Numbers 25

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G2647 Israel rested up G*   G1722 in G* Shittim, G2532 and G953 [3profaned G3588 1the G2992 2people] G1608 to fornicate G1519 with G3588 the G2364 daughters G* of Moab.
  2 G2532 And G2564 they called G1473 them G1519 unto G3588 the G2378 sacrifices G3588   G1497 of their idols, G1473   G2532 and G2068 [3ate G3588 1the G2992 2people] G3588   G2378 of their sacrifices, G1473   G2532 and G4352 they did obeisance to G3588   G1497 their idols. G1473  
  3 G2532 And G5055 Israel was initiated G*   G3588   G* to Baal-peor; G2532 and G3710 [2was provoked to anger G2372 3in rage G2962 1 the lord] G3588   G* with Israel.
  4 G2532 And G2036 the lord said G2962   G3588   G* to Moses, G2983 Take G3956 all G3588 the G747 heads G3588 of the G2992 people, G2532 and G3856 make an example G1473 of them G2962 for the lord G2713 over against G3588 the G2246 sun! G2532 and G654 [4shall turn away G3709 1 the anger G2372 2of the rage G2962 3 of the lord] G575 from G* Israel.
  5 G2532 And G2036 Moses said G*   G3588 to the G5443 tribes G* of Israel, G615 Let [2kill G1538 1each] G3588 the one G3609 of his family G1473   G3588   G5055 being initiated G3588   G* to Baal-Peor!
  6 G2532 And G2400 behold, G444 a man G3588 of the G5207 sons G* of Israel G2064 coming, G4317 led forward G3588   G80 his brother G1473   G4314 to G3588 the G* Midianitish woman G1726 before G* Moses, G2532 and G1726 before G3956 all G4864 the congregation G5207 of the sons G* of Israel. G1473 And they G1161   G2799 were weeping G3844 by G3588 the G2374 door G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony.
  7 G2532 And G1492 seeing, G* Phinehas G5207 son G* of Eleazar, G5207 son G* of Aaron G3588 the G2409 priest, G1817 rose up G1537 from G3319 the midst G3588 of the G4864 congregation, G2532 and G2983 taking G4577.2 a spear G1722 in G3588 his G5495 hand,
  8 G1525 he entered G3694 after G3588 the G444 Israelitish man G3588   G*   G1519 into G3588 the G2575 furnace, G2532 and G606.1 he pierced G297 both G3588 the G5037   G444 Israelitish man, G3588   G*   G2532 and G3588 the G1135 woman G1223 through G3588   G3388 her womb; G1473   G2532 and G3973 [3ceased G3588 1the G4127 2calamity] G575 from G3588 the G5207 sons G* of Israel.
  9 G2532 And G1096 [6were G3588 1the G2348 2ones having died G1722 3by G3588 4the G4127 5calamity] G5064 four G2532 and G1501 twenty G5505 thousand.
  10 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  11 G* Phinehas, G3588 the G5207 son G* of Eleazar, G5207 son G* of Aaron G3588 the G2409 priest, G2664 caused [2to cease G3588   G2372 1my rage] G1473   G575 from G5207 the sons G* of Israel, G1722 in G3588   G2206 my being jealous G1473   G3588 in the G2205 zeal G1722 for G1473 them; G2532 and G3756 I did not G1814.4 completely consume G3588 the G5207 sons G* of Israel G1722 in G3588   G2205 my zeal. G1473  
  12 G3779 Thus G2036 say! G2400 Behold, G1473 I G1325 make G1473 with him G1242 my covenant G1473   G1515 of peace;
  13 G2532 and G1510.8.3 it will be G1473 to him G2532 and G3588 to G4690 his seed G1473   G3326 after G1473 him G1242 a covenant G2405 [2priesthood G166 1of an eternal], G446.2 because G2206 he was jealous G3588   G2316 for his God, G1473   G2532 and G1837.2 he atoned G4012 for G3588 the G5207 sons G* of Israel.
