Numbers 21:10-13

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G522 [4departed G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel], G2532 and G3924.2 they camped G1722 in G* Oboth.
  11 G2532 And G1808 lifting away G1537 from G* Oboth, G3924.2 they camped G1722 in G* Ije-abarim G1722 in G3588 the G2048 wilderness, G3739 which G1510.2.3 is G2596 against G4383 the face G* of Moab G2596 according to G395 the east G2246 of the sun.
  12 G1564 From there G522 they departed G2532 and G3924.2 camped G1519 at G5327 the Ravine G* of Zared.
  13 G1564 From there G522 departing G3924.2 they camped G1519 in G3588 the G4008 other side G* of Arnon, G1722 in G3588 the G2048 wilderness G3588   G1833.3 protruding G575 from G3588 the G3725 borders G3588 of the G* Amorites. G1510.2.3 [3is G1063 1For G* 2Arnon] G3725 the boundary G* of Moab G303.1 between G* Moab G2532 and G3588 the G* Amorite.
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G522 απήραν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G2532 και G3924.2 παρενέβαλον G1722 εν G* Ωβώθ
  11 G2532 και G1808 εξάραντες G1537 εξ G* Ωβώθ G3924.2 παρενέβαλον G1722 εν G* Ανεβαρίμ G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G3739 η G1510.2.3 εστι G2596 κατά G4383 πρόσωπον G* Μωάβ G2596 κατά G395 ανατολάς G2246 ηλίου
  12 G1564 εκείθεν G522 απήραν G2532 και G3924.2 παρενέβαλον G1519 εις G5327 φάραγγα G* Ζαρέδ
  13 G1564 εκείθεν G522 απάραντες G3924.2 παρενέβαλον G1519 εις G3588 το G4008 πέραν G* Αρνών G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G3588 το G1833.3 εξέχον G575 από G3588 των G3725 ορίων G3588 των G* Αμορραίων G1510.2.3 έστι G1063 γαρ G* Αρνών G3725 όρια G* Μωάβ G303.1 αναμέσον G* Μωάβ G2532 και G3588 του G* Αμορραίου
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G522 V-AAI-3P απηραν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-AAI-3P παρενεβαλον G1722 PREP εν   N-PRI ωβωθ
    11 G2532 CONJ και G1808 V-AAPNP εξαραντες G1537 PREP εξ   N-PRI ωβωθ   V-AAI-3P παρενεβαλον G1722 PREP εν   N-PRI αχελγαι G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G4008 ADV περαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G3739 R-NSF η G1510 V-PAI-3S εστιν G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον   N-PRI μωαβ G2596 PREP κατα G395 N-APF ανατολας G2246 N-GSM ηλιου
    12 G1564 ADV εκειθεν G522 V-AAI-3P απηραν G2532 CONJ και   V-AAI-3P παρενεβαλον G1519 PREP εις G5327 N-ASF φαραγγα   N-PRI ζαρετ
    13 G2532 CONJ και G1564 ADV εκειθεν G522 V-AAPNP απαραντες   V-AAI-3P παρενεβαλον G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4008 ADV περαν   N-PRI αρνων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G3588 T-ASN το   V-PAPAS εξεχον G575 PREP απο G3588 T-GPN των G3725 N-GPN οριων G3588 T-GPM των   N-GPM αμορραιων G1510 V-PAI-3S εστιν G1063 PRT γαρ   N-PRI αρνων G3725 N-NPN ορια   N-PRI μωαβ G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον   N-PRI μωαβ G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSM του   N-GSM αμορραιου
HOT(i) 10 ויסעו בני ישׂראל ויחנו באבת׃ 11 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים במדבר אשׁר על פני מואב ממזרח השׁמשׁ׃ 12 משׁם נסעו ויחנו בנחל זרד׃ 13 משׁם נסעו ויחנו מעבר ארנון אשׁר במדבר היצא מגבל האמרי כי ארנון גבול מואב בין מואב ובין האמרי׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H5265 ויסעו set forward, H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H2583 ויחנו and pitched H88 באבת׃ in Oboth.
  11 H5265 ויסעו And they journeyed H88 מאבת   H2583 ויחנו and pitched H5863 בעיי העברים at Ije-abarim, H4057 במדבר in the wilderness H834 אשׁר which H5921 על before H6440 פני before H4124 מואב Moab, H4217 ממזרח   H8121 השׁמשׁ׃  
  12 H8033 משׁם   H5265 נסעו they removed, H2583 ויחנו and pitched H5158 בנחל in the valley H2218 זרד׃ of Zared.
  13 H8033 משׁם   H5265 נסעו they removed, H2583 ויחנו and pitched H5676 מעבר on the other side H769 ארנון of Arnon, H834 אשׁר which H4057 במדבר in the wilderness H3318 היצא that cometh out H1366 מגבל of the coasts H567 האמרי of the Amorites: H3588 כי for H769 ארנון Arnon H1366 גבול the border H4124 מואב of Moab, H996 בין between H4124 מואב Moab H996 ובין   H567 האמרי׃ and the Amorites.
new(i)
  10 H1121 And the sons H3478 of Israel H5265 [H8799] moved forward, H2583 [H8799] and encamped H88 in Oboth.
  11 H5265 [H8799] And they journeyed H88 from Oboth, H2583 [H8799] and encamped H5863 at Ijeabarim, H4057 in the wilderness H6440 which is at the face of H4124 Moab, H4217 H8121 toward the sunrising.
  12 H5265 [H8804] From there they removed, H2583 [H8799] and encamped H5158 in the valley H2218 of Zared.
  13 H5265 [H8804] From there they removed, H2583 [H8799] and encamped H5676 on the other side H769 of Arnon, H4057 which is in the wilderness H3318 [H8802] that cometh out H1366 of the borders H567 of the Amorites: H769 for Arnon H1366 is the border H4124 of Moab, H4124 between Moab H567 and the Amorites.
Vulgate(i) 10 profectique filii Israhel castrametati sunt in Oboth 11 unde egressi fixere tentoria in Hieabarim in solitudine quae respicit Moab contra orientalem plagam 12 et inde moventes venerunt ad torrentem Zared 13 quem relinquentes castrametati sunt contra Arnon quae est in deserto et prominet in finibus Amorrei siquidem Arnon terminus est Moab dividens Moabitas et Amorreos
Clementine_Vulgate(i) 10 Profectique filii Israël castrametati sunt in Oboth. 11 Unde egressi fixere tentoria in Jeabarim, in solitudine quæ respicit Moab contra orientalem plagam. 12 Et inde moventes, venerunt ad torrentem Zared. 13 Quem relinquentes castrametati sunt contra Arnon, quæ est in deserto, et prominet in finibus Amorrhæi. Siquidem Arnon terminus est Moab, dividens Moabitas et Amorrhæos.
