Numbers 22:26

HOT(i) 26 ויוסף מלאך יהוה עבור ויעמד במקום צר אשׁר אין דרך לנטות ימין ושׂמאול׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H3254 ויוסף further, H4397 מלאך And the angel H3068 יהוה of the LORD H5674 עבור went H5975 ויעמד and stood H4725 במקום place, H6862 צר in a narrow H834 אשׁר where H369 אין no H1870 דרך way H5186 לנטות to turn H3225 ימין either to the right hand H8040 ושׂמאול׃ or to the left.
Vulgate(i) 26 et nihilominus angelus ad locum angustum transiens ubi nec ad dextram nec ad sinistram poterat deviari obvius stetit
Clementine_Vulgate(i) 26 et nihilominus angelus ad locum angustum transiens, ubi nec ad dexteram, nec ad sinistram poterat deviare, obvius stetit.
Wycliffe(i) 26 And neuer the lesse the aungel yede to the streit place, where me `myyte not go out of the weie, nether to the riyt side nether to the left side, and stood ayens hym.
Tyndale(i) 26 And the angell of ye Lorde went forder and stode in a narowe place where was no waye to turne ether to the right hande or to the lyfte.
Coverdale(i) 26 The wete the angell of the LORDE farther, & stode in a narow place, where there was no waye to turne, nether to the righte hade ner to ye lefte.
MSTC(i) 26 And the angel of the LORD went further and stood in a narrow place, where was no way to turn, either to the righthand or to the left.
Matthew(i) 26 And the angel of the Lorde went further and stode in a narrow place, whher was no waye to turne, eyther to the ryghte hande or to the lyfte.
Great(i) 26 And the angell of the Lorde went forther and stode in a narowe place, where was no waye to tourne, ether to the ryght hande or to the lyfte.
Geneva(i) 26 Then the Angel of the Lord went further, and stoode in a narowe place, where was no way to turne, either to the right hand, or to the left.
Bishops(i) 26 And the angell of the Lord went further, & stoode in a narowe place, where was no way to turne either to the right hande, or to the left
DouayRheims(i) 26 And nevertheless the angel going on to a narrow place, where there was no way to turn aside either to the right hand or to the left, stood to meet him.
KJV(i) 26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
KJV_Cambridge(i) 26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
Thomson(i) 26 Then the angel of God again retired, and stood in a narrow place, where there was no turning, to the right, or to the left.
Webster(i) 26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
Brenton(i) 26 And the angel of the Lord went farther, and came and stood in a narrow place where it was impossible to turn to the right or the left.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ προσέθετο ὁ ἄγγελος τοῦ Θεοῦ, καὶ ἀπελθὼν ὑπέστη ἐν τόπῳ στενῷ, εἰς ὃν οὐκ ἦν ἐκκλῖναι δεξιὰν ἢ ἀριστεράν.
Leeser(i) 26 And the angel of the Lord went yet farther, and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right or to the left.
YLT(i) 26 and the messenger of Jehovah addeth to pass over, and standeth in a strait place where there is no way to turn aside—right or left—
JuliaSmith(i) 26 And the messenger of Jehovah will add to pass by and stand in a narrow place where is no way to turn to the right, and to the left
Darby(i) 26 Then the Angel of Jehovah went still further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
ERV(i) 26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
ASV(i) 26 And the angel of Jehovah went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
Rotherham(i) 26 And the messenger of Yahweh went on further, and took his stand in a narrow place, where there was no way to turn, to the right hand or to the left.
CLV(i) 26 Yet the messenger of Yahweh continued to pass and stood in a narrow place in which there was no way to turn aside right or left.
BBE(i) 26 Then the angel of the Lord went further, stopping in a narrow place where there was no room for turning to the right or to the left.
MKJV(i) 26 And the Angel of Jehovah went further and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right hand or to the left.
LITV(i) 26 And again the Angel of Jehovah passed on and stood in a narrow place, where there was no way to turn, either to the right or to the left.