  14 G3588 And the G1161   G3686 name G3588 of the G444 Israelitish man G3588   G*   G3588   G4141 being struck, G3739 who G4141 was stricken G3326 with G3588 the G* Midianitish woman, G* was Zimri G5207 son G* of Salu, G758 ruler G3624 of the house G3965 of the family G* of Simeon.
  15 G2532 And G3686 the name G3588   G1135 of the Midianitish woman G3588   G*   G3588   G4141 being struck, G* was Cozbi, G2364 daughter G* of Zur, G758 a ruler G1484 of the nation G* of Ommoth; G3624 [2of the house G3965 3of the family G1510.2.3 1it is] G3588 of the ones G* of Midian.
  16 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying, G2980 Speak G3588 to the G5207 sons G* of Israel! G3004 saying,
  17 G2189.1 Hate G3588 the G* Midianites, G2532 and G3960 strike G1473 them!
  18 G3754 For G2189.1 [4are hating G1473 5you G1473 3they G1722 1with G1386.1 2deceit], G3745 with as many things G1387 they used deceit G1473 against you G1223 through G* Peor, G2532 even G1223 through G* Cozbi, G2364 daughter G758 of the ruler G* of Midian, G79 their sister, G1473   G3588 the G4141 one being struck G1722 in G3588 the G2250 day G3588 of the G4127 calamity G1223 on account of G* Peor.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G2647 κατέλυσεν Ισραήλ G*   G1722 εν G* Σαττείν G2532 και G953 εβεβηλώθη G3588 ο G2992 λαός G1608 εκπορνεύσαι G1519 εις G3588 τας G2364 θυγατέρας G* Μωάβ
  2 G2532 και G2564 εκάλεσαν G1473 αυτούς G1519 εις G3588 τας G2378 θυσίας G3588 των G1497 ειδώλων αυτών G1473   G2532 και G2068 έφαγεν G3588 ο G2992 λαός G3588 των G2378 θυσιών αυτών G1473   G2532 και G4352 προσεκύνησαν G3588 τοις G1497 ειδώλοις αυτών G1473  
  3 G2532 και G5055 ετελέσθη Ισραήλ G*   G3588 τω G* Βεελφεγώρ G2532 και G3710 ωργίσθη G2372 θυμώ G2962 κύριος G3588 τω G* Ισραήλ
  4 G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή G2983 λάβε G3956 πάντας G3588 τους G747 αρχηγούς G3588 του G2992 λαού G2532 και G3856 παραδειγμάτισον G1473 αυτούς G2962 κυρίω G2713 κατέναντι G3588 του G2246 ηλίου G2532 και G654 αποστραφήσεται G3709 οργή G2372 θυμού G2962 κυρίου G575 από G* Ισραήλ
  5 G2532 και G2036 είπε Μωυσής G*   G3588 ταις G5443 φυλαίς G* Ισραήλ G615 αποκτείνατε G1538 έκαστος G3588 τον G3609 οικείον αυτού G1473   G3588 τον G5055 τετελεσμένον G3588 τω G* Βεελφεγώρ
  6 G2532 και G2400 ιδού G444 άνθρωπος G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2064 ελθών G4317 προσήγαγε G3588 τον G80 αδελφόν αυτού G1473   G4314 προς G3588 την G* Μαδιανίτιν G1726 εναντίον G* Μωυσή G2532 και G1726 εναντίον G3956 πάσης G4864 συναγωγής G5207 υιών G* Ισραήλ G1473 αυτοί δε G1161   G2799 έκλαιον G3844 παρά G3588 την G2374 θύραν G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου
  7 G2532 και G1492 ιδών G* Φινεές G5207 υιός G* Ελεάζαρ G5207 υιόυ G* Ααρών G3588 του G2409 ιερέως G1817 εξανέστη G1537 εκ G3319 μέσου G3588 της G4864 συναγωγής G2532 και G2983 λαβών G4577.2 σειρομάστην G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί
