Numbers 23:21

HOT(i) 21 לא הביט און ביעקב ולא ראה עמל בישׂראל יהוה אלהיו עמו ותרועת מלך׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H3808 לא He hath not H5027 הביט beheld H205 און iniquity H3290 ביעקב in Jacob, H3808 ולא neither H7200 ראה hath he seen H5999 עמל perverseness H3478 בישׂראל in Israel: H3068 יהוה the LORD H430 אלהיו his God H5973 עמו with H8643 ותרועת him, and the shout H4428 מלך׃ of a king
Vulgate(i) 21 non est idolum in Iacob nec videtur simulacrum in Israhel Dominus Deus eius cum eo est et clangor victoriae regis in illo
Clementine_Vulgate(i) 21 Non est idolum in Jacob, nec videtur simulacrum in Israël. Dominus Deus ejus cum eo est, et clangor victoriæ regis in illo.
Wycliffe(i) 21 Noon idol is in Jacob, nethir symylacre is seyn in Israel; his Lord God is with hym, and the sown of victorie of kyng is in hym.
Tyndale(i) 21 He beheld no wikednesse in Iacob nor sawe Idolatrye in Israel: The Lorde his God is with him and the trompe of a kynge amonge the.
Coverdale(i) 21 There is no weerynesse sene in Iacob, nether eny laboure in Israel. The LORDE his God is wt him, & the kynges trompet is amoge the.
MSTC(i) 21 He beheld no wickedness in Jacob, nor saw Idolatry in Israel: The LORD his God is with him, and the tromp of a king among them.
Matthew(i) 21 He beheld no wyckednes in Iacob nor saw idolatry in Israel: The Lord hys God is wyth hym, and the triumphe of a kynge is among them.
Great(i) 21 He behelde no vanyte in Iacob, nor sawe trauayll in Israel. The Lorde hys God is wt him, and the presence of the kyng is amonge them.
Geneva(i) 21 Hee seeth none iniquitie in Iaakob, nor seeth no transgression in Israel: the Lord his God is with him, and the ioyfull shoute of a king is among them.
Bishops(i) 21 He behelde no vanitie in Iacob, nor saw transgression in Israel: The Lord his God is with hym, and the ioyfull shout of a king is among them
DouayRheims(i) 21 There is no idol in Jacob, neither is there an image god to be seen in Israel. The Lord his God is with him, and the sound of the victory of the king in him.
KJV(i) 21 He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
KJV_Cambridge(i) 21 He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
Thomson(i) 21 There shall be no calamity in Jacob; Nor shall misery be seen in Israel. The Lord their God is with them; The glories of princes are among them.
Webster(i) 21 He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel; the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
Brenton(i) 21 There shall not be trouble in Jacob, neither shall sorrow be seen in Israel: the Lord his God is with him, the glories of rulers are in him.
Brenton_Greek(i) 21 Οὐκ ἔσται μόχθος ἐν Ἰακὼβ, οὐδὲ ὀφθήσεται πόνος ἐν Ἰσραήλ· Κύριος ὁ Θεὸς αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ, τὰ ἔνδοξα ἀρχόντων ἐν αὐτῷ.
Leeser(i) 21 He hath not beheld any wrong in Jacob, nor hath he seen perverseness in Israel: the Lord his God is with him, and the glory of the king dwelleth among him.
YLT(i) 21 He hath not beheld iniquity in Jacob, Nor hath He seen perverseness in Israel; Jehovah his God is with him, And a shout of a king is in him.
JuliaSmith(i) 21 He saw not iniquity in Jacob and he saw not sorrow in Israel: Jehovah his God with him, and the shouts of a king in them.
Darby(i) 21 He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen wrong in Israel; Jehovah his God is with him, and the shout of a king is in his midst.
ERV(i) 21 He hath not beheld iniquity in Jacob, Neither hath he seen perverseness in Israel: The LORD his God is with him, And the shout of a king is among them.
ASV(i) 21 He hath not beheld iniquity in Jacob;
Neither hath he seen perverseness in Israel:
Jehovah his God is with him,
And the shout of a king is among them.
JPS_ASV_Byz(i) 21 None hath beheld iniquity in Jacob, neither hath one seen perverseness in Israel; the LORD his God is with him, and the shouting for the King is among them.
Rotherham(i) 21 He hath not discovered trouble, in Jacob, Neither hath he seen wretchedness in Israel,––Yahweh, his God, is with him, And, the acclaim of a king, in his midst:
CLV(i) 21 He does not look for sorrow in Jacob, nor does He see toil in Israel. Yahweh their Elohim is with him, and the shout of their king is with him.
BBE(i) 21 He has seen no evil in Jacob or wrongdoing in Israel: the Lord his God is with him, and the glad cry of a king is among them.
MKJV(i) 21 He has not seen iniquity in Jacob, neither has He seen perverseness in Israel. Jehovah his God is with him, and the shout of a king among them.
LITV(i) 21 He has seen no iniquity in Jacob, nor has He seen mischief in Israel. Jehovah his God is with him, and the shout of a king is in him.