Wycliffe(i) 10 And the sones of Israel yeden forth, 11 and settiden tentis in Oboth; fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Neabarym, in the wildirnesse, that biholdith Moab, ayens the eest coost. 12 And thei moueden fro thennus, and camen to the stronde of Zareth; 13 which thei leften, and settiden tentis ayens Arnon, which is in the deseert, and apperith in the coostis of Amorrei. Forsothe Arnon is the terme of Moab, and departith Moabitis and Ammoreis.
Tyndale(i) 10 And the childern of Israel remoued and pitched in Oboth. 11 And they departed from Oboth and laye at Egebarim in the wildernesse which is before Moab on the east syde. 12 And they remoued thence and pitched apon the ryuer of zarad. 13 And they departed thence and pitched on the other syde of Arno which ryuer is in the wildernesse and cometh out of the costes of the Amorites: for Arnon is the border of Moab betwene Moab and the Amorites.
Coverdale(i) 10 And the children of Israel departed, and pitched in Oboth. 11 And from Oboth they wente on, and pitched in Igim by Abarim in the wyldernesse ouer agaynst Moab, on the Eastsyde. 12 From thence departed they, & pitched by the ryuer of Sared. 13 From thence departed they, and pitched on this syde Arnon, which is in the wyldernesse, and commeth out of the coastes of the Amorites. For Arnon is the border betwixte Moab and ye Amorites.
MSTC(i) 10 And the children of Israel removed and pitched in Oboth. 11 And they departed from Oboth and lay at Iyeabarim in the wilderness, which is before Moab on the east side. 12 And they removed thence, and pitched upon the river of Zered. 13 And they departed thence and pitched on the other side of Arnon, which river is in the wilderness, and cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
Matthew(i) 10 And the children of Israell remoued and pytched in Oboth. 11 And they departed from Oboth and lay at Egebarim in the wyldernesse which is before Moab on the east syde 12 And they remoued thence, and pytched vpon the riuer of zarad. 13 And they departed thence and pitched on the other side of Arnon, which ryuer is in the wyldernesse, and cometh out of the costes of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, betwen Moab & the Amorites.
Great(i) 10 And the chyldren of Israel departed thence, and pytched in Oboth. 11 And they departed from Oboth, and pitched at the heapes of Abarim: euen in the wyldernesse whyche is by the playne of Moab on the east syde. 12 And they remoued thence, and pytched vpon the ryuer of Zarad. 13 And they departed thence, and pytched on the other syde of Arnon, which is in the wyldernesse, and commeth oute of the costes of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, betwene Moab and the Amorites.
Geneva(i) 10 And ye children of Israel departed thence, and pitched in Oboth. 11 And they departed from Oboth, and pitched in lie-abarim, in the wildernesse, which is before Moab on the Eastside. 12 They remoued thence, and pitched vpon the riuer of Zared. 13 Thence they departed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wildernesse, and commeth out of the coasts of the Amorites: (for Arnon is the border of Moab, betweene the Moabites and the Amorites)
Bishops(i) 10 And the children of Israel departed thence, and pitched in Oboth 11 And they departed from Oboth, and pitched at the heapes of Abarim, euen in the wildernesse which is before Moab, on the east syde 12 And they remoued thence, and pitched vpon the riuer of Zared 13 And they departed thence, and pitched on the other syde of Arnon, which is in the wildernesse, and commeth out of the coastes of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, betweene Moab and the Amorites
DouayRheims(i) 10 And the children of Israel setting forwards camped in Oboth. 11 And departing thence they pitched their tents in Jeabarim, in the wilderness, that faceth Moab toward the east. 12 And removing from thence, they came to the torrent Zared: 13 Which they left and encamped over against Arnon, which is in the desert and standeth out on the borders of the Amorrhite. For Arnon is the border of Moab, dividing the Moabites and the Amorrhites.
KJV(i) 10 And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth. 11 And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. 12 From thence they removed, and pitched in the valley of Zared. 13 From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
KJV_Cambridge(i) 10 And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth. 11 And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. 12 From thence they removed, and pitched in the valley of Zared. 13 From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
KJV_Strongs(i)
  10 H1121 And the children H3478 of Israel H5265 set forward [H8799]   H2583 , and pitched [H8799]   H88 in Oboth.
  11 H5265 And they journeyed [H8799]   H88 from Oboth H2583 , and pitched [H8799]   H5863 at Ijeabarim H4057 , in the wilderness H6440 which is before H4124 Moab H4217 , toward the sunrising H8121  .
  12 H5265 From thence they removed [H8804]   H2583 , and pitched [H8799]   H5158 in the valley H2218 of Zared.
  13 H5265 From thence they removed [H8804]   H2583 , and pitched [H8799]   H5676 on the other side H769 of Arnon H4057 , which is in the wilderness H3318 that cometh out [H8802]   H1366 of the coasts H567 of the Amorites H769 : for Arnon H1366 is the border H4124 of Moab H4124 , between Moab H567 and the Amorites.
Thomson(i) 10 And the Israelites removed, and encamped at Oboth; 11 and having removed from Oboth, they encamped at Achelgai, on the borders of the desart, which is in front of Moab, towards the rising of the sun. 12 And removing from that place, they encamped in the vale of Zared, 13 from which they removed, and encamped on the banks of Arnon, in the wilderness, on the borders of the Amorites; for Arnon is the boundary of Moab, between Moab and the Amorites.
Webster(i) 10 And the children of Israel moved forward, and pitched in Oboth. 11 And they journeyed from Oboth, and pitched at Ije-abarim, in the wilderness which is before Moab, towards the sun-rising. 12 From thence they removed, and pitched in the valley of Zared. 13 From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
Webster_Strongs(i)
  10 H1121 And the children H3478 of Israel H5265 [H8799] moved forward H2583 [H8799] , and encamped H88 in Oboth.
  11 H5265 [H8799] And they journeyed H88 from Oboth H2583 [H8799] , and encamped H5863 at Ijeabarim H4057 , in the wilderness H6440 which is before H4124 Moab H4217 H8121 , toward the sunrising.
  12 H5265 [H8804] From there they removed H2583 [H8799] , and encamped H5158 in the valley H2218 of Zared.
  13 H5265 [H8804] From there they removed H2583 [H8799] , and encamped H5676 on the other side H769 of Arnon H4057 , which is in the wilderness H3318 [H8802] that cometh out H1366 of the borders H567 of the Amorites H769 : for Arnon H1366 is the border H4124 of Moab H4124 , between Moab H567 and the Amorites.
