Numbers 24:15

HOT(i) 15 וישׂא משׁלו ויאמר נאם בלעם בנו בער ונאם הגבר שׁתם העין׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H5375 וישׂא And he took up H4912 משׁלו his parable, H559 ויאמר and said, H5002 נאם hath said, H1109 בלעם Balaam H1121 בנו the son H1160 בער of Beor H5002 ונאם hath said: H1397 הגבר and the man H8365 שׁתם are open H5869 העין׃ whose eyes
Vulgate(i) 15 sumpta igitur parabola rursum ait dixit Balaam filius Beor dixit homo cuius obturatus est oculus
Clementine_Vulgate(i) 15 Sumpta igitur parabola, rursum ait: [Dixit Balaam filius Beor: dixit homo, cujus obturatus est oculus:
Wycliffe(i) 15 Therfor whanne a parable was takun, he seide eft, Balaam, the sone of Beor seide, a man whos iye is stoppid,
Tyndale(i) 15 And he began his parable ad sayed: Balam the sonne of Beor hath sayed and ye man that hath his eye open hath sayed
Coverdale(i) 15 And he toke vp his parable, and sayde: Thus sayeth Balaam the sonne of Beor: Thus sayeth ye man, whose eyes are opened:
MSTC(i) 15 And he began his parable and said, "Balaam the son of Beor hath said; and the man that hath his eye open hath said;
Matthew(i) 15 And he began hys Parable and sayed: Balam the sonne of Beor hath sayed, & the man that hath his eyes open hath said,
Great(i) 15 And he toke vp hys parable and sayde: Balaam the sonne of Beor hath sayde, the man whose eye is open, hath sayde.
Geneva(i) 15 And he vttered his parable, and sayd, Balaam the sonne of Beor hath sayde, and the man whose eyes were shut vp, hath sayd,
Bishops(i) 15 And he toke vp his parable and sayd: Balaam the sonne of Beor hath sayde, the man whose eye is open, hath sayde
DouayRheims(i) 15 Therefore taking up his parable, again he said: Balaam the son of Beor hath said: The man whose eye is stopped up, hath said:
KJV(i) 15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
KJV_Cambridge(i) 15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
Thomson(i) 15 Then taking up his parable, he said, Balaam son of Beor saith; It is the saying of a man who is a true seer,
Webster(i) 15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
Brenton(i) 15 And he took up his parable and said, Balaam the son of Beor says, the man who sees truly says,
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ, εἶπε,
Φυσὶ Βαλαὰμ υἱὸς Βεὼρ, φησὶν ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀληθινῶς ὁρῶν,
Leeser(i) 15 And he took up his parable and said, Thus saith Bil’am the son of Beor, and thus saith the man whose eyes are open;
YLT(i) 15 And he taketh up his simile, and saith: `An affirmation of Balaam son of Beor—And an affirmation of the man whose eyes are shut—
JuliaSmith(i) 15 And he will take up his parable, and say, Balaam the son of Beor, said, and the man of unclosed eye, said:
Darby(i) 15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, and the man of opened eye saith,
ERV(i) 15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith:
ASV(i) 15 And he took up his parable, and said,
Balaam the son of Beor saith,
And the man whose eye was closed saith;
JPS_ASV_Byz(i) 15 And he took up his parable, and said: The saying of Balaam the son of Beor, and the saying of the man whose eye is opened;
Rotherham(i) 15 So he took up his parable and said,––The oracle of Balaam, son of Beor, Yea the oracle of the man, of opened eye;
CLV(i) 15 Then he took up his discourse and said:The averring of Balaam son of Beor, and the averring of the master with his eye obstructed;"
BBE(i) 15 Then he went on with his story and said, These are the words of Balaam, the son of Beor, the words of him whose eyes are open:
MKJV(i) 15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said;
LITV(i) 15 And he took up his parable and said, The saying of Balaam the son of Beor, and the saying of the man whose eyes are opened;
ECB(i) 15
ORACLE OF BILAM TO THE SON OF BEOR
And he lifts his proverb and says, - an oracle of Bilam the son of Beor - an oracle of the master whose eyes were shut but now unveiled:
ACV(i) 15 And he took up his oracle, and said, Balaam the son of Beor says, and the man whose eye was closed says,
WEB(i) 15 He took up his parable, and said, “Balaam the son of Beor says, the man whose eyes are open says;
NHEB(i) 15 He took up his parable, and said, "Balaam the son of Beor says, the man whose eye was closed says;
AKJV(i) 15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:
KJ2000(i) 15 And he took up his oracle, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:
UKJV(i) 15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:
TKJU(i) 15 And he took up his parable, and said, "Balaam the son of Beor has said, "and the man whose eyes are open has said:
EJ2000(i) 15 ¶ And he took up his parable and said, Balaam, the son of Beor, has said, the man whose eyes are open has said,
CAB(i) 15 And he took up his parable and said, The utterance of Balaam the son of Beor, the man whose eyes are truly open,
LXX2012(i) 15 And he took up his parable and said, Balaam the son of Beor says, the man who sees truly says,
NSB(i) 15 He began his discourse by saying: »The oracle of Balaam the son of Beor. The oracle of the man, whose eye is opened,
ISV(i) 15 Balaam’s Final PropheciesThen Balaam uttered this prophetic statement: “The declaration by Beor’s son Balaam, a declaration by the strong, blind man.
