Numbers 23:14

LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G3880 V-AAI-3S παρελαβεν G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις G68 N-GSM αγρου   N-ASF σκοπιαν G1909 PREP επι   N-ASF κορυφην   V-RMPGS λελαξευμενου G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G1563 ADV εκει G2033 N-NUI επτα G1041 N-APM βωμους G2532 CONJ και G307 V-AAI-3S ανεβιβασεν G3448 N-ASM μοσχον G2532 CONJ και   N-ASM κριον G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G1041 N-ASM βωμον
HOT(i) 14 ויקחהו שׂדה צפים אל ראשׁ הפסגה ויבן שׁבעה מזבחת ויעל פר ואיל במזבח׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3947 ויקחהו And he brought H7704 שׂדה him into the field H6839 צפים of Zophim, H413 אל to H7218 ראשׁ the top H6449 הפסגה of Pisgah, H1129 ויבן and built H7651 שׁבעה seven H4196 מזבחת altars, H5927 ויעל and offered H6499 פר a bullock H352 ואיל and a ram H4196 במזבח׃ on altar.
Vulgate(i) 14 cumque duxisset eum in locum sublimem super verticem montis Phasga aedificavit Balaam septem aras et inpositis supra vitulo atque ariete
Clementine_Vulgate(i) 14 Cumque duxisset eum in locum sublimem, super verticem montis Phasga, ædificavit Balaam septem aras, et impositis supra vitulo atque ariete,
Wycliffe(i) 14 And whanne he hadde led Balaam in to an hiy place, on the cop of the hil of Phasga, he bildide seuene auteris to Balaam, and whanne calues and rammes weren put aboue,
Tyndale(i) 14 And he brought him in to a playne felde where men myght se farre euen to the toppe of Pisga and bylt .vij. alters and offered an oxe and a ra on euery alter.
Coverdale(i) 14 And he toke him vp to a fre place, eue vnto the toppe of Pisga, & buylded seuen altares, and offered on euery altare a bullocke & a ramme.
MSTC(i) 14 And he brought him into a plain field where men might see far, even to the top of Pisgah, and built seven altars and offered an ox and a ram on every altar.
Matthew(i) 14 And he brought hym into a playne felde where men myght se farre euen to the toppe of Phasgah, & built .vij. alters and offered a bullocke & a ram on euery alter.
Great(i) 14 And he brought him into a felde (where men myght se farre of) euen to the toppe of an hyll, and bylt seuen alters, and offered an oxe and a ram on euery alter.
Geneva(i) 14 And he brought him into Sede-sophim to the top of Pisgah, and built seuen altars, and offred a bullocke, and a ramme on euery altar.
Bishops(i) 14 And he brought hym into a fielde, where men myght see farre of, euen to the toppe of an hyll, and buylt seuen aulters, and offred an oxe and a ramme on euery aulter
DouayRheims(i) 14 And when he had brought him to a high place, upon the top of mount Phasga, Balaam built seven altars, and laying on every one a calf and a ram,
KJV(i) 14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
KJV_Cambridge(i) 14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
Thomson(i) 14 So he took him to a watch tower of the field on the top of a craggy cliff, and built there seven altars. And when he had offered a bull, and a ram, on each altar,
Webster(i) 14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
Brenton(i) 14 And he took him to a high place of the field to the top of the quarried rock, and he built there seven altars, and offered a calf and a ram on every altar.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ παρέλαβεν αὐτὸν εἰς ἀγροῦ σκοπιὰν ἐπὶ κορυφὴν λελαξευμένου· καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ ἑπτὰ βωμοὺς, καὶ ἀνεβίβασε μόσχον καὶ κριὸν ἐπὶ τὸν βωμόν.
Leeser(i) 14 And he brought him to the field of the watchmen, on the top of Pisgah, and he built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
YLT(i) 14 and he taketh him to the field of Zophim, unto the top of Pisgah, and buildeth seven altars, and offereth a bullock and a ram on the altar.
JuliaSmith(i) 14 And he will take him to the field of Zophim, to the head of Pisgah, and he will build seven altars, and bring up a bullock and a ram upon the altar.
Darby(i) 14 And he took him to the watchmen`s field, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on [each] altar.
ERV(i) 14 And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar.
ASV(i) 14 And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar.
Rotherham(i) 14 And he took him to the field of Zophim, unto the head of Pisgah,––and built seven altars, and caused to ascend a bullock and a ram on each altar.
