Numbers 22:3

HOT(i) 3 ויגר מואב מפני העם מאד כי רב הוא ויקץ מואב מפני בני ישׂראל׃
Vulgate(i) 3 et quod pertimuissent eum Moabitae et impetum eius ferre non possent
Wycliffe(i) 3 and that men of Moab `hadden dred Israel, and miyten not bere the assailing of him.
Tyndale(i) 3 and the Moabites were sore afrayed of the people because they were many and abhorred the childern of Israel:
Coverdale(i) 3 and that the Moabites were sore afrayed of the people (yt was so greate) and that the Moabites stode in feare of the children of Israel,
MSTC(i) 3 and the Moabites were sore afraid of the people, because they were many; and abhorred the children of Israel.
Matthew(i) 3 and the Moabites were sore afraied of the people bycause they were many, and abhorred the children of Israel.
Great(i) 3 and the Moabites were sore afrayed of the people, because they were many, and stode in feare of the chyldren of Israel.
Geneva(i) 3 And the Moabites were sore afraide of the people, because they were many, and Moab fretted against the children of Israel.
Bishops(i) 3 And the Moabites were sore afrayde of the people, because they were many, and they were stroken with feare of the chyldren of Israel
DouayRheims(i) 3 And that the Moabites were in great fear of him, and were not able to sustain his assault,
KJV(i) 3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
KJV_Cambridge(i) 3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
Thomson(i) 3 though Moab was exceedingly afraid of the people because they were numerous, yet Moab was incensed at the sight of the Israelites,
Webster(i) 3 And Moab was greatly afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
Brenton(i) 3 then Moab feared the people exceedingly because they were many; and Moab was grieved before the face of the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 3 καὶ ἐφοβήθη Μωὰβ τὸν λαὸν σφόδρα ὅτι πολλοὶ ἦσαν· καὶ προσώχθισε Μωὰβ ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 3 And Moab was greatly afraid of the people, because it was numerous; and Moab was horrified because of the children of Israel.
YLT(i) 3 and Moab is exceedingly afraid of the presence of the people, for it is numerous; and Moab is vexed by the presence of the sons of Israel,
JuliaSmith(i) 3 And Moab will be afraid from before the people greatly, for they were many; and Moab will feel disgust from the face of the sons of Israel.
Darby(i) 3 And Moab was much afraid of the people, because they were many; and Moab was distressed because of the children of Israel.
ERV(i) 3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
ASV(i) 3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many; and Moab was overcome with dread because of the children of Israel.
Rotherham(i) 3 and Moab shrank with great fear from the presence of the people, because, many, they were,––and Moab was alarmed at the presence of the sons of Israel.
CLV(i) 3 and Moab shrank in view of the people exceedingly, for they were numerous. Since Moab was irritated in view of the sons of Israel,
BBE(i) 3 And in Moab there was great fear of the people, because their numbers were so great: and the feeling of Moab was bitter against the children of Israel.
MKJV(i) 3 And Moab was much afraid of the people because they were many. And Moab was distressed because of the sons of Israel.
LITV(i) 3 And Moab greatly feared because of the people, for it was many. And Moab was vexed by the presence of the sons of Israel.
ECB(i) 3 And Moab is mighty afraid at the face of the people, because they are many: and Moab abhors the face of the sons of Yisra El.
ACV(i) 3 And Moab was exceedingly afraid of the people, because they were many. And Moab was distressed because of the sons of Israel.
WEB(i) 3 Moab was very afraid of the people, because they were many. Moab was distressed because of the children of Israel.
NHEB(i) 3 Moab was very afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
AKJV(i) 3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
KJ2000(i) 3 And Moab was greatly afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
UKJV(i) 3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
EJ2000(i) 3 And Moab was sore afraid of the people because they were many; and Moab was distressed because of the sons of Israel.
CAB(i) 3 then Moab feared the people exceedingly because they were many; and Moab was grieved before the face of the children of Israel.
LXX2012(i) 3 then Moab feared the people exceedingly because they were many; and Moab was grieved before the face of the children of Israel.
NSB(i) 3 The Moabites were very afraid because there were so many Israelites. Also, the Moabites did not like these people.
ISV(i) 3 As a result, Moab greatly feared the people, because they were so numerous. Because a sense of impending doom was afflicting the Moabites as they faced the Israelis,
LEB(i) 3 and Moab was very terrified in the presence of the people because they* were numerous; and Moab dreaded the presence of the Israelites.*
BSB(i) 3 and Moab was terrified of the people because they were numerous. Indeed, Moab dreaded the Israelites.
MSB(i) 3 and Moab was terrified of the people because they were numerous. Indeed, Moab dreaded the Israelites.
MLV(i) 3 And Moab was exceedingly afraid of the people, because they were many. And Moab was distressed because of the sons of Israel.
VIN(i) 3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many; and Moab was overcome with dread because of the children of Israel.