ECB(i) 21 He neither looks at the mischief in Yaaqov, nor sees the drudgery in Yisra El: Yah Veh his Elohim is with him and the shout of of a sovereign is among them.
ACV(i) 21 He has not beheld iniquity in Jacob, neither has he seen perverseness in Israel. LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
WEB(i) 21 He has not seen iniquity in Jacob. Neither has he seen perverseness in Israel. Yahweh his God is with him. The shout of a king is among them.
NHEB(i) 21 He has not seen iniquity in Jacob. Neither has he seen perverseness in Israel. The LORD his God is with him. The shout of a king is among them.
AKJV(i) 21 He has not beheld iniquity in Jacob, neither has he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
KJ2000(i) 21 He has not beheld iniquity in Jacob, neither has he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
UKJV(i) 21 He has not beheld iniquity in Jacob, neither has he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
EJ2000(i) 21 He has not beheld iniquity in Jacob, neither has he seen rebellion in Israel; the LORD his God is with him, and the battle-cry of a king is in him.
CAB(i) 21 There shall not be trouble in Jacob, neither shall sorrow be seen in Israel; the Lord his God is with him, the glories of rulers are in him.
LXX2012(i) 21 There shall not be trouble in Jacob, neither shall sorrow be seen in Israel: the Lord his God [is] with him, the glories of rulers [are] in him.
NSB(i) 21 »He has not observed wickedness in Jacob. Nor has he seen trouble in Israel! Jehovah his God is with him and the shout of a king is among them.
ISV(i) 21 He has not responded to iniquity in Jacob or gazed at mischief in Israel. The LORD his God is with them, and the triumphant cry of a king is among them.
LEB(i) 21 He has no regard for evil in Jacob, and he does not see trouble in Israel; Yahweh his God is with him, and a shout* of a king is among them.*
BSB(i) 21 He considers no disaster for Jacob; He sees no trouble for Israel. The LORD their God is with them, and the shout of the King is among them.
MSB(i) 21 He considers no disaster for Jacob; He sees no trouble for Israel. The LORD their God is with them, and the shout of the King is among them.
MLV(i) 21 He has not beheld wickedness in Jacob, neither has he seen perverseness in Israel. Jehovah his God is with him and the shout of a king is among them.
VIN(i) 21 He has not seen iniquity in Jacob, neither has He seen perverseness in Israel. the LORD his God is with him, the shout of a king is among them.
Luther1545(i) 21 Man siehet keine Mühe in Jakob und keine Arbeit in Israel. Der HERR, sein Gott; ist bei ihm, und das Trommeten des Königs unter ihm.
Luther1912(i) 21 Man sieht keine Mühe in Jakob und keine Arbeit in Israel. Der HERR, sein Gott, ist bei ihm und das Drommeten des Königs unter ihm.
ELB1871(i) 21 Er erblickt keine Ungerechtigkeit in Jakob und sieht kein Unrecht in Israel; Jehova, sein Gott, ist mit ihm, und Jubelgeschrei wie um einen König ist unter ihm.
ELB1905(i) 21 Er erblickt keine Ungerechtigkeit in Jakob und sieht kein Unrecht in Israel; Jahwe, sein Gott, ist mit ihm, und Jubelgeschrei wie um einen König W. Königsjubel ist in seiner Mitte.
DSV(i) 21 Hij schouwt niet aan de ongerechtigheid in Jakob; ook ziet Hij niet aan de boosheid in Israël. De HEERE, zijn God, is met hem, en het geklank des Konings is bij hem.
Giguet(i) 21 Il n’y aura point de souffrance en Jacob, on ne verra point de douleur en Israël. Le Seigneur son Dieu est avec lui, la gloire de ses princes est en lui.
DarbyFR(i) 21 Il n'a pas aperçu d'iniquité en Jacob, ni n'a vu d'injustice en Israël; l'Éternel, son Dieu, est avec lui, et un chant de triomphe royal est au milieu de lui.
Martin(i) 21 Il n'a point aperçu d'iniquité en Jacob, ni vu de perversité en Israël; l'Eternel son Dieu est avec lui, et il y a en lui un chant de triomphe royal.
Segond(i) 21 Il n'aperçoit point d'iniquité en Jacob, Il ne voit point d'injustice en Israël; L'Eternel, son Dieu, est avec lui, Il est son roi, l'objet de son allégresse.
SE(i) 21 No ha mirado iniquidad en Jacob, ni ha visto rebelión en Israel; el SEÑOR su Dios es con él, y júbilo de rey en él.
ReinaValera(i) 21 No ha notado iniquidad en Jacob, Ni ha visto perversidad en Israel: Jehová su Dios es con él, Y júbilo de rey en él.
JBS(i) 21 No ha mirado iniquidad en Jacob, ni ha visto rebelión en Israel; el SEÑOR su Dios es con él, y consigna de rey en él.
Albanian(i) 21 Ai nuk ka vërejtur paudhësi te Jakobi dhe nuk ka parë përdhosje tek Izraeli. Zoti, Perëndia i tij, është me të, dhe klithma e një mbreti është midis tyre.