Brenton(i) 10 And the children of Israel departed, and encamped in Oboth. 11 And having departed from Oboth, they encamped in Achalgai, on the farther side in the wilderness, which is opposite Moab, toward the east. 12 And thence they departed, and encamped in the valley of Zared. 13 And they departed thence and encamped on the other side of Arnon in the wilderness, the country which extends from the coasts of the Amorites; for Arnon is the borders of Moab, between Moab and the Amorites.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἀπῇραν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καὶ παρενέβαλον ἐν Ὠβώθ. 11 Καὶ ἐξάραντες ἐξ Ὠβὼθ, καὶ παρενέβαλον ἐν Ἀχαλγαὶ ἐκ τοῦ πέραν ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἥ ἐστι κατὰ πρόσωπον Μωὰβ, κατʼ ἀνατολὰς ἡλίου. 12 Καὶ ἐκεῖθεν ἀπῇραν, καὶ παρενέβαλον εἰς φάραγγα Ζαρέδ. 13 Καὶ ἐκεῖθεν ἀπάραντες παρενέβαλον εἰς τὸ πέραν Ἀρνῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ, τὸ ἐξέχον ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Ἀμοῤῥαίων· ἔστι γὰρ Ἀρνῶν ὅρια Μωὰβ, ἀναμέσον Μωὰβ καὶ ἀναμέσον τοῦ Ἀμοῤῥαίου.
Leeser(i) 10 And the children of Israel set forward, and encamped in Oboth. 11 And they journeyed from Oboth, and encamped at ‘Iye-ha’abarim, in the wilderness, which is before Moab, toward the rising of the sun. 12 From there they set forward and encamped in the valley of Zered. 13 From there they set forward, and encamped on the other side of Arnon, which is in the wilderness, and which cometh out of the boundary of the Emorites; for Arnon is the border of Moab, between Moab and between the Emorites.
YLT(i) 10 And the sons of Israel journey, and encamp in Oboth. 11 And they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the wilderness that is on the front of Moab, at the rising of the sun. 12 From thence they have journeyed, and encamp in the valley of Zared. 13 From thence they have journeyed, and encamp beyond Arnon, which is in the wilderness which is coming out of the border of the Amorite, for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorite;
JuliaSmith(i) 10 And the sons of Israel will remove, and will encamp in Oboth. 11 And they will remove from Oboth and will encamp in Ije-Abarim, in the desert which is upon the face of Moab, from the rising of the sun. 12 From thence they removed, and they will encamp in the valley of Zared. 13 From thence they removed, and they will encamp from the other side of Amon, which is in the desert coming forth from the boundary of the Amorites: for Arnon is the boundary of Moab, between Moab and between the Amorites.
Darby(i) 10 And the children of Israel journeyed, and encamped in Oboth. 11 And they removed from Oboth, and encamped at Ijim-Abarim, in the wilderness that is before Moab, toward the sun-rising. 12 From thence they removed, and encamped at the torrent Zered. 13 From thence they removed, and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that comes out of the border of the Amorites. For the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
ERV(i) 10 And the children of Israel journeyed, and pitched in Oboth. 11 And they journeyed from Oboth, and pitched at Iye-abarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. 12 From thence they journeyed, and pitched in the valley of Zered. 13 From thence they journeyed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness, that cometh out of the border of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
ASV(i) 10 And the children of Israel journeyed, and encamped in Oboth. 11 And they journeyed from Oboth, and encamped at Iye-abarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. 12 From thence they journeyed, and encamped in the valley of Zered. 13 From thence they journeyed, and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness, that cometh out of the border of the Amorites: for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
ASV_Strongs(i)
  10 H1121 And the children H3478 of Israel H5265 journeyed, H2583 and encamped H88 in Oboth.
  11 H5265 And they journeyed H88 from Oboth, H2583 and encamped H5863 at Iyeabarim, H4057 in the wilderness H6440 which is before H4124 Moab, H4217 toward the sunrising.
  12 H5265 From thence they journeyed, H2583 and encamped H5158 in the valley H2218 of Zered.
  13 H5265 From thence they journeyed, H2583 and encamped H5676 on the other side H769 of the Arnon, H4057 which is in the wilderness, H3318 that cometh out H1366 of the border H567 of the Amorites: H769 for the Arnon H1366 is the border H4124 of Moab, H4124 between Moab H567 and the Amorites.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And the children of Israel journeyed, and pitched in Oboth. 11 And they journeyed from Oboth, and pitched at Ije-abarim, in the wilderness which is in front of Moab, toward the sun-rising. 12 From thence they journeyed, and pitched in the valley of Zered. 13 From thence they journeyed, and pitched on the other side of the Arnon, which is in the wilderness, that cometh out of the border of the Amorites. - For Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites;
Rotherham(i) 10 And the sons of Israel brake up,––and encamped in Oboth. 11 And they brake up from Oboth,––and encamped in Ije–Abarim, in the desert which is over against Moab, towards the rising of the sun. 12 From thence, brake they up,––and encamped in the ravine of Zered. 13 From thence, brake they up, and encamped on the other side of Arnon which is in the desert, that cometh forth out of the boundary of the Amorites,––for, Arnon, is the boundary of Moab, between Moab and the Amorites.
CLV(i) 10 The sons of Israel journeyed and encamped in Oboth. 11 Then they journeyed from Oboth and encamped in Iyim of the Abarim, in the wilderness which is adjoining Moab from the sunrise. 12 From there they journeyed and encamped in the watercourse of Zered. 13 From there they journeyed and encamped across the Arnon, which is in the wilderness going forth from the boundary of the Amorite, (for the Arnon is the boundary of Moab between Moab and the Amorite.
BBE(i) 10 Then the children of Israel went on and put up their tents in Oboth. 11 And journeying on again from Oboth, they put up their tents in Iye-abarim, in the waste land before Moab looking east. 12 And moving on from there, they put up their tents in the valley of Zered. 13 From there they went on and put up their tents on the other side of the Arnon, which is on the waste land at the edge of the land of the Amorites; for the Arnon is the line of division between Moab and the Amorites:
MKJV(i) 10 And the sons of Israel pulled up stakes and pitched in Oboth. 11 And they pulled up stakes from Oboth and pitched at Ije-abarim in the wilderness before Moab, toward the sunrising. 12 From there they pulled up stakes and pitched in the valley of Zered. 13 From there they pulled up stakes and pitched on the other side of Arnon, in the wilderness that comes out of the borders of the Amorites; for Arnon is in the border of Moab, between Moab and the Amorites.