  8 G1525 εισήλθεν G3694 οπίσω G3588 του G444 ανθρώπου του Ισραηλίτου G3588   G*   G1519 εις G3588 την G2575 κάμινον G2532 και G606.1 απεκέντησεν G297 αμφοτέρους G3588 τον G5037 τε G444 άνθρωπον τον Ισραηλίτην G3588   G*   G2532 και G3588 την G1135 γυναίκα G1223 διά G3588 της G3388 μήτρας αυτής G1473   G2532 και G3973 επαύσατο G3588 η G4127 πληγή G575 από G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ
  9 G2532 και G1096 εγένοντο G3588 οι G2348 τεθνηκότες G1722 εν G3588 τη G4127 πληγή G5064 τέσσαρες G2532 και G1501 είκοσι G5505 χιλιάδες
  10 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  11 G* Φινεές G3588 ο G5207 υιός G* Ελεάζαρ G5207 υιόυ G* Ααρών G3588 του G2409 ιερέως G2664 κατέπαυσε G3588 τον G2372 θυμόν μου G1473   G575 από G5207 υιών G* Ισραήλ G1722 εν G3588 τω G2206 ζηλώσαί μου G1473   G3588 τον G2205 ζήλον G1722 εν G1473 αυτοίς G2532 και G3756 ουκ G1814.4 εξανήλωσα G3588 τους G5207 υιούς G* Ισραήλ G1722 εν G3588 τω G2205 ζήλω μου G1473  
  12 G3779 ούτως G2036 είπον G2400 ιδού G1473 εγώ G1325 δίδωμι G1473 αυτώ G1242 διαθήκην μου G1473   G1515 ειρήνης
  13 G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 αυτώ G2532 και G3588 τω G4690 σπέρματι αυτού G1473   G3326 μετ΄ G1473 αυτόν G1242 διαθήκη G2405 ιερατείας G166 αιωνίας G446.2 ανθ΄ ων G2206 εζήλωσε G3588 τω G2316 θεώ αυτού G1473   G2532 και G1837.2 εξιλάσατο G4012 περί G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ
  14 G3588 το δε G1161   G3686 όνομα G3588 του G444 ανθρώπου του Ισραηλίτου G3588   G*   G3588 του G4141 πεπληγότος G3739 ος G4141 επλήγη G3326 μετά G3588 της G* Μαδιανίτιδος G* Ζαμβρί G5207 υιός G* Σαλώ G758 άρχων G3624 οίκου G3965 πατριάς G* Συμεών
  15 G2532 και G3686 όνομα τη G3588   G1135 γυναικί τη Μαδιανίτιδι G3588   G*   G3588 τη G4141 πεπληγύια G* Χασβί G2364 θυγάτηρ G* Σούρ G758 άρχοντος G1484 έθνους G* Ομόθ G3624 οίκου G3965 πατριάς G1510.2.3 εστί G3588 των G* Μαδιάν
  16 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων G2980 λάλησον G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G3004 λέγων
  17 G2189.1 εχθραίνετε G3588 τοις G* Μαδιηναίοις G2532 και G3960 πατάξατε G1473 αυτούς
  18 G3754 ότι G2189.1 εχθραίνουσιν G1473 υμίν G1473 αυτοί G1722 εν G1386.1 δολιότητι G3745 όσα G1387 δολιούσιν G1473 υμάς G1223 διά G* Φογώρ G2532 και G1223 διά G* Χασβί G2364 θυγατέρα G758 άρχοντος G* Μαδιάν G79 αδελφήν αυτών G1473   G3588 την G4141 πεπληγύιαν G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 της G4127 πληγής G1223 διά G* Φογώρ
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G2647 V-AAI-3S κατελυσεν G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν   N-PRI σαττιν G2532 CONJ και G953 V-API-3S εβεβηλωθη G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1608 V-AAN εκπορνευσαι G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G2364 N-APF θυγατερας   N-PRI μωαβ
    2 G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3P εκαλεσαν G846 D-APM αυτους G1909 PREP επι G3588 T-DPF ταις G2378 N-DPF θυσιαις G3588 T-GPN των G1497 N-GPN ειδωλων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2068 V-AAI-3S εφαγεν G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-GPF των G2378 N-GPF θυσιων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4352 V-AAI-3P προσεκυνησαν G3588 T-DPN τοις G1497 N-DPN ειδωλοις G846 D-GPM αυτων
