Numbers 23:12

HOT(i) 12 ויען ויאמר הלא את אשׁר ישׂים יהוה בפי אתו אשׁמר לדבר׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H6030 ויען And he answered H559 ויאמר and said, H3808 הלא Must I not H853 את   H834 אשׁר that which H7760 ישׂים hath put H3068 יהוה the LORD H6310 בפי in my mouth? H853 אתו   H8104 אשׁמר take heed H1696 לדבר׃ to speak
Vulgate(i) 12 cui ille respondit num aliud possum loqui nisi quod iusserit Dominus
Wycliffe(i) 12 To whom Balaam answeride, Whether Y may speke othir thing no but that that the Lord comaundith?
Tyndale(i) 12 And he answered and sayed: must I not kepe that and speake it which the Lorde hath put in my mouthe?
Coverdale(i) 12 He answered & saide: Must I not kepe & speake yt, which the LORDE putteth in to me mouth?
MSTC(i) 12 And he answered, and said, "Must I not keep that and speak it, which the LORD hath put in my mouth?"
Matthew(i) 12 And he answered and sayed: must I not kepe that & speake it, whyche the Lorde hath put in my mouthe?
Great(i) 12 He answered and sayde: must I not kepe that & speake it, whych the Lorde hath put in my mouthe?
Geneva(i) 12 And he answered, and said, Must I not take heede to speake that, which the Lord hath put in my mouth?
Bishops(i) 12 He aunswered and sayd: Must I not take heede to speake that whiche the lorde hath put in my mouth
DouayRheims(i) 12 He answered him: Can I speak any thing else but what the Lord commandeth?
KJV(i) 12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
KJV_Cambridge(i) 12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
Thomson(i) 12 And Balaam said to Balak, Must I not be careful to speak what God hath put in my mouth?
Webster(i) 12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
Brenton(i) 12 And Balaam said to Balac, Whatsoever the Lord shall put into my mouth, shall I not take heed to speak this?
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ εἶπε Βαλαὰμ πρὸς Βαλὰκ, οὐχὶ ὅσα ἂν ἐμβάλῃ ὁ Θεὸς εἰς τὸ στόμα μου, τοῦτο φυλάξω λαλῆσαι;
Leeser(i) 12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that only which the Lord may put in my mouth?
YLT(i) 12 and he answereth and saith, `That which Jehovah doth put in my mouth—it do I not take heed to speak?'
JuliaSmith(i) 12 And he will answer and say, What Jehovah shall put in my mouth shall I not watch, to speak?
Darby(i) 12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah puts in my mouth?
ERV(i) 12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD putteth in my mouth?
ASV(i) 12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah putteth in my mouth?
JPS_ASV_Byz(i) 12 And he answered and said: 'Must I not take heed to speak that which the LORD putteth in my mouth?'
Rotherham(i) 12 And he answered and said,––Was it not [to be so] that, whatsoever Yahweh should put into my mouth, the same, should I take heed to speak?
CLV(i) 12 Yet he answered and said:What Yahweh places in my mouth, is it not it that I should observe to speak?
BBE(i) 12 And in answer he said, Am I not ordered to say only what the Lord puts into my mouth?
MKJV(i) 12 And he answered and said, Must I not be careful to speak that which Jehovah has put in my mouth?
LITV(i) 12 And he replied and said, Must not I take heed to speak what Jehovah has put in my mouth?
ECB(i) 12 And he answers and says, Guard I not to word what Yah Veh puts in my mouth?
ACV(i) 12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which LORD puts in my mouth?
WEB(i) 12 He answered and said, “Must I not take heed to speak that which Yahweh puts in my mouth?”
NHEB(i) 12 He answered and said, "Must I not be careful to speak that which God puts in my mouth?"
AKJV(i) 12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth?
KJ2000(i) 12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth?
UKJV(i) 12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth?
TKJU(i) 12 And he answered and said, "Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth?
EJ2000(i) 12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth?
CAB(i) 12 And Balaam said to Balak, Whatsoever the Lord shall put into my mouth, shall I not take heed to speak this?
LXX2012(i) 12 And Balaam said to Balac, Whatsoever the Lord shall put into my mouth, shall I not take heed to speak this?
NSB(i) 12 Balaam answered: »I must say what Jehovah tells me to say.«
ISV(i) 12 But in response, Balaam asked, “Shouldn’t I be careful to communicate only what the LORD puts in my mouth?”
LEB(i) 12 He answered and said, "Should I not speak* what Yahweh puts in my mouth?"
BSB(i) 12 But Balaam replied, “Should I not speak exactly what the LORD puts in my mouth?”
MSB(i) 12 But Balaam replied, “Should I not speak exactly what the LORD puts in my mouth?”
MLV(i) 12 And he answered and said, Must I not take heed to speak what Jehovah puts in my mouth?
VIN(i) 12 He answered and said, "Should I not speak what the LORD puts in my mouth?"
Luther1545(i) 12 Er antwortete und sprach: Muß ich nicht das halten und reden, das mir der HERR in den Mund gibt?