ECB(i) 26 And the angel of Yah Veh passes again and stands in a constricted place where there is no way to turn - either to the right or to the left:
ACV(i) 26 And the agent of LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
WEB(i) 26 Yahweh’s angel went further, and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right hand or to the left.
NHEB(i) 26 The angel of God went further, and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right hand or to the left.
AKJV(i) 26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
KJ2000(i) 26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right hand or to the left.
UKJV(i) 26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
TKJU(i) 26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
EJ2000(i) 26 And the angel of the LORD went further and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
CAB(i) 26 And the Angel of the Lord went farther, and came and stood in a narrow place where it was impossible to turn to the right or the left.
LXX2012(i) 26 And the angel of the Lord went farther, and came and stood in a narrow place where it was impossible to turn to the right or the left.
NSB(i) 26 Once more the angel moved ahead. He stood in a narrow place where there was no room at all to pass on either side.
ISV(i) 26 Then the angel of the LORD went along a little further and stood in a much narrower space, where it was impossible to turn either right or left.
LEB(i) 26 Then the angel of Yahweh went further ahead and stood in a narrow place where there was not a way to turn aside to the right or left.
BSB(i) 26 And the angel of the LORD moved on ahead and stood in a narrow place where there was no room to turn to the right or left.
MSB(i) 26 And the angel of the LORD moved on ahead and stood in a narrow place where there was no room to turn to the right or left.
MLV(i) 26 And the messenger of Jehovah went further and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
VIN(i) 26 And again the Angel of the LORD passed on and stood in a narrow place, where there was no way to turn, either to the right or to the left.
Luther1545(i) 26 Da ging der Engel des HERRN weiter und trat an einen engen Ort, da kein Weg war zu weichen, weder zur Rechten noch zur Linken.
Luther1912(i) 26 Da ging der Engel des HERRN weiter und trat an einen engen Ort, da kein Weg war zu weichen, weder zur Rechten noch zur Linken.
ELB1871(i) 26 Da ging der Engel Jehovas nochmals weiter und trat an einen engen Ort, wo kein Weg war auszubiegen, weder zur Rechten noch zur Linken.
ELB1905(i) 26 Da ging der Engel Jahwes nochmals weiter und trat an einen engen Ort, wo kein Weg war auszubiegen, weder zur Rechten noch zur Linken.
DSV(i) 26 Toen ging de Engel des HEEREN noch verder, en Hij stond in een enge plaats, waar geen weg was om te wijken ter rechter hand noch ter linkerhand.
Giguet(i) 26 Mais l’ange de Dieu continua de les troubler; il s’en alla se placer dans un défilé où il n’y avait à se détourner ni à droite, ni à gauche.
DarbyFR(i) 26 Et l'Ange de l'Éternel passa plus loin, et se tint dans un lieu étroit où il n'y avait point de chemin pour se détourner à droite ou à gauche.
Martin(i) 26 Et l'Ange passa plus avant, et s'arrêta en un lieu étroit, où il n'y avait nul chemin pour tourner à droite ni à gauche.
Segond(i) 26 L'ange de l'Eternel passa plus loin, et se plaça dans un lieu où il n'y avait point d'espace pour se détourner à droite ou à gauche.
SE(i) 26 Y el ángel del SEÑOR volvió a pasar, y se puso en una angostura, donde no había camino para apartarse ni a diestra ni a siniestra.
ReinaValera(i) 26 Y el ángel de Jehová pasó más allá, y púsose en una angostura, donde no había camino para apartarse ni á diestra ni á siniestra.
JBS(i) 26 Y el ángel del SEÑOR volvió a pasar, y se puso en una angostura, donde no había camino para apartarse ni a diestra ni a siniestra.
Albanian(i) 26 Atëherë Engjëlli i Zotit shkoi tutje dhe u ndal në një vend të ngushtë, ku nuk mund të lëvizje as djathtas as majtas.
RST(i) 26 Ангел Господень опять перешел и стал в тесномместе, где некуда своротить, ни направо, ни налево.