CLV(i) 14 So he took him to the field of the Watchmen, to the summit of the Pisgah ridge. He built seven altars and offered up a young bull and a ram on each altar.
BBE(i) 14 So he took him into the country of Zophim, to the top of Pisgah, and there they made seven altars, offering an ox and a male sheep on every altar.
MKJV(i) 14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars and offered a bull and a ram on every altar.
LITV(i) 14 And he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bull and a ram on the altar.
ECB(i) 14 And he takes him into the field of Watchers, to the top of Pisgah and builds seven sacrifice altars and holocausts a bullock and a ram on every sacrifice altar.
ACV(i) 14 And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar.
WEB(i) 14 He took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bull and a ram on every altar.
NHEB(i) 14 He took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bull and a ram on every altar.
AKJV(i) 14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
KJ2000(i) 14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
UKJV(i) 14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
TKJU(i) 14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bull and a ram on every altar.
EJ2000(i) 14 And he brought him into the field of Zophim to the top of Pisgah and built seven altars and offered a bullock and a ram on every altar.
CAB(i) 14 And he took him to a high place of the field to the top of the quarried rock, and he built there seven altars, and offered a calf and a ram on every altar.
LXX2012(i) 14 And he took him to a high place of the field to the top of the quarried [rock], and he built there seven altars, and offered a calf and a ram on [every] altar.
NSB(i) 14 So he took him to the Field of Zophim on top of Mount Pisgah. He built seven altars there. He offered a bull and a ram on each altar.
ISV(i) 14 So Balak took him to the field of Zophim, and from there to the top of Mount Pisgah, where he built seven altars and then offered a bull and a ram on each altar.
LEB(i) 14 So he took him to the field of Zophim to the top of Pisgah, and he built seven altars, and he offered a bull and a ram on each altar.
BSB(i) 14 So Balak took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, where he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
MSB(i) 14 So Balak took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, where he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
MLV(i) 14 And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah and built seven altars and offered up a bullock and a ram on every altar.
VIN(i) 14 So he took him to the field of Zophim to the top of Pisgah, and he built seven altars, and he offered a bull and a ram on each altar.
Luther1545(i) 14 Und er führete ihn auf einen freien Platz auf der Höhe Pisga und bauete sieben Altäre; und opferte je auf einem Altar einen Farren und einen Widder.
Luther1912(i) 14 Und er führte ihn auf einen freien Platz auf der Höhe Pisga und baute sieben Altäre und opferte je auf einem Altar einen Farren und einen Widder.
ELB1871(i) 14 Und er nahm ihn mit nach dem Felde der Wächter, auf den Gipfel des Pisga; und er baute sieben Altäre und opferte einen Farren und einen Widder auf jedem Altar.
ELB1905(i) 14 Und er nahm ihn mit nach dem Felde der Wächter, auf den Gipfel des Pisga; und er baute sieben Altäre und opferte einen Farren und einen Widder auf jedem Altar.
DSV(i) 14 Alzo nam hij hem mede tot het veld Zofim, op de hoogte van Pisga; en hij bouwde zeven altaren, en hij offerde een var en een ram op elk altaar.
Giguet(i) 14 Et il l’emmena au plus haut du champ, sur le plateau d’un rocher, et il y éleva sept autels, et il plaça sur chaque autel un boeuf et un bélier.
DarbyFR(i) 14 Et il le conduisit au champ de Tsophim, au sommet du Pisga, et il bâtit sept autels, et offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
Martin(i) 14 Puis l'ayant conduit au territoire de Tsophim vers le sommet de Pisga, il bâtit sept autels, et offrit un veau et un bélier sur chaque autel.
Segond(i) 14 Il le mena au champ de Tsophim, sur le sommet du Pisga; il bâtit sept autels, et offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
SE(i) 14 Y lo llevó al campo de Zofim, a la cumbre de Pisga, y edificó siete altares, y ofreció un becerro y un carnero en cada altar.
ReinaValera(i) 14 Y llevólo al campo de Sophim, á la cumbre de Pisga, y edificó siete altares, y ofreció un becerro y un carnero en cada altar.
JBS(i) 14 Y lo llevó al campo de Zofim, a la cumbre de Pisga, y edificó siete altares, y ofreció un becerro y un carnero en cada altar.
Albanian(i) 14 Kështu e çoi në kampin e Tsofimit, në majë të Pisgahut; aty ndërtoi shtatë altarë dhe ofroi një dem të vogël dhe një dash mbi çdo altar.
RST(i) 14 И взял его на место стражей, на вершину горы Фасги, и построил семь жертвенников, и вознес по тельцу и по овну на каждомжертвеннике.