LITV(i) 10 And the sons of Israel pulled up stakes and encamped in Oboth. 11 And they pulled up from Oboth, and camped in Ijeabarim, in the wilderness that is before Moab, toward the rising of the sun. 12 From there they pulled up and camped in the valley of Zered. 13 From there they pulled up and camped beyond Arnon, which is in the wilderness that comes out of the border of the Amorite; for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorite;
ECB(i) 10
SONS OF YISRA EL PULL STAKES
And the sons of Yisra El pull stakes and encamp in Oboth: 11 and they pull stakes from Oboth and encamp at Iye Ha Abiram in the wilderness at the face of Moab toward the sun dawnward: 12 from there they pull stakes and encamp in the wadi of Zared: 13 from there they pull stakes and encamp on the other side of Arnon - in the wilderness that comes from the borders of the Emoriy: for Arnon is the border of Moab between Moab and the Emoriy.
ACV(i) 10 And the sons of Israel journeyed, and encamped in Oboth. 11 And they journeyed from Oboth, and encamped at Iyeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrise. 12 From there they journeyed, and encamped in the valley of Zered. 13 From there they journeyed, and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that comes out of the border of the Amorites, for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
WEB(i) 10 The children of Israel traveled, and encamped in Oboth. 11 They traveled from Oboth, and encamped at Iyeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrise. 12 From there they traveled, and encamped in the valley of Zered. 13 From there they traveled, and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that comes out of the border of the Amorites; for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
WEB_Strongs(i)
  10 H1121 The children H3478 of Israel H5265 traveled, H2583 and encamped H88 in Oboth.
  11 H5265 They traveled H88 from Oboth, H2583 and encamped H5863 at Iyeabarim, H4057 in the wilderness H6440 which is before H4124 Moab, toward the sunrise.
  12 H5265 From there they traveled, H2583 and encamped H5158 in the valley H2218 of Zered.
  13 H5265 From there they traveled, H2583 and encamped H5676 on the other side H769 of the Arnon, H4057 which is in the wilderness, H3318 that comes out H1366 of the border H567 of the Amorites: H769 for the Arnon H1366 is the border H4124 of Moab, H4124 between Moab H567 and the Amorites.
NHEB(i) 10 The children of Israel traveled, and camped in Oboth. 11 They traveled from Oboth, and camped at Iyeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrise. 12 From there they traveled, and camped in the Valley of Zered. 13 From there they traveled, and camped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness, that comes out of the border of the Amorites: for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
AKJV(i) 10 And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth. 11 And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sun rise. 12 From there they removed, and pitched in the valley of Zared. 13 From there they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that comes out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
AKJV_Strongs(i)
  10 H1121 And the children H3478 of Israel H5265 set H5265 forward, H2583 and pitched H88 in Oboth.
  11 H5265 And they journeyed H88 from Oboth, H2583 and pitched H5863 at Ijeabarim, H4057 in the wilderness H834 which H5921 is before H6440 H4124 Moab, H4217 toward the sun rise.
  12 H8033 From there H5265 they removed, H2583 and pitched H5158 in the valley H2218 of Zared.
  13 H8033 From there H5265 they removed, H2583 and pitched H5921 on H5676 the other H5676 side H769 of Arnon, H834 which H4057 is in the wilderness H3318 that comes H1366 out of the coasts H567 of the Amorites: H769 for Arnon H1366 is the border H4124 of Moab, H996 between H4124 Moab H567 and the Amorites.
KJ2000(i) 10 And the children of Israel set out, and encamped in Oboth. 11 And they journeyed from Oboth, and encamped at Iye Abarim, in the wilderness which is opposite Moab, toward the sun rising. 12 From there they moved, and encamped in the valley of Zared. 13 From there they moved, and encamped on the other side of Arnon, which is in the wilderness that extends from the border of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
UKJV(i) 10 And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth. 11 And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. 12 From thence they removed, and pitched in the valley of Zared. 13 From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that comes out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
TKJU(i) 10 And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth. 11 And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sun rise. 12 From there they removed, and pitched in the valley of Zared. 13 From there they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that comes out of the borders of the Amorites: For Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
CKJV_Strongs(i)
  10 H1121 And the sons H3478 of Israel H5265 set forward, H2583 and pitched H88 in Oboth.
  11 H5265 And they journeyed H88 from Oboth, H2583 and pitched H5863 at Ije–abarim, H4057 in the wilderness H6440 which is before H4124 Moab, H4217 toward the sunrising.
  12 H5265 From there they removed, H2583 and pitched H5158 in the valley H2218 of Zared.
  13 H5265 From there they removed, H2583 and pitched H5676 on the other side H769 of Arnon, H4057 which is in the wilderness H3318 that comes out H1366 of the coasts H567 of the Amorites: H769 for Arnon H1366 is the border H4124 of Moab, H4124 between Moab H567 and the Amorites.
EJ2000(i) 10 ¶ And the sons of Israel set forward and pitched camp in Oboth. 11 And they journeyed from Oboth and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the rising of the sun. 12 From there they removed and pitched in the valley of Zared. 13 From thence they removed and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that comes out of the borders of the Amorite; for Arnon is the border of Moab between Moab and the Amorite.
CAB(i) 10 And the children of Israel departed, and encamped in Oboth. 11 And having departed from Oboth, they encamped in Ije Abarim, on the farther side in the wilderness, which is opposite Moab, toward the east. 12 And from there they departed, and encamped in the Valley of Zered. 13 And they departed from there and encamped on the other side of the Arnon in the wilderness, the country which extends from the coasts of the Amorites; for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
LXX2012(i) 10 And the children of Israel departed, and encamped in Oboth. 11 And having departed from Oboth, they encamped in Achalgai, on the farther side in the wilderness, which is opposite Moab, toward the east. 12 And thence they departed, and encamped in the valley of Zared. 13 And they departed thence and encamped on the other side of Arnon in the wilderness, [the country] which extends from the coasts of the Amorites; for Arnon is the borders of Moab, between Moab and the Amorites.
NSB(i) 10 The Israelites moved and set up camp at Oboth. 11 After leaving that place, they camped at the ruins of Abarim in the wilderness east of Moabite territory. 12 Then they camped in Zered Valley. 13 They moved again and camped on the north side of the Arnon River, in the desert that extends into Amorite territory. The Arnon was the border between the Moabites and the Amorites.
