147 and two H505 thousand H7651 and seven H3967 hundred.
Thomson(i) 38 And of the Danites, according to their pedigrees, according to their communities, according to the houses of their families, according to the number of their names by their poll, all the males from twenty years old and upwards, every one who went out in the army, 39 on a review of those of the tribe of Dan, were sixty two thousand seven hundred.
Webster(i) 38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were sixty and two thousand and seven hundred.
Brenton(i) 38 For the sons of Dan according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host, 39 the numbering of them of the tribe of Dan, was sixty and two thousand and seven hundred.
Brenton_Greek(i) 38 Τοῖς υἱοῖς Δὰν κατὰ συγγενείας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει, 39 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Δὰν, δύο καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι.
Leeser(i) 38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 39 Those that were numbered of the tribe of Dan, were sixty and two thousand and seven hundred.
YLT(i) 38 Of the sons of Dan—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host— 39 their numbered ones, for the tribe of Dan, are two and sixty thousand and seven hundred.
JuliaSmith(i) 38 For the sons of Dan, their generations, according to their families, according to the house of their fathers, according to the number of names, from the son of twenty years and above, all going forth to war. 39 They being reviewed for the tribe of Dan, two and sixty thousand and seven hundred.
Darby(i) 38 Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers` houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service: 39 those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
ERV(i) 38 Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 39 those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
ASV(i) 38 Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 39 those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
JPS_ASV_Byz(i) 38 Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 39 those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
Rotherham(i) 38 Of the sons of Dan, in their pedigrees––by their families, by their ancestral houses, in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war; 39 such as were numbered of them, as belonging to the tribe of Dan, sixty–two thousand, and seven hundred.
CLV(i) 38 For the sons of Dan, according to their genealogical records by their families, by their fathers' house with the number of names, from twenty years old and upward, everyone going forth with the militia host, 39 their mustered ones for the stock of Dan were sixty-two thousand seven hundred.
BBE(i) 38 The generations of the sons of Dan were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years and over who was able to go to war; 39 Sixty-two thousand, seven hundred of the tribe of Dan were numbered.
MKJV(i) 38 Of the sons of Dan, by their generations, according to their families, by their fathers' house, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war: 39 those numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand, seven hundred.
LITV(i) 38 Of the sons of Dan, their generations, by their families, by their fathers' house in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone able to go out to war: 39 those numbered of them for the tribe of Dan were sixty two thousand and seven hundred.
ECB(i) 38 Of the sons of Dan: by their generations, by their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, sons of twenty years and upward, all going to hostility; 39 their mustered of the rod of Dan: sixty-two thousand and seven hundred.
ACV(i) 38 Of the sons of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war, 39 those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand and seven hundred.
WEB(i) 38 Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war: 39 those who were counted of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
NHEB(i) 38 Of the descendants of Dan, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war; 39 those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
AKJV(i) 38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were three score and two thousand and seven hundred.
KJ2000(i) 38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
UKJV(i) 38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
TKJU(i) 38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 39 those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were three score and two thousand and seven hundred.
EJ2000(i) 38 Of the sons of Dan, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war, 39 those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
CAB(i) 38 For the sons of Dan according to their families, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, everyone that goes forth with the army, 39 the numbering of them of the tribe of Dan was sixty-two thousand seven hundred.
LXX2012(i) 38 For the sons of Dan according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host, 39 the numbering of them of the tribe of Dan, was sixty and two thousand and seven hundred.
NSB(i) 38 The roster of families and households for the descendants of Dan listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty. 39 The total for the tribe of Dan was sixty-two thousand seven hundred.
ISV(i) 38 The genealogies of Dan’s descendants were recorded individually, according to their tribes and ancestral houses, as were the names of all the men 20 years and above who could serve in the army. 39 Those registered with the tribe of Dan numbered 62,700.
LEB(i) 38 From the descendants of Dan, their genealogies according to their clans, according to their families,* according to the number of names, from those twenty years old* and above, everyone who is able to go to war: 39 those who were counted from the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.
BSB(i) 38 From the sons of Dan, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army, 39 those registered to the tribe of Dan numbered 62,700.
MSB(i) 38 From the sons of Dan, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army, 39 those registered to the tribe of Dan numbered 62,700.
MLV(i) 38 Of the sons of Dan, their genealogy, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war, 39 those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand and seven hundred.
VIN(i) 38 Among the children of Dan, their generation in their kindreds and houses of their fathers — in the sum of names of all that was apt to war, 39 Those registered with the tribe of Dan were 62, 700.
Luther1545(i) 38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte, 39 wurden gezählet zum Stamm Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
Luther1912(i) 38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, 39 wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
ELB1871(i) 38 Von den Söhnen Dans: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog, 39 ihre Gemusterten vom Stamme Dan, 62700.
ELB1905(i) 38 Von den Söhnen Dans: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog, 39 ihre Gemusterten vom Stamme Dan, zweiundsechzigtausend siebenhundert.
DSV(i) 38 Van de zonen van Dan, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken, 39 Waren hun getelden van den stam van Dan twee en zestig duizend en zevenhonderd.
Giguet(i) 38 Les fils de Dan, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l’armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes, 39 Et le recensement de la tribu de Dan donna soixante-deux mille sept cents hommes.