Luther1545(i) 3 und daß sich die Moabiter sehr fürchteten vor dem Volk, das so groß war, und daß den Moabitern grauete vor den Kindern Israel,
Luther1912(i) 3 und die Moabiter fürchteten sich sehr vor dem Volk, das so groß war, und den Moabitern graute vor den Kindern Israel;
ELB1871(i) 3 Und Moab fürchtete sich sehr vor dem Volke, weil es groß war, und es graute Moab vor den Kindern Israel.
ELB1905(i) 3 Und Moab fürchtete sich sehr vor dem Volke, weil es groß war, und es graute Moab vor den Kindern Israel.
DSV(i) 3 Zo vreesde Moab zeer voor het aangezicht dezes volks, want het was veel; en Moab was beangstigd voor het aangezicht van de kinderen Israëls.
Giguet(i) 3 Moab eut donc grande crainte du peuple qui était très-nombreux; Moab fut saisi d’effroi à l’aspect des fils d’Israël,
DarbyFR(i) 3 et Moab eut une fort grande peur du peuple, car il était nombreux; et Moab fut dans l'effroi à cause des fils d'Israël.
Martin(i) 3 Et Moab eut une grande frayeur du peuple, parce qu'il était en grand nombre; et il fut extrêmement agité à cause des enfants d'Israël.
Segond(i) 3 Et Moab fut très effrayé en face d'un peuple aussi nombreux, il fut saisi de terreur en face des enfants d'Israël.
SE(i) 3 Y Moab temió mucho a causa del pueblo que era mucho; y se angustió Moab a causa de los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 3 Y Moab temió mucho á causa del pueblo que era mucho; y angustióse Moab á causa de los hijos de Israel.
JBS(i) 3 Y Moab temió mucho a causa del pueblo que era mucho; y se angustió Moab a causa de los hijos de Israel.
Albanian(i) 3 dhe Moabi pati një frikë të madhe nga ky popull, që ishte kaq i madh; Moabin e zuri një frikë e madhe për shkak të bijve të Izraelit.
RST(i) 3 и весьма боялись Моавитяне народа сего, потому что он был многочислен; и устрашились Моавитяне сынов Израилевых.
Arabic(i) 3 فزع موآب من الشعب جدا لانه كثير وضجر موآب من قبل بني اسرائيل.
Bulgarian(i) 3 И Моав се уплаши много от народа, защото беше многочислен, и Моав се боеше от израилевите синове.
Croatian(i) 3 Moab se uvelike poboja toga naroda jer je bio brojan. Moaba obuze strah od Izraelaca.
BKR(i) 3 I bál se Moáb toho lidu velmi, proto že ho bylo mnoho, a svíral se pro přítomnost synů Izraelských.
Danish(i) 3 Og Moabiterne frygtede saa for Folket, fordi det var talrigt; og Moabiterne gruede for Israels Børn.
CUV(i) 3 摩 押 人 因 以 色 列 民 甚 多 , 就 大 大 懼 怕 , 心 內 憂 急 ,
CUVS(i) 3 摩 押 人 因 以 色 列 民 甚 多 , 就 大 大 惧 怕 , 心 内 忧 急 ,
Esperanto(i) 3 Kaj Moab tre timis tiun popolon, cxar gxi estis multenombra; kaj Moab ektremis antaux la Izraelidoj.
Finnish(i) 3 Ja että Moabilaiset sangen suuresti pelkäsivät sitä kansaa heidän paljoutensa tähden, ja että Moabilaiset kauhistuivat Israelin lapsia,
FinnishPR(i) 3 Ja Mooab pelkäsi tätä kansaa suuresti, kun sitä oli niin paljon; ja Mooab kauhistui israelilaisia.
Haitian(i) 3 li menm ak tout moun pèp Moab yo te vin pè pèp Izrayèl la kou chat, paske moun pèp Izrayèl yo te anpil anpil.
Hungarian(i) 3 Igen megrémüle Moáb a néptõl, mivelhogy sok vala az, és búsula Moáb Izráel fiai miatt.
Italian(i) 3 i Moabiti ebbero grande spavento del popolo; perciocchè era in gran numero; talchè i Moabiti erano in angoscia per tema dei figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 3 e Moab ebbe grande paura di questo popolo, ch’era così numeroso; Moab fu preso d’angoscia a cagione de’ figliuoli d’Israele.
Korean(i) 3 모압이 심히 두려워하였으니 이스라엘 백성의 많음을 인함이라 모압이 이스라엘 자손의 연고로 번민하여
Lithuanian(i) 3 Moabitai labai bijojo izraelitų, nes jų buvo labai daug.
PBG(i) 3 Uląkł się Moab tego ludu wielce, bo go było wiele; i zatrwożył sobą Moab dla synów Izraelskich.
Portuguese(i) 3 E Moab tinha grande medo do povo, porque era muito; e Moab andava angustiado por causa dos filhos de Israel.
Norwegian(i) 3 da blev Moab meget redd for folket, fordi det var så tallrikt, og de grudde for Israels barn.
Romanian(i) 3 Şi Moab a rămas foarte îngrozit în faţa unui popor atît de mare la număr; l -a apucat groaza în faţa copiilor lui Israel.
Ukrainian(i) 3 І дуже злякався Моав того народу, бо він був великий. І настрашився Моав Ізраїлевих синів.