Luther1912(i) 12 Er antwortete und sprach: Muß ich das nicht halten und reden, was mir der HERR in den Mund gibt?
ELB1871(i) 12 Und er antwortete und sprach: Muß ich nicht darauf achten, das zu reden, was Jehova in meinen Mund legt?
ELB1905(i) 12 Und er antwortete und sprach: Muß ich nicht darauf achten, das zu reden, was Jahwe in meinen Mund legt?
DSV(i) 12 Hij nu antwoordde en zeide: Zal ik dat niet waarnemen te spreken, wat de HEERE in mijn mond gelegd heeft?
Giguet(i) 12 Balaam répondit à Balac: Ne dois-je pas fidèlement répéter les paroles que Dieu a mises dans ma bouche?
DarbyFR(i) 12 Et il répondit et dit: Ne prendrai-je pas garde de dire ce que l'Éternel aura mis dans ma bouche?
Martin(i) 12 Et il répondit, et dit : Ne prendrais-je pas garde de dire ce que l'Eternel aura mis en ma bouche ?
Segond(i) 12 Il répondit, et dit: N'aurai-je pas soin de dire ce que l'Eternel met dans ma bouche?
SE(i) 12 Y él respondió, y dijo: ¿No cuidaré de decir lo que el SEÑOR pusiere en mi boca?
ReinaValera(i) 12 Y él respondió, y dijo: ¿No observaré yo lo que Jehová pusiere en mi boca para decirlo?
JBS(i) 12 Y él respondió, y dijo: ¿No cuidaré de decir lo que el SEÑOR pusiere en mi boca?
Albanian(i) 12 Por ai u përgjigj dhe tha: "A nuk duhet të kujdesem unë të them me të shpejtë atë që Zoti më vë në gojë?".
RST(i) 12 И отвечал он и сказал: не должен ли я в точности сказать то, чтовлагает Господь в уста мои?
Arabic(i) 12 فاجاب وقال أما الذي يضعه الرب في فمي احترص ان اتكلم به.
Bulgarian(i) 12 А той в отговор каза: Не трябва ли да внимавам да говоря онова, което ГОСПОД слага в устата ми?
Croatian(i) 12 On odgovori: "Zar mi nije dužnost kazati što mi Jahve stavlja u usta?"
BKR(i) 12 Kterýž odpovídaje, řekl: Zdali toho, což Hospodin vložil v ústa má, nemám šetřiti, abych tak mluvil?
Danish(i) 12 Og han svarede og sagde: Skal jeg ikke tage Vare paa at tale det, som HERREN lægger i min Mund
CUV(i) 12 他 回 答 說 : 耶 和 華 傳 給 我 的 話 , 我 能 不 謹 慎 傳 說 麼 ?
CUVS(i) 12 他 回 答 说 : 耶 和 华 传 给 我 的 话 , 我 能 不 谨 慎 传 说 么 ?
Esperanto(i) 12 Kaj li respondis kaj diris:CXu ne tion, kion la Eternulo metas en mian busxon, mi devas precize diri?
Finnish(i) 12 Hän vastasi, ja sanoi: eikö minun pidä sitä pitämän ja puhuman, mitä Herra minun suuhuni antaa?
FinnishPR(i) 12 Mutta hän vastasi ja sanoi: "Eikö minun ole tarkoin puhuttava se, minkä Herra panee minun suuhuni?"
Haitian(i) 12 Balaram reponn: -Mwen te tou di ou se sèlman pawòl Seyè a va mete nan bouch mwen m'ap di.
Hungarian(i) 12 Ez pedig felele és monda: Avagy nem arra kell-é vigyáznom, hogy azt szóljam, a mit az Úr adott az én számba?
Indonesian(i) 12 Jawab Bileam, "Saya hanya dapat mengatakan apa yang TUHAN suruh katakan."
Italian(i) 12 Ed egli rispose, e disse: Non prenderei io guardia di dir ciò che il Signore mi ha messo in bocca?
ItalianRiveduta(i) 12 L’altro gli rispose e disse: "Non debbo io stare attento a dire soltanto ciò che l’Eterno mi mette in bocca?"
Korean(i) 12 대답하여 가로되 `여호와께서 내 입에 주신 말씀을 내가 어찌 말하지 아니할 수 있으리이까 ?'
Lithuanian(i) 12 Tas jam atsakė: “Argi aš neturiu kalbėti to, ką Viešpats įdeda į mano lūpas?”
PBG(i) 12 A on odpowiedział i rzekł: Azaż nie mam tego pilnować i mówić, co Pan włożył w usta moje?
Portuguese(i) 12 E ele respondeu: Porventura não terei cuidado de falar o que o Senhor me puser na boca?
Norwegian(i) 12 Men han svarte: Skulde jeg ikke akte på det Herren legger i min munn, og tale det?
Romanian(i) 12 El a răspuns, şi a zis:,,Nu trebuie oare să spun ce-mi pune Domnul în gură?``
Ukrainian(i) 12 А той відповів та й сказав: Чи ж не те, що Господь вкладе в мої уста, я буду пильнувати, щоб те говорити?