ISV(i) 10 Travels in the WildernessAfter this, the Israelis traveled and encamped at Oboth. 11 Then they traveled from Oboth and encamped at Iye-abarim, in the wilderness that is in the vicinity of Moab’s eastern border. 12 From there, they traveled and encamped in the valley of Zered. 13 Then they traveled to the other side of Arnon and camped in the wilderness that borders the territory of the Amorites. (Arnon borders Moab between Moab and the Amorites,
LEB(i) 10 The Israelites* set out and encamped at Oboth. 11 They set out from Oboth and encamped at Iye Abarim in the desert, which was in front of Moab toward the sunrise.* 12 From there they set out and encamped at the valley of Zered. 13 From there they set out and encamped beyond Arnon, which is in the desert that goes out from the boundary of the Amorites,* because Arnon is the boundary of Moab, between Moab and the Amorites.*
BSB(i) 10 Then the Israelites set out and camped at Oboth. 11 They journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim in the wilderness opposite Moab to the east. 12 From there they set out and camped in the Valley of Zered. 13 From there they moved on and camped on the other side of the Arnon, in the wilderness that extends into the Amorite territory. Now the Arnon is the border between the Moabites and the Amorites.
MSB(i) 10 Then the Israelites set out and camped at Oboth. 11 They journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim in the wilderness opposite Moab to the east. 12 From there they set out and camped in the Valley of Zered. 13 From there they moved on and camped on the other side of the Arnon, in the wilderness that extends into the Amorite territory. Now the Arnon is the border between the Moabites and the Amorites.
MLV(i) 10 And the sons of Israel journeyed and encamped in Oboth. 11 And they journeyed from Oboth and encamped at Iye-abarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrise. 12 From there they journeyed and encamped in the valley of Zered. 13 From there they journeyed and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that comes out of the border of the Amorites, for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
VIN(i) 10 The Israelites set out and encamped at Oboth. 11 They set out from Oboth and encamped at Iye Abarim in the desert, which was in front of Moab toward the sunrise. 12 From there they moved, and encamped in the valley of Zared. 13 They moved again and camped on the north side of the Arnon River, in the desert that extends into Amorite territory. The Arnon was the border between the Moabites and the Amorites.
Luther1545(i) 10 Und die Kinder Israel zogen aus und lagerten sich in Oboth. 11 Und von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ijim, am Gebirge Abarim, in der Wüste gegen Moab über, gegen der Sonnen Aufgang. 12 Von dannen zogen sie und lagerten sich am Bach Sared. 13 Von dannen zogen sie und lagerten sich diesseit am Arnon, welcher ist in der Wüste und herausreicht von der Grenze der Amoriter. Denn Arnon ist die Grenze Moabs zwischen Moab und den Amoritern.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H5265 zogen H2583 aus und lagerten sich H88 in Oboth .
  11 H88 Und von Oboth H5265 zogen H2583 sie aus und lagerten sich H6440 in H5863 Ijim, am Gebirge Abarim H4057 , in der Wüste H4124 gegen Moab über, gegen der Sonnen Aufgang.
  12 H5265 Von dannen zogen H2583 sie und lagerten sich H5158 am Bach Sared.
  13 H3318 Von H5265 dannen zogen H2583 sie und lagerten sich H5676 diesseit H769 am Arnon H4057 , welcher ist in der Wüste H1366 und herausreicht von der Grenze H567 der Amoriter H769 . Denn Arnon H1366 ist die Grenze H4124 Moabs H4124 zwischen Moab H567 und den Amoritern .
Luther1912(i) 10 Und die Kinder Israel zogen aus und lagerten sich in Oboth. 11 Und von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Wüste Moab, gegenüber gegen der Sonne Aufgang. 12 Und von da zogen sie und lagerten sich am Bach Sered. 13 Von da zogen sie und lagerten sich diesseits am Arnon, der in der Wüste ist und herauskommt von der Grenze der Amoriter; denn der Arnon ist die Grenze Moabs zwischen Moab und den Amoritern.
Luther1912_Strongs(i)
  10 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H5265 zogen H2583 aus und lagerten H88 sich in Oboth .
  11 H88 Und von Oboth H5265 zogen H2583 sie aus und lagerten H5863 sich in Ije–Abarim H4057 , in der Wüste H4124 , Moab H6440 gegenüber H8121 gegen der Sonne H4217 Aufgang .
  12 H5265 Und von da zogen H2583 sie und lagerten H5158 sich am Bach H2218 Sered .
  13 H5265 Von da zogen H2583 sie und lagerten H5676 sich diesseit H769 am Arnon H4057 , der in der Wüste H3318 ist und herauskommt H1366 von der Grenze H567 der Amoriter H769 ; denn der Arnon H1366 ist die Grenze H4124 Moabs H4124 zwischen Moab H567 und den Amoritern .
ELB1871(i) 10 Und die Kinder Israel brachen auf und lagerten sich zu Oboth. 11 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich zu Ijje-Abarim, in der Wüste, die vor Moab gegen Sonnenaufgang ist. 12 Von dort brachen sie auf und lagerten sich am Bache Sered. 13 Von dort brachen sie auf und lagerten sich jenseit des Arnon, der in der Wüste ist, der aus dem Gebiete der Amoriter hervorgeht. Denn der Arnon ist die Grenze von Moab, zwischen Moab und den Amoritern.
ELB1905(i) 10 Und die Kinder Israel brachen auf und lagerten sich zu Oboth. 11 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich zu Ijje-Abarim, in der Wüste, die vor Moab gegen Sonnenaufgang ist. 12 Von dort brachen sie auf und lagerten sich am Bache O. im Tale; siehe die Anm. zu [Kap. 13,23] Sered. 13 Von dort brachen sie auf und lagerten sich jenseit O. diesseit des Arnon, der in der Wüste ist, der aus dem Gebiete der Amoriter hervorgeht. Denn der Arnon ist die Grenze von Moab, zwischen Moab und den Amoritern.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H5265 brachen auf H2583 und lagerten sich H88 zu Oboth .
  11 H5265 Und sie H6440 brachen auf H88 von Oboth H2583 und lagerten sich H5863 zu Ijje-Abarim H4057 , in der Wüste H4124 , die vor Moab gegen Sonnenaufgang ist.
  12 H5265 Von dort brachen sie H5158 auf und H2583 lagerten sich H2218 am Bache Sered .
  13 H3318 Von H1366 dort brachen sie auf und H2583 lagerten sich H5676 jenseit H769 des Arnon H4057 , der in der Wüste H5265 ist, der aus H567 dem Gebiete der Amoriter H769 hervorgeht. Denn der Arnon H1366 ist die Grenze H4124 von Moab H4124 , zwischen Moab H567 und den Amoritern .