    3 G2532 CONJ και G5055 V-API-3S ετελεσθη G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-DSM τω   N-PRI βεελφεγωρ G2532 CONJ και G3710 V-API-3S ωργισθη G2372 N-DSM θυμω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ
    4 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση G2983 V-AAD-2S λαβε G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G747 N-APM αρχηγους G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G3856 V-AAD-2S παραδειγματισον G846 D-APM αυτους G2962 N-DSM κυριω   PREP απεναντι G3588 T-GSM του G2246 N-GSM ηλιου G2532 CONJ και G654 V-FPI-3S αποστραφησεται G3709 N-NSF οργη G2372 N-GSM θυμου G2962 N-GSM κυριου G575 PREP απο G2474 N-PRI ισραηλ
    5 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-NSM μωυσης G3588 T-DPF ταις G5443 N-DPF φυλαις G2474 N-PRI ισραηλ G615 V-AAD-2P αποκτεινατε G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASM τον G3609 A-ASM οικειον G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASM τον G5055 V-RMPAS τετελεσμενον G3588 T-DSM τω   N-PRI βεελφεγωρ
    6 G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2064 V-AAPNS ελθων G4317 V-AAI-3S προσηγαγεν G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς G3588 T-ASF την   N-ASF μαδιανιτιν G1726 PREP εναντιον   N-GSM μωυση G2532 CONJ και G1725 PREP εναντι G3956 A-GSF πασης G4864 N-GSF συναγωγης G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G846 D-NPM αυτοι G1161 PRT δε G2799 V-IAI-3P εκλαιον G3844 PREP παρα G3588 T-ASF την G2374 N-ASF θυραν G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
    7 G2532 CONJ και G3708 V-AAPNS ιδων   N-PRI φινεες G5207 N-NSM υιος G1648 N-PRI ελεαζαρ G5207 N-GSM υιου G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως   V-AAI-3S εξανεστη G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G2532 CONJ και G2983 V-AAPNS λαβων   N-ASM σειρομαστην G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι
    8 G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G3694 PREP οπισω G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G3588 T-GSM του G2475 N-PRI ισραηλιτου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2575 N-ASM καμινον G2532 CONJ και   V-AAI-3S απεκεντησεν   A-APM αμφοτερους G3588 T-ASM τον G5037 PRT τε G444 N-ASM ανθρωπον G3588 T-ASM τον G2475 N-ASM ισραηλιτην G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G3388 N-GSF μητρας G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3973 V-AMI-3S επαυσατο G3588 T-NSF η G4127 N-NSF πληγη G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
    9 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3P εγενοντο G3588 T-NPM οι G2348 V-RAPNP τεθνηκοτες G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4127 N-DSF πληγη G5064 A-NPM τεσσαρες G2532 CONJ και G1501 N-NUI εικοσι G5505 N-NPF χιλιαδες
    10 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    11   N-PRI φινεες G5207 N-NSM υιος G1648 N-PRI ελεαζαρ G5207 N-GSM υιου G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως G2664 V-AAI-3S κατεπαυσεν G3588 T-ASM τον G2372 N-ASM θυμον G1473 P-GS μου G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2206 V-AAN ζηλωσαι G1473 P-GS μου G3588 T-ASM τον G2205 N-ASM ζηλον G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-AAI-1S εξανηλωσα G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2205 N-DSM ζηλω G1473 P-GS μου
