Numbers 23:22

HOT(i) 22 אל מוציאם ממצרים כתועפת ראם׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H410 אל God H3318 מוציאם brought them out H4714 ממצרים   H8443 כתועפת he hath as it were the strength H7214 ראם׃ of a unicorn.
Vulgate(i) 22 Deus eduxit eum de Aegypto cuius fortitudo similis est rinocerotis
Wycliffe(i) 22 The Lord God ledde hym out of Egipt, whos strengthe is lijk an vnicorn;
Tyndale(i) 22 God that broughte them out of Egipte is as the strength of an vnycorne
Coverdale(i) 22 God hath brought the out of Egipte, his stregth is as of an Vnicorne.
MSTC(i) 22 God, that brought them out of Egypt, is as the strength of an unicorn unto them!
Matthew(i) 22 God hath brought them out of Egypt is as the strength of an vnicorne vnto them,
Great(i) 22 God brought them oute of Egypte, he hath strength as an vnicorne.
Geneva(i) 22 God brought them out of Egypt: their strength is as an vnicorne.
Bishops(i) 22 God brought them out of Egypt, they haue strength as an Unicorne
DouayRheims(i) 22 God hath brought him out of Egypt, whose strength is like to the rhinoceros.
KJV(i) 22 God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
KJV_Cambridge(i) 22 God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
Thomson(i) 22 The God who hath brought them out of Egypt, Is to them like the glory of a unicorn.
Webster(i) 22 God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of a unicorn.
Brenton(i) 22 It was God who brought him out of Egypt; he has as it were the glory of a unicorn.
Brenton_Greek(i) 22 Θεὸς ὁ ἐξαγαγὼν αὐτὸν ἐξ Αἰγύπτου, ὡς δόξα μονοκέρωτος αὐτῷ.
Leeser(i) 22 God, who brought them out of Egypt, is to them like the heights of the reem.
YLT(i) 22 God is bringing them out from Egypt, As the swiftness of a Reem is to him;
JuliaSmith(i) 22 God bringing them out of Egypt; as the swiftness of the buffalo to him.
Darby(i) 22 ?God brought him out of Egypt; he hath as it were the strength of a buffalo.
ERV(i) 22 God bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox.
ASV(i) 22 God bringeth them forth out of Egypt;
He hath as it were the strength of the wild-ox.
JPS_ASV_Byz(i) 22 God who brought them forth out of Egypt is for them like the lofty horns of the wild-ox.
Rotherham(i) 22 GOD having brought them forth out of Egypt, The very horns of the buffalo, are his:
CLV(i) 22 El, Who brought them forth from Egypt, was to him like a wild bull's cornuted strength.
BBE(i) 22 It is God who has taken them out of Egypt; his horns are like those of the mountain ox.
MKJV(i) 22 God brought them out of Egypt. He has, as it were, the strength of an ox.
LITV(i) 22 God who brought them out of Egypt is for him like the lofty horns of the wild ox.
ECB(i) 22 El brings them from Misrayim; he has as the strength of a reem.
ACV(i) 22 God brings them forth out of Egypt. He has as it were the strength of the wild-ox.
WEB(i) 22 God brings them out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox.
NHEB(i) 22 God brings them out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox.
AKJV(i) 22 God brought them out of Egypt; he has as it were the strength of an unicorn.
KJ2000(i) 22 God brought them out of Egypt; he has as it were the strength of a wild ox.
UKJV(i) 22 God brought them out of Egypt; he has as it were the strength of an unicorn (p. ox).
EJ2000(i) 22 God brought them out of Egypt; he has, as it were the strength of a unicorn.
CAB(i) 22 It was God who brought him out of Egypt; he has the glory of a unicorn.
LXX2012(i) 22 It was God who brought him out of Egypt; he has as it were the glory of a unicorn.
NSB(i) 22 »God brings them out of Egypt. He is for them like the horns of the wild bull.
ISV(i) 22 From Egypt God brought them— his strength was like a wild ox!
LEB(i) 22 God, who brings them out from Egypt, is like the strength* of a wild ox for them.*
BSB(i) 22 God brought them out of Egypt with strength like a wild ox.
MSB(i) 22 God brought them out of Egypt with strength like a wild ox.
MLV(i) 22 God brings them forth out of Egypt. He has as it were the strength of the wild-ox.