Arabic(i) 14 فأخذه الى حقل صوفيم الى راس الفسجة وبنى سبعة مذابح واصعد ثورا وكبشا على كل مذبح.
Bulgarian(i) 14 И го заведе на полето Зофим, на върха на Фасга, и издигна седем жертвеника и принесе по един юнец и по един овен на всеки жертвеник.
Croatian(i) 14 Povede ga zatim na Sede Sofim, na vrh Pisge. Tu sagradi sedam žrtvenika i na svakom žrtveniku prinese po jednoga junca i ovna.
BKR(i) 14 I pojav jej, vyvedl ho na rovinu Zofim, na vrch jednoho pahrbku, a udělav sedm oltářů, obětoval volka a skopce na každém oltáři.
Danish(i) 14 Og han tog ham med sig paa Zofims Mark til Pisgas Top og byggede syv Altre og ofrede en Okse og en Væder paa hvert Alter.
CUV(i) 14 於 是 領 巴 蘭 到 了 瑣 腓 田 , 上 了 毘 斯 迦 山 頂 , 築 了 七 座 壇 ; 每 座 壇 上 獻 一 隻 公 牛 , 一 隻 公 羊 。
CUVS(i) 14 于 是 领 巴 兰 到 了 琐 腓 田 , 上 了 毘 斯 迦 山 顶 , 筑 了 七 座 坛 ; 每 座 坛 上 献 一 隻 公 牛 , 一 隻 公 羊 。
Esperanto(i) 14 Kaj li prenis lin sur la kampon de cxirkauxrigardantoj, sur la supron de Pisga, kaj li konstruis sep altarojn kaj oferis po unu bovido kaj unu virsxafo sur cxiu altaro.
Finnish(i) 14 Ja hän vei hänen Vartialakeudelle, Pisgan kukkulalle, ja rakensi seitsemän alttaria, ja uhrasi (joka) alttarilla mullin ja oinaan.
FinnishPR(i) 14 Ja hän vei hänet Vartijakedolle Pisga-vuoren huipulle ja rakensi siihen seitsemän alttaria ja uhrasi härän ja oinaan kullakin alttarilla.
Haitian(i) 14 Balak pran Balaram, li mennen l' nan jaden Santinèl yo, sou tèt mòn Pisga. Lè l' rive la, li bati sèt lotèl. Epi li touye yon jenn ti towo bèf ak yon belye mouton sou chak lotèl pou Bondye.
Hungarian(i) 14 És vivé õt az õrállók helyére, a Piszga tetejére, és építe hét oltárt, és áldozék egy-egy tulkot és egy-egy kost mindenik oltáron.
Indonesian(i) 14 Maka Balak membawa Bileam ke padang Zofim, di puncak Gunung Pisga. Di situ pun ia mendirikan tujuh mezbah dan mempersembahkan seekor sapi jantan dan seekor domba jantan di atas masing-masing mezbah itu.
Italian(i) 14 E lo condusse al campo di Sofim, nella cima di Pisga; ed edificò sette altari, e offerse un giovenco e un montone, sopra ciascuno altare.
ItalianRiveduta(i) 14 E lo condusse al campo di Tsofim, sulla cima del Pisga; edificò sette altari, e offrì un giovenco e un montone su ciascun altare.
Korean(i) 14 소빔 들로 인도하여 비스가 꼭대기에 이르러 일곱 단을 쌓고 매 단에 수송아지 하나와 수양 하나를 드리니
Lithuanian(i) 14 Kai jį nuvedė ant Pisgos kalno viršūnės, jis ten pastatydino septynis aukurus ir ant kiekvieno aukojo po veršį ir aviną.
PBG(i) 14 I zawiódł go na pole Sofim, na wierzch góry Fazga, i zbudował siedem ołtarzów, i ofiarował cielca i barana na każdym ołtarzu.
Portuguese(i) 14 Assim o levou ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
Norwegian(i) 14 Så tok han ham med sig til speider-haugen på toppen av Pisga og bygget der syv alter og ofret en okse og en vær på hvert alter.
Romanian(i) 14 L -a dus în cîmpul Ţofim, spre vîrful muntelui Pisga; a zidit şapte altare, şi a adus cîte un viţel şi un berbece pe fiecare altar.
Ukrainian(i) 14 І він узяв його на Седе-Цофім, на верхів'я Пісґі, і збудував сім жертівників, і приніс бичка та барана на кожнім жертівнику.