DSV(i) 10 Toen verreisden de kinderen Israëls, en zij legerden zich te Oboth. 11 Daarna reisden zij van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim in de woestijn, die tegenover Moab is, tegen den opgang der zon. 12 Van daar reisden zij, en legerden zich bij de beek Zered. 13 Van daar reisden zij, en legerden zich aan deze zijde van de Arnon, welke in de woestijn is, uitgaande uit de landpalen der Amorieten; want de Arnon is de landpale van Moab, tussen Moab en tussen de Amorieten.
DSV_Strongs(i)
  10 H5265 H8799 Toen verreisden H1121 de kinderen H3478 Israels H2583 H8799 , en zij legerden zich H88 te Oboth.
  11 H5265 H8799 Daarna reisden zij H88 van Oboth H2583 H8799 , en legerden zich H5863 aan de heuvelen van Abarim H4057 in de woestijn H6440 , die tegenover H4124 Moab H4217 is, tegen den opgang H8121 der zon.
  12 H5265 H8804 Van daar reisden zij H2583 H8799 , en legerden zich H5158 bij de beek H2218 Zered.
  13 H5265 H8804 Van daar reisden zij H2583 H8799 , en legerden zich H5676 aan deze zijde H769 van de Arnon H4057 , welke in de woestijn H3318 H8802 is, uitgaande H1366 uit de landpalen H567 der Amorieten H769 ; want de Arnon H1366 is de landpale H4124 van Moab H4124 , tussen Moab H567 en tussen de Amorieten.
Giguet(i) 10 ¶ Les fils d’Israël se mirent en marche, et ils s’arrêtèrent en Oboth. 11 Etant partis d’Oboth, ils campèrent en Achalgé, hors de la région du désert qui regarde Moab du côté du levant. 12 Partis de nouveau, ils campèrent dans le val de Zared. 13 De ce lieu, ils campèrent sur l’Arnon, dans la région du désert qui fait saillie sur les limites des Amorrhéens; cet Arnon est frontière de Moab, entre Moab et l’Amorrhéen.
DarbyFR(i) 10
Et les fils d'Israël partirent, et campèrent à Oboth. 11 Et ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant. 12 De là ils partirent, et campèrent dans la vallée de Zéreb. 13 De là ils partirent, et campèrent de l'autre côté de l'Arnon, qui est dans le désert, sortant des limites des Amoréens; car l'Arnon est la frontière de Moab, entre Moab et l'Amoréen.
Martin(i) 10 Depuis, les enfants d'Israël partirent, et campèrent en Oboth. 11 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent en Hijé-habarim, au désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant. 12 Puis étant partis de là, ils campèrent vers le torrent de Zéred. 13 Et étant partis de là, ils campèrent au deçà d'Arnon, qui est au désert, sortant des confins de l'Amorrhéen; car Arnon est la frontière de Moab, entre les Moabites et les Amorrhéens.
Segond(i) 10 Les enfants d'Israël partirent, et ils campèrent à Oboth. 11 Ils partirent d'Oboth et ils campèrent à Ijjé-Abarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant. 12 De là ils partirent, et ils campèrent dans la vallée de Zéred. 13 De là ils partirent, et ils campèrent de l'autre côté de l'Arnon, qui coule dans le désert en sortant du territoire des Amoréens; car l'Arnon est la frontière de Moab, entre Moab et les Amoréens.
Segond_Strongs(i)
  10 H1121 ¶ Les enfants H3478 d’Israël H5265 partirent H8799   H2583 , et ils campèrent H8799   H88 à Oboth.
  11 H5265 Ils partirent H8799   H88 d’Oboth H2583 et ils campèrent H8799   H5863 à Ijjé-Abarim H4057 , dans le désert H6440 qui est vis-à-vis H4124 de Moab H4217 , vers le soleil levant H8121  .
  12 H5265 De là ils partirent H8804   H2583 , et ils campèrent H8799   H5158 dans la vallée H2218 de Zéred.
  13 H5265 De là ils partirent H8804   H2583 , et ils campèrent H8799   H5676 de l’autre côté H769 de l’Arnon H3318 , qui coule H8802   H4057 dans le désert H1366 en sortant du territoire H567 des Amoréens H769  ; car l’Arnon H1366 est la frontière H4124 de Moab H4124 , entre Moab H567 et les Amoréens.
SE(i) 10 Y partieron los hijos de Israel, y asentaron campamento en Obot. 11 Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim, en el desierto que está delante de Moab, al nacimiento del sol. 12 Partidos de allí, asentaron en el arroyo de Zered. 13 Y partidos de allí, asentaron al otro lado de Arnón, que está en el desierto, y que sale del término del amorreo; porque Arnón es término de Moab, entre Moab y el amorreo.
ReinaValera(i) 10 Y partieron los hijos de Israel, y asentaron campo en Oboth. 11 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim, en el desierto que está delante de Moab, al nacimiento del sol. 12 Partidos de allí, asentaron en la arroyada de Zared. 13 De allí movieron, y asentaron de la otra parte de Arnón, que está en el desierto, y que sale del término del Amorrheo; porque Arnón es término de Moab, entre Moab y el Amorrheo.
JBS(i) 10 ¶ Y partieron los hijos de Israel, y acamparon en Obot. 11 Y partidos de Obot, acamparon en Ije-abarim, en el desierto que está delante de Moab, al nacimiento del sol. 12 Partidos de allí, acamparon en el arroyo de Zered. 13 Y partidos de allí, acamparon al otro lado de Arnón, que está en el desierto, y que sale del término del amorreo; porque Arnón es término de Moab, entre Moab y el amorreo.
Albanian(i) 10 Pastaj bijtë e Izraelit u nisën dhe u vendosën në Oboth. 11 Pasi u nisën nga Obothi, u strehuan në Ije-Abarim, në shkretëtirën përballë Moabit, nga ana ku lind dielli. 12 U nisën që këtej dhe u vendosën në luginën e Zeredit. 13 Pastaj u nisën që këtej dhe u vendosën në krahun tjetër të Arnonit, që rrjedh në shkretëtirë dhe vjen nga kufijtë e Amorejve; sepse Arnoni është kufiri i Moabit, midis Moabit dhe Amorejve.
RST(i) 10 И отправились сыны Израилевы и остановились в Овофе; 11 и отправились из Овофа и остановились в Ийе-Авариме, в пустыне, что против Моава, к восходу солнца; 12 оттуда отправились, и остановились на долине Заред; 13 отправившись отсюда, остановились у той части Арнона в пустыне, которая течет вне пределов Аморрея, ибо Арнон граница Моава, между Моавом и Аморреем.