VIN(i) 22 God brought them out of Egypt; he has as it were the strength of a wild ox.
Luther1545(i) 22 Gott hat sie aus Ägypten geführet; seine Freudigkeit ist wie eines Einhorns.
Luther1912(i) 22 Gott hat sie aus Ägypten geführt; seine Freudigkeit ist wie eines Einhorns.
ELB1871(i) 22 Gott hat ihn aus Ägypten herausgeführt; sein ist die Stärke des Büffels.
ELB1905(i) 22 Gott El hat ihn W. sie aus Ägypten herausgeführt; sein ist die Stärke Und. Schnelligkeit; so auch [Kap. 24,8] des Wildochsen.
DSV(i) 22 God heeft hen uit Egypte uitgevoerd; zijn krachten zijn als van een eenhoorn.
Giguet(i) 22 C’est Dieu qui l’a tiré d’Egypte; sa gloire est comme celle de la licorne.
DarbyFR(i) 22 *Dieu les a fait sortir d'Égypte; il a comme la force des buffles.
Martin(i) 22 Le Dieu Fort qui les a tirés d'Egypte, lui est comme les forces de la Licorne.
Segond(i) 22 Dieu les a fait sortir d'Egypte, Il est pour eux comme la vigueur du buffle.
SE(i) 22 Dios los ha sacado de Egipto; tiene fuerzas como de unicornio.
ReinaValera(i) 22 Dios los ha sacado de Egipto; Tiene fuerzas como de unicornio.
JBS(i) 22 Dios los ha sacado de Egipto; tiene fuerzas como de unicornio.
Albanian(i) 22 Perëndia, që e nxori nga Egjipti, është për të si brirët e fuqishëm të buallit.
RST(i) 22 Бог вывел их из Египта, быстрота единорога у него;
Arabic(i) 22 الله اخرجه من مصر. له مثل سرعة الرئم.
Bulgarian(i) 22 Бог ги изведе от Египет, има сила като диво говедо.
Croatian(i) 22 Iz Egipta Bog ga je izveo, on je njemu k'o rozi bivola.
BKR(i) 22 Bůh silný vyvedl je z Egypta, jako silou jednorožcovou byv jim.
Danish(i) 22 Gud er den, som førte dem ud af Ægypten, de have megen Styrke som Enhjørningen.
CUV(i) 22 神 領 他 們 出 埃 及 ; 他 們 似 乎 有 野 牛 之 力 。
CUVS(i) 22 神 领 他 们 出 埃 及 ; 他 们 似 乎 冇 野 牛 之 力 。
Esperanto(i) 22 Dio, kiu elkondukis ilin el Egiptujo, Estas por ili kiel la forto de bubalo.
Finnish(i) 22 Jumala on hänen johdattanut Egyptistä: hänen väkevyytensä on niinkuin yksisarvisen väkevyys.
FinnishPR(i) 22 Jumala vei sen pois Egyptistä; sen sarvet ovat kuin villihärän.
Haitian(i) 22 Paske, lè Bondye t'ap fè yo soti kite peyi Lejip la, li te ba yo fòs pou yo te goumen tankou towo mawon.
Hungarian(i) 22 Isten hozta ki õket Égyiptomból, az õ ereje mint a vad bivalyé.
Indonesian(i) 22 Allah yang membawa mereka keluar dari Mesir; seperti banteng liar Ia bertempur bagi mereka.
Italian(i) 22 Iddio, che li ha tratti fuori di Egitto, È loro a guisa di forze di liocorno.
Korean(i) 22 하나님이 그들을 애굽에서 인도하여 내셨으니 그 힘이 들소와 같도다
Lithuanian(i) 22 Dievas juos išvedė iš Egipto, jų galybė kaip stumbro.
PBG(i) 22 Bóg wywiódł je z Egiptu, mocą jednorożcową był mu.
Portuguese(i) 22 É Deus que os vem tirando do Egipto; as suas forças são como as do boi selvagem.
Norwegian(i) 22 Gud førte dem ut av Egypten; styrke har de som en villokse.
Romanian(i) 22 Dumnezeu i -a scos din Egipt, Tăria Lui este pentru el ca a bivolului.
Ukrainian(i) 22 Бог, що вивів був їх із Єгипту, Він для нього, як міць однорожця!