RST(i) 21 Не видно бедствия в Иакове, и не заметно несчастья в Израиле;Господь, Бог его, с ним, и трубный царский звук у него;
Arabic(i) 21 لم يبصر اثما في يعقوب. ولا رأى تعبا في اسرائيل. الرب الهه معه. وهتاف ملك فيه.
Bulgarian(i) 21 Той не гледа беззаконие в Яков и не вижда престъпление в Израил. ГОСПОД, неговият Бог, е с него и царско ликуване е сред тях.
Croatian(i) 21 U Jakovu nesreće ne nazreh, nit' nevolje vidjeh u Izraelu. Jahve, Bog njegov, s njime je, poklik kralju u njemu odzvanja.
BKR(i) 21 Nepatříť na nepravosti v Jákobovi, aniž hledí na přestoupení v Izraeli; Hospodin Bůh jeho jestiť s ním, a zvuk krále vítězícího v něm.
Danish(i) 21 Han skuede ikke Uret i Jakob, og saa ikke Jammer i Israel; HERREN, hans Gud, er med ham, og Kongejubel hos ham.
CUV(i) 21 他 未 見 雅 各 中 有 罪 孽 , 也 未 見 以 色 列 中 有 奸 惡 。 耶 和 華 ─ 他 的   神 和 他 同 在 ; 有 歡 呼 王 的 聲 音 在 他 們 中 間 。
CUVS(i) 21 他 未 见 雅 各 中 冇 罪 孽 , 也 未 见 以 色 列 中 冇 奸 恶 。 耶 和 华 ― 他 的   神 和 他 同 在 ; 冇 欢 呼 王 的 声 音 在 他 们 中 间 。
Esperanto(i) 21 Li ne vidis pekon cxe Jakob, Kaj Li ne rimarkis malpiecon cxe Izrael; La Eternulo, lia Dio, estas kun li, Kaj regxa aklamado estas cxe li.
Finnish(i) 21 Ei nähdä vääryyttä Jakobissa, eikä havaita pahuutta Israelissa. Herra hänen Jumalansa on hänen tykönänsä, ja Kuninkaan basuna on hänen seassansa.
FinnishPR(i) 21 Ei havaita vaivaa Jaakobissa eikä nähdä onnettomuutta Israelissa; Herra, hänen Jumalansa, on hänen kanssansa, riemuhuuto kuninkaalle kaikuu siellä.
Haitian(i) 21 Mwen pa wè okenn malè pou moun Jakòb yo. Ni mwen pa wè okenn traka pou moun Izrayèl yo. Seyè a, Bondye yo a, l'a avèk yo. Yo tout kontan, y'ap fè konnen se li ki wa yo.
Hungarian(i) 21 Nem vett észre Jákóbban hamisságot, és nem látott gonoszságot Izráelben. Az Úr, az õ Istene van õ vele; és királynak szóló rivalgás hangzik õ benne.
Indonesian(i) 21 Pada Yakub tidak terlihat kejahatan; pada Israel tak tampak kesukaran. TUHAN, Allah mereka, menyertai mereka. Mereka bersorak: Dialah Raja!
Italian(i) 21 Egli non iscorge iniquità in Giacobbe, E non vede perversità in Israele. Il Signore Iddio suo è con lui, E fra esso v’è un grido di trionfo reale.
ItalianRiveduta(i) 21 Egli non scorge iniquità in Giacobbe, non vede perversità in Israele. L’Eterno, il suo Dio, è con lui, e Israele lo acclama come suo re.
Korean(i) 21 여호와는 야곱의 허물을 보지 아니하시며 이스라엘의 패역을 보지 아니하시는도다 여호와 그의 하나님이 그와 함께 계시니 왕을 부르는 소리가 그 중에 있도다
Lithuanian(i) 21 Jis nerado nedorybės Jokūbe ir neįžiūrėjo neteisybės Izraelyje. Viešpats, jų Dievas, yra su jais, ir karaliaus šauksmas girdimas tarp jų.
PBG(i) 21 Nie baczy nieprawości w Jakóbie; ani widzi przestępstwa w Izraelu; Pan, Bóg jego, jest z nim, a trąbienie zwycięstwa królewskiego przy nim.
Portuguese(i) 21 Não se observa iniquidade em Jacob, nem se vê maldade em Israel; o senhor seu Deus é com ele, no meio dele se ouve a aclamação dum rei;
Norwegian(i) 21 Ei skuer han urett i Jakob, ei ser han elendighet i Israel; Herren hans Gud er med ham, og kongejubel lyder der.
Romanian(i) 21 El nu vede nici o fărădelege în Iacov, Nu vede nici o răutate în Israel. Domnul, Dumnezeul lui, este cu el, El este Împăratul lui, veselia lui.
Ukrainian(i) 21 Не видно страждання між Яковом, і не запримітно нещастя в Ізраїлі, з ним Господь, його Бог, а між ним голосний крик на славу Царя!