LEB(i) 15 And he uttered* his oracle and said,
"The declaration of Balaam son of Beor, and the declaration of the man whose eye is closed,
BSB(i) 15 Then Balaam lifted up an oracle, saying, “This is the prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of a man whose eyes are open,
MSB(i) 15 Then Balaam lifted up an oracle, saying, “This is the prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of a man whose eyes are open,
MLV(i) 15 And he took up his oracle and said, Balaam the son of Beor says and the man whose eye was closed says,
VIN(i) 15 He began his discourse by saying: "The oracle of Balaam the son of Beor. The oracle of the man, whose eye is opened,
Luther1545(i) 15 Und er hub an seinen Spruch und sprach: Es saget Bileam, der Sohn Beors; es saget der Mann, dem die Augen geöffnet sind;
Luther1912(i) 15 Und er hob an seinen Spruch und sprach: es sagt Bileam, der Sohn Beors, es sagt der Mann, dem die Augen geöffnet sind,
ELB1871(i) 15 Und er hob seinen Spruch an und sprach: Es spricht Bileam, der Sohn Beors, und es spricht der Mann geöffneten Auges.
ELB1905(i) 15 Und er hob seinen Spruch an und sprach: Es spricht Bileam, der Sohn Beors, und es spricht der Mann geöffneten Auges.
DSV(i) 15 Toen hief hij zijn spreuk op, en zeide: Bileam, de zoon van Beor, spreekt, en die man, wien de ogen geopend zijn, spreekt!
Giguet(i) 15 ¶ Et, commençant son discours prophétique, il dit: Balaam, fils de Béor, parle; il parle cet homme, le voyant de la vérité,
DarbyFR(i) 15
Et il proféra son discours sentencieux, et dit: Balaam, fils de Béor, dit, et l'homme qui a l'oeil ouvert, dit:
Martin(i) 15 Alors il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Balaam, fils de Béhor, dit, et l'homme qui a l'oeil ouvert, dit :
Segond(i) 15 Balaam prononça son oracle, et dit: Parole de Balaam, fils de Beor, Parole de l'homme qui a l'oeil ouvert,
SE(i) 15 Y tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, dijo el varón de ojos abiertos;
ReinaValera(i) 15 Y tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, Dijo el varón de ojos abiertos:
JBS(i) 15 ¶ Y tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, dijo el varón de ojos abiertos;
Albanian(i) 15 Atëherë ai shqiptoi orakullin e tij dhe tha: "Kështu thotë Balaami, bir i Beorit; kështu thotë njeriu sytë e të cilit janë hapur,
RST(i) 15 И произнес притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
Arabic(i) 15 ثم نطق بمثله وقال. وحي بلعام بن بعور. وحي الرجل المفتوح العينين.
Bulgarian(i) 15 И като започна речта си, каза: Така заявява Валаам, синът на Веор, и така заявява човекът с отворени очи;
Croatian(i) 15 I poče svoju pjesmu i reče: "Proročanstvo Bileama, sina Beorova, proročanstvo čovjeka pronicava pogleda,
BKR(i) 15 Tedy vzav podobenství své, dí: Řekl Balám, syn Beorův, řekl muž mající oči otevřené,
Danish(i) 15 Og han tog til sit Sprog og sagde: Det siger Bileam, Beors Søn, det siger den Mand, hvis Øje er tillukket;
CUV(i) 15 他 就 題 起 詩 歌 說 : 比 珥 的 兒 子 巴 蘭 說 : 眼 目 閉 住 的 人 說 , ( 閉 住 或 作 : 睜 開 )
CUVS(i) 15 他 就 题 起 诗 歌 说 : 比 珥 的 儿 子 巴 兰 说 : 眼 目 闭 住 的 人 说 , ( 闭 住 或 作 : 睁 幵 )
Esperanto(i) 15 Kaj li ekparolis sian inspiritajxon, kaj diris: Parolas Bileam, filo de Beor, Kaj parolas viro kun malfermita okulo;
Finnish(i) 15 Ja hän piti puheen, ja sanoi: näin sanoo Bileam Beorin poika, näin sanoo se mies, jonka silmät avatut ovat.
FinnishPR(i) 15 Ja hän puhkesi lausumaan ja sanoi: "Näin puhuu Bileam, Beorin poika, näin puhuu mies, jonka silmä on avattu.
Haitian(i) 15 Epi Balaram pran chante chante sa a: -Men sa mwen menm, Balaram, pitit Bèyò, m'ap di. Men pawòl k'ap soti nan bouch moun Bondye te louvri je a,
Hungarian(i) 15 És elkezdé az õ példázó beszédét, és monda: Bálámnak, Beór fiának szózata, a megnyilt szemû ember szózata,
Indonesian(i) 15 Lalu Bileam mengucapkan nubuat ini, "Inilah pesan Bileam, anak Beor; tutur kata seorang pelihat
Italian(i) 15 Allora egli prese a proferir la sua sentenza, e disse: Così dice Balaam, figliuolo di Beor; Così dice l’uomo che ha l’occhio aperto:
ItalianRiveduta(i) 15 Allora Balaam pronunziò il suo oracolo e disse: "Così dice Balaam, figliuolo di Beor; così dice l’uomo che ha l’occhio aperto,
Korean(i) 15 노래를 지어 가로되 브올의 아들 발람이 말하며 눈을 감았던 자가 말하며
Lithuanian(i) 15 Balaamas toliau kalbėjo: “Kalba žmogus, Beoro sūnus Balaamas, kurio akys atvertos,
PBG(i) 15 I zaczął przypowieść swoję i rzekł: Mówił Balaam, syn Beorów, mówił mąż, którego oczy są otworzone;
Portuguese(i) 15 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
Norwegian(i) 15 Og han tok til å kvede og sa: Så sier Bileam, Beors sønn, så sier mannen hvis øie er lukket,
Romanian(i) 15 Balaam şi -a rostit proorocia, şi a zis:,,Aşa zice Balaam, fiul lui Beor, Aşa zice omul care are ochii deschişi,
Ukrainian(i) 15 І він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: Мова Валаама, сина Беорового, і мова мужа з очима відкритими,