Arabic(i) 10 وارتحل بنو اسرائيل ونزلوا في اوبوت. 11 وارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في البرية التي قبالة موآب الى شروق الشمس. 12 من هناك ارتحلوا ونزلوا في وادي زارد. 13 من هناك ارتحلوا ونزلوا في عبر ارنون الذي في البرية خارجا عن تخم الاموريين. لان ارنون هو تخم موآب بين موآب والاموريين.
Bulgarian(i) 10 Тогава израилевите синове тръгнаха и разположиха стан в Овот. 11 И като тръгнаха от Овот, разположиха стан в Еаварим, в пустинята, която е към Моав, към изгрев слънце. 12 От там тръгнаха и разположиха стан в долината Заред. 13 От там тръгнаха и разположиха стан оттатък реката Арнон, която е в пустинята и изтича от областта на аморейците; защото Арнон е моавска граница между моавците и аморейците.
Croatian(i) 10 Pođu Izraelci i utabore se u Obotu. 11 Potom se zapute iz Obota i utabore se kraj Ije-Abarima, u pustinji što je nasuprot Moabu, sa strane sunčeva izlaska. 12 Odande otputuju te se utabore u dolini Zaredu. 13 Odande krenu i utabore se s onu stranu Arnona, koji je u pustinji a izvire u području Amorejaca. Jer je Arnon granica moapska između Moabaca i Amorejaca.
BKR(i) 10 Tedy hnuli se odtud synové Izraelští, a položili se v Obot. 11 Potom pak hnuvše se z Obot, položili se při pahrbcích hor Abarim na poušti, kteráž jest naproti zemi Moábské k východu slunce. 12 Odtud brali se, a položili se v údolí Záred. 13 Opět hnuvše se odtud, položili se u brodu potoka Arnon, kterýž jest na poušti, a vychází z končin Amorejských. Nebo Arnon jest pomezí Moábské mezi Moábskými a Amorejskými.
Danish(i) 10 Og Israels Børn rejste derfra, og de lejrede sig i Oboth. 11 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abirams Høje i Ørken, som er lige foran Moab, mod Solens Opgang. 12 Derfra rejste de og lejrede sig ved den Bæk Sered. 13 Derfra rejste de og; lejrede sig paa denne Side Arnon, som er i Ørken, og som gaar ud fra Amoriternes Landemærke; thi Arnon var Moabs Landemærke imellem Moab og imellem Amoriterne.
CUV(i) 10 以 色 列 人 起 行 , 安 營 在 阿 伯 。 11 又 從 阿 伯 起 行 , 安 營 在 以 耶 亞 巴 琳 , 與 摩 押 相 對 的 曠 野 , 向 日 出 之 地 。 12 從 那 裡 起 行 , 安 營 在 撒 烈 谷 。 13 從 那 裡 起 行 , 安 營 在 亞 嫩 河 那 邊 。 這 亞 嫩 河 是 在 曠 野 , 從 亞 摩 利 的 境 界 流 出 來 的 ; 原 來 亞 嫩 河 是 摩 押 的 邊 界 , 在 摩 押 和 亞 摩 利 人 搭 界 的 地 方 。
CUV_Strongs(i)
  10 H3478 以色列 H1121 H5265 起行 H2583 ,安營 H88 在阿伯。
  11 H88 又從阿伯 H5265 起行 H2583 ,安營 H5863 在以耶亞巴琳 H4124 ,與摩押 H6440 相對 H4057 的曠野 H4217 H8121 ,向日出之地。
  12 H5265 從那裡起行 H2583 ,安營 H2218 在撒烈 H5158 谷。
  13 H5265 從那裡起行 H2583 ,安營 H769 在亞嫩河 H5676 那邊 H4057 。這亞嫩河是在曠野 H567 ,從亞摩利 H1366 的境界 H3318 流出來的 H769 ;原來亞嫩河 H4124 是摩押 H1366 的邊界 H4124 ,在摩押 H567 和亞摩利人搭界的地方。
CUVS(i) 10 以 色 列 人 起 行 , 安 营 在 阿 伯 。 11 又 从 阿 伯 起 行 , 安 营 在 以 耶 亚 巴 琳 , 与 摩 押 相 对 的 旷 野 , 向 日 出 之 地 。 12 从 那 里 起 行 , 安 营 在 撒 烈 谷 。 13 从 那 里 起 行 , 安 营 在 亚 嫩 河 那 边 。 这 亚 嫩 河 是 在 旷 野 , 从 亚 摩 利 的 境 界 流 出 来 的 ; 原 来 亚 嫩 河 是 摩 押 的 边 界 , 在 摩 押 和 亚 摩 利 人 搭 界 的 地 方 。
CUVS_Strongs(i)
  10 H3478 以色列 H1121 H5265 起行 H2583 ,安营 H88 在阿伯。
  11 H88 又从阿伯 H5265 起行 H2583 ,安营 H5863 在以耶亚巴琳 H4124 ,与摩押 H6440 相对 H4057 的旷野 H4217 H8121 ,向日出之地。
  12 H5265 从那里起行 H2583 ,安营 H2218 在撒烈 H5158 谷。
  13 H5265 从那里起行 H2583 ,安营 H769 在亚嫩河 H5676 那边 H4057 。这亚嫩河是在旷野 H567 ,从亚摩利 H1366 的境界 H3318 流出来的 H769 ;原来亚嫩河 H4124 是摩押 H1366 的边界 H4124 ,在摩押 H567 和亚摩利人搭界的地方。
Esperanto(i) 10 Kaj la Izraelidoj elmovigxis, kaj starigis sian tendaron en Obot. 11 Kaj ili elmovigxis el Obot, kaj starigis sian tendaron en Ije-Abarim en la dezerto, kiu estas kontraux Moab, en la oriento. 12 De tie ili elmovigxis, kaj starigis sian tendaron en la valo de Zared. 13 De tie ili elmovigxis, kaj starigis sian tendaron apud tiu parto de Arnon en la dezerto, kiu estas ekster la limoj de la Amoridoj; cxar Arnon estas la limo de Moab, inter Moab kaj la Amoridoj.
Finnish(i) 10 Ja Israelin lapset läksivät, ja sioittivat heitänsä Obotiin. 11 Ja läksivät Obotista, ja sioittivat itsensä Abarimin mäen tykö, siihen korpeen, joka Moabin kohdalla on, auringon nousemiseen päin. 12 Sieltä läksivät he, ja sioittivat heitänsä Saredin ojan tykö. 13 Niin he sieltä menivät ulos, ja sioittivat heitänsä tälle puolen Arnonia, joka korvessa on, ja tulee Amorilaisten maan ääristä; sillä Arnon on Moabin ja Amorin välillä.