Arabic(i) 26 ثم اجتاز ملاك الرب ايضا ووقف في مكان ضيّق حيث ليس سبيل للنكوب يمينا او شمالا.
Bulgarian(i) 26 После Ангелът ГОСПОДЕН отиде още напред и застана на едно тясно място, където нямаше път да се отбие нито надясно, нито наляво.
Croatian(i) 26 Anđeo Jahvin pođe naprijed te stade na usko mjesto gdje nije bilo prostora da se provuče ni desno ni lijevo.
BKR(i) 26 Potom anděl Hospodinův šel dále, a stál v úzkém místě, kdež nebylo žádné cesty k uchýlení se na pravo neb na levo.
Danish(i) 26 Men HERRENS Engel blev ved at gaa frem og stod paa et snævert Sted, hvor der ingen Vej var til at vige til højre eller venstre Side.
CUV(i) 26 耶 和 華 的 使 者 又 往 前 去 , 站 在 狹 窄 之 處 , 左 右 都 沒 有 轉 折 的 地 方 。
CUVS(i) 26 耶 和 华 的 使 者 又 往 前 去 , 站 在 狭 窄 之 处 , 左 右 都 没 冇 转 折 的 地 方 。
Esperanto(i) 26 Kaj la angxelo de la Eternulo denove forlasis sian lokon, kaj starigxis sur malvasta loko, kie oni ne povas flankeniri dekstren, nek maldekstren.
Finnish(i) 26 Niin Herran enkeli meni edespäin ja seisoi ahtaassa paikassa, kussa ei ollut varaa poiketa oikialle eli vasemmalle puolelle.
FinnishPR(i) 26 Silloin Herran enkeli taas meni edemmäs ja asettui ahtaaseen paikkaan, jossa ei ollut tilaa väistyä oikealle eikä vasemmalle.
Haitian(i) 26 Zanj Seyè a fè yon ti mache ankò, epi l' al kanpe yon kote wout la te pi jennen toujou, kifè pa t' gen yon ti espas menm pou pase ni adwat, ni agoch.
Hungarian(i) 26 Az Úr angyala pedig ismét tovább méne, és megálla szoros helyen, hol nem volt út a kitérésre, sem jobbra, sem balra.
Indonesian(i) 26 Lalu malaikat TUHAN pindah, dan berdiri di tempat yang lebih sempit sehingga tak ada jalan untuk lewat di kiri atau kanannya.
Italian(i) 26 E l’Angelo del Signore passò di nuovo oltre, e si fermò in un luogo stretto, ove non v’era spazio da volgersi nè a destra nè a sinistra.
ItalianRiveduta(i) 26 L’angelo dell’Eterno passò di nuovo oltre, e si fermò in un luogo stretto dove non c’era modo di volgersi né a destra né a sinistra.
Korean(i) 26 여호와의 사자가 더 나아가서 좌우로 피할 데 없는 좁은 곳에 선지라
Lithuanian(i) 26 Viešpaties angelas nuėjo į dar siauresnę vietą, kur nebuvo galima pasukti nei dešinėn, nei kairėn, ir atsistojo.
PBG(i) 26 Potem Anioł Pański szedł dalej, i stanął na miejscu ciasnem, gdzie nie było drogi do ustąpienia na prawo ani na lewo;
Portuguese(i) 26 Então o anjo do Senhor passou mais adiante, e pôs-se num lugar estreito, onde não havia caminho para se desviar nem para a direita nem para a esquerda.
Norwegian(i) 26 Så gikk Herrens engel lenger frem og stilte sig på et trangt sted, hvor det ingen råd var til å bøie av, hverken til høire eller til venstre.
Romanian(i) 26 Îngerul Domnului a trecut mai departe, şi S'a aşezat într'un loc unde nu era chip să te întorci nici la dreapta nici la stînga.
Ukrainian(i) 26 І Ангол Господній знов перейшов, і став у тісному місці, де нема дороги збочити ні праворуч, ні ліворуч.