DarbyFR(i) 38 Des fils de Dan: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, 39 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Dan furent soixante-deux mille sept cents.
Martin(i) 38 Des enfants de Dan, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères, dénombrés chacun par leur nom, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre; 39 Ceux, dis-je, de la Tribu de Dan,, qui furent dénombrés, furent soixante-deux mille sept cents.
Segond(i) 38 On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 39 les hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents.
SE(i) 38 De los hijos de Dan, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra; 39 los contados de ellos, de la tribu de Dan, sesenta y dos mil setecientos.
ReinaValera(i) 38 De los hijos de Dan, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra; 39 Los contados de ellos, de la tribu de Dan, sesenta y dos mil y setecientos.
JBS(i) 38 De los hijos de Dan, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra; 39 los contados de ellos, de la tribu de Dan, sesenta y dos mil setecientos.
Albanian(i) 38 Nga bijtë e Danit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke i numëruar emrat nga mosha njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë: 39 ata që u regjistruan nga fisi i Danit ishin gjashtëdhjetë e dy mijë e shtatëqind.
RST(i) 38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, 39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
Arabic(i) 38 بنو دان تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب 39 المعدودون منهم لسبط دان اثنان وستون الفا وسبع مئة
Bulgarian(i) 38 От синовете на Дан: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой, 39 преброените от дановото племе бяха шестдесет и две хиляди и седемстотин.
Croatian(i) 38 Kad se utvrdi potomstvo sinova Danovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. 39 Popisanih od Danova plemena bilo je šezdeset i dvije tisuće i sedam stotina.
BKR(i) 38 Z synů Dan, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž vycházeli k boji, 39 Načteno jich z pokolení Dan šedesáte dva tisíce a sedm set.
Danish(i) 38 Dan Børns Afkom, efter deres Slægter efter deres Fædrenehus, efter Navnes Tal, fra tyve Aar gamle og derover, hver som kunde uddrage i Strid: 39 De talte af dem til Dans Stamme vare to og tresindstyve Tusinde og syv Hundrede.
CUV(i) 38 但 子 孫 的 後 代 , 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 , 從 二 十 歲 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 數 的 , 共 有 六 萬 二 千 七 百 名 。 39 見 上 節
CUVS(i) 38 但 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 冇 六 万 二 千 七 百 名 。 39 见 上 节
Esperanto(i) 38 La filoj de Dan laux sia deveno, laux siaj familioj, laux siaj patrodomoj, laux la nombro da nomoj, en la agxo de dudek jaroj kaj pli, cxiuj militkapablaj, 39 prezentis en la tribo de Dan la nombron de sesdek du mil sepcent.
Finnish(i) 38 Danin lasten polviluku, heidän sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki ne jotka sotaan menemään kelpasivat, 39 Luetut Danin sukukuntaan, kaksiseitsemättäkymmentä tuhatta ja seitsemänsataa.
FinnishPR(i) 38 Daanin jälkeläisiä oli polveutumisensa mukaan, suvuittain ja perhekunnittain, nimien lukumäärän mukaan, kaksikymmenvuotisia ja sitä vanhempia, kaikkia sotakelpoisia, 39 näitä Daanin sukukunnasta katselmuksessa olleita oli kuusikymmentäkaksi tuhatta seitsemänsataa.
Haitian(i) 38 Pou branch fanmi Dann lan, 39 yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
Hungarian(i) 38 Dán fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ; 39 A kik megszámláltattak Dán törzsébõl: hatvankét ezer és hétszáz.
Italian(i) 38 Delle generazioni de’ figliuoli di Dan, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su; 39 gli annoverati della tribù di Dan furono sessantaduemila settecento.
ItalianRiveduta(i) 38 Figliuoli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: 39 il censimento della tribù di Dan dette la cifra di sessantaduemila settecento.
Korean(i) 38 베냐민 지파의 계수함을 입은 자가 삼만 오천 사백명이었더라 39 단의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
Lithuanian(i) 38 Iš Dano sūnų vyrų, dvidešimties metų ir vyresnių, tinkančių eiti į karą, pagal jų kilmę ir šeimas 39 buvo suskaičiuota šešiasdešimt du tūkstančiai septyni šimtai.
PBG(i) 38 Z synów Danowych rodzajów ich według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę; 39 Naliczono ich z pokolenia Danowego sześćdziesiąt i dwa tysiące i siedemset.
Portuguese(i) 38 Dos filhos de Dan, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra, 39 os que foram contados deles, da tribo de Dan, eram sessenta e dois mil e setecentos.
Norwegian(i) 38 Efterkommerne av Dans sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig, 39 så mange som blev mønstret av Dans stamme, var to og seksti tusen og syv hundre.
Romanian(i) 38 Au trecut în cărţile neamului pe fiii lui Dan, după familiile lor, după casele părinţilor lor, numărînd numele bărbaţilor dela vîrsta de douăzeci de ani în sus, pe toţi cei în stare să poarte armele: 39 bărbaţii din seminţia lui Dan ieşiţi la numărătoare, au fost şasezeci şi două de mii şapte sute.
Ukrainian(i) 38 У Данових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська, 39 перелічені їхні від Данового племени шістдесят і дві тисячі й сімсот.