FinnishPR(i) 10 Sitten israelilaiset lähtivät liikkeelle ja leiriytyivät Oobotiin. 11 Ja he lähtivät liikkeelle Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin siinä erämaassa, joka on Mooabista itään, auringon nousun puolella. 12 Sieltä he lähtivät liikkeelle ja leiriytyivät Seredin laaksoon. 13 Sieltä he lähtivät liikkeelle ja leiriytyivät erämaahan tuolle puolelle Arnon-jokea, joka lähtee amorilaisten alueelta; sillä Arnon on Mooabin rajana Mooabin ja amorilaisten maan välillä.
Haitian(i) 10 Moun pèp Izrayèl yo pati, y' al moute kan yo nan fon Obòt la. 11 Apre sa, yo kite fon Obòt, y' al moute kan yo bò mazi Abarim yo nan dezè ki sou bò lès peyi Moab la. 12 Apre sa ankò, yo kite kote yo te ye a, y' al moute kan yo nan ravin Zerèd. 13 Lè yo kite ravin Zerèd, y' al moute kan yo lòt bò larivyè Anon nan dezè ki rive jouk nan teritwa moun Amori yo. Rivyè Anon sa a te sèvi fwontyè ant peyi Moab ak peyi Amori a.
Hungarian(i) 10 Azután elindulának Izráel fiai, és tábort ütének Obóthban. 11 Obóthból is elindulának, és tábort ütének Hije-Abarimban, abban a pusztában, a mely Moáb elõtt vala napkelet felõl. 12 Onnét elindulának, és tábort ütének Zéred völgyében. 13 Onnét elindulának, és tábort ütének az Arnon [vizén] túl, a mely van a pusztában, és kijõ az Emoreus határából. Mert az Arnon Moábnak határa Moáb között és Emoreus között.
Indonesian(i) 10 Orang Israel berangkat lagi, lalu berkemah di kota Obot. 11 Sesudah meninggalkan tempat itu, mereka berkemah di reruntuhan Abarim di padang gurun sebelah timur daerah Moab. 12 Kemudian mereka berkemah di Lembah Zered. 13 Dari situ mereka berangkat lagi dan berkemah di seberang Sungai Arnon, di padang gurun yang terbentang ke wilayah orang Amori. Sungai Arnon itu merupakan batas antara daerah orang Moab dengan daerah orang Amori.
Italian(i) 10 POI i figliuoli d’Israele si mossero, e si accamparono in Obot. 11 E, partitisi di Obot, si accamparono a’ Poggi di Abarim, nel deserto ch’è dirimpetto al paese di Moab, dal sol levante. 12 Poi si mossero di là, e si accamparono nella valle di Zered. 13 Poi si partirono di là, e si accamparono lungo il fiume di Arnon, che è nel deserto; il quale si sporge innanzi dai confini degli Amorrei; perciocchè Arnon è il confine di Moab, fra Moab e gli Amorrei.
ItalianRiveduta(i) 10 Poi i figliuoli d’Israele partirono e si accamparono a Oboth; 11 e partitisi da Oboth, si accamparono a Ije-Abarim nel deserto ch’è dirimpetto a Moab dal lato dove sorge il sole. 12 Di là si partirono e si accamparono nella valle di Zered. 13 Poi si partirono di là e si accamparono dall’altro lato dell’Arnon, che scorre nel deserto e nasce sui confini degli Amorei: poiché l’Arnon e il confine di Moab, fra Moab e gli Amorei.
Korean(i) 10 이스라엘 자손이 진행하여 오봇에 진 쳤고 11 오봇에서 진행하여 모압 앞 해 돋는 편 광야 이예아바림에 진 쳤고 12 거기서 진행하여 세렛 골짜기에 진 쳤고 13 거기서 진행하여 아모리인의 지경에서 흘러 나와서 광야에 이른 아르논 건너편에 진쳤으니 아르논은 모압과 아모리 사이에서 모압의 경계가 된 것이라
Lithuanian(i) 10 Izraelitai keliavo toliau ir sustojo Obote. 11 Išėję iš Oboto, ištiesė palapines Ije Abarimo dykumoje, kuri yra Moabo rytų pusėje. 12 Iš ten pasitraukę, atėjo į Zeredo slėnį. 13 Jį palikę, sustojo prie Arnono upės, tekančios dykumoje šiapus amoritų sienos. Arnono upė yra Moabo siena ir skiria moabitus nuo amoritų.
PBG(i) 10 Zatem ruszyli się synowie Izraelscy, a stanęli obozem w Obot. 11 A z Obot ruszywszy się położyli się obozem na pagórkach gór Habarym na puszczy, która jest przeciw Moabczykom od wschodu słońca. 12 A odszedłszy stamtąd położyli się obozem nad potokiem Zered. 13 Stamtąd odciągnąwszy położyli się obozem u brodu Arnon, który jest na puszczy, a wychodzi z granicy Amorejskiej: albowiem Arnon jest granica Moabska między Moabczykiem i Amorejczykiem.
Portuguese(i) 10 Partiram, então, os filhos de Israel, e acamparam-se em Obote. 11 Depois partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no deserto que está defronte de Moab, para o nascente. 12 Dali partiram, e acamparam-se no vale de Zerede. 13 E, partindo dali, acamparam-se além do Arnom, que está no deserto e sai dos termos dos amorreus; porque o Arnom é o termo de Moab, entre Moab e os amorreus.
Norwegian(i) 10 Siden brøt Israels barn op og leiret sig i Obot. 11 Så brøt de op fra Obot og leiret sig ved Ije-Ha'abarim i ørkenen rett i øst for Moab. 12 Derfra brøt de op og leiret sig i Sered-dalen. 13 Derfra brøt de op og leiret sig på hin side Arnon, som går gjennem ørkenen og kommer fra amorittenes land; for Arnon er grensen mellem Moab og amorittene.
Romanian(i) 10 Copiii lui Israel au plecat, şi au tăbărît la Obot. 11 Au plecat din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, în pustia din faţa Moabului, spre răsăritul soarelui. 12 De acolo au plecat, şi au tăbărît în valea Zered. 13 De acolo au plecat şi au tăbărît dincolo de Arnon, care curge prin pustie, ieşind din ţinutul Amoriţilor; căci Arnonul face hotarul Moabului, între Moab şi Amoriţi.
Ukrainian(i) 10 І рушили Ізраїлеві сини, і таборували в Овоті. 11 І рушили вони з Овоту, і таборували в Ійє-Гааварімі, на пустині, що перед Моавом, від сходу сонця. 12 Звідти вони рушили, і таборували в долині Зереду. 13 Звідти рушили й таборували на тім боці Арнону в пустині, що виходить із аморейської границі, бо Арнон границя Моаву між Моавом та амореянином.