    12 G3778 ADV ουτως   V-AAD-2S ειπον G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G1325 V-PAI-1S διδωμι G846 D-DSM αυτω G1242 N-ASF διαθηκην G1515 N-GSF ειρηνης
    13 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G4690 N-DSN σπερματι G846 D-GSM αυτου G3326 PREP μετ G846 D-ASM αυτον G1242 N-NSF διαθηκη G2405 N-GSF ιερατειας G166 A-NSF αιωνια G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G2206 V-AAI-3S εζηλωσεν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AMI-3S εξιλασατο G4012 PREP περι G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
    14 G3588 T-NSN το G1161 PRT δε G3686 N-NSN ονομα G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G3588 T-GSM του G2475 N-GSM ισραηλιτου G3588 T-GSM του G4141 V-RAPGS πεπληγοτος G3739 R-NSM ος G4141 V-API-3S επληγη G3326 PREP μετα G3588 T-GSF της   A-GSF μαδιανιτιδος   N-PRI ζαμβρι G5207 N-NSM υιος   N-PRI σαλω G758 N-NSM αρχων G3624 N-GSM οικου G3965 N-GSF πατριας G3588 T-GPM των G4826 N-PRI συμεων
    15 G2532 CONJ και G3686 N-NSN ονομα G3588 T-DSF τη G1135 N-DSF γυναικι G3588 T-DSF τη   A-DSF μαδιανιτιδι G3588 T-DSF τη G4141 V-RAPDS πεπληγυια   N-PRI χασβι G2364 N-NSF θυγατηρ   N-PRI σουρ G758 N-GSM αρχοντος G1484 N-GSN εθνους   N-PRI ομμωθ G3624 N-GSM οικου G3965 N-GSF πατριας G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-GPM των G3099 N-PRI μαδιαν
    16 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων G2980 V-AAD-2S λαλησον G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G3004 V-PAPNS λεγων
    17   V-PAD-2P εχθραινετε G3588 T-DPM τοις   N-DPM μαδιηναιοις G2532 CONJ και G3960 V-AAD-2P παταξατε G846 D-APM αυτους
    18 G3754 CONJ οτι   V-PAI-3P εχθραινουσιν G846 D-NPM αυτοι G4771 P-DP υμιν G1722 PREP εν   N-DSF δολιοτητι G3745 A-APN οσα G1387 V-PAI-3P δολιουσιν G4771 P-AP υμας G1223 PREP δια   N-PRI φογωρ G2532 CONJ και G1223 PREP δια   N-PRI χασβι G2364 N-ASF θυγατερα G758 N-GSM αρχοντος G3099 N-PRI μαδιαν G79 N-ASF αδελφην G846 D-GPM αυτων G3588 T-ASF την G4141 V-RAPAS πεπληγυιαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-GSF της G4127 N-GSF πληγης G1223 PREP δια   N-PRI φογωρ
HOT(i) 1 וישׁב ישׂראל בשׁטים ויחל העם לזנות אל בנות מואב׃ 2 ותקראן לעם לזבחי אלהיהן ויאכל העם וישׁתחוו לאלהיהן׃ 3 ויצמד ישׂראל לבעל פעור ויחר אף יהוה בישׂראל׃ 4 ויאמר יהוה אל משׁה קח את כל ראשׁי העם והוקע אותם ליהוה נגד השׁמשׁ וישׁב חרון אף יהוה מישׂראל׃ 5 ויאמר משׁה אל שׁפטי ישׂראל הרגו אישׁ אנשׁיו הנצמדים לבעל פעור׃ 6 והנה אישׁ מבני ישׂראל בא ויקרב אל אחיו את המדינית לעיני משׁה ולעיני כל עדת בני ישׂראל והמה בכים פתח אהל מועד׃ 7 וירא פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן ויקם מתוך העדה ויקח רמח בידו׃ 8 ויבא אחר אישׁ ישׂראל אל הקבה וידקר את שׁניהם את אישׁ ישׂראל ואת האשׁה אל קבתה ותעצר המגפה מעל בני ישׂראל׃ 9 ויהיו המתים במגפה ארבעה ועשׂרים אלף׃ 10 וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 11 פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן השׁיב את חמתי מעל בני ישׂראל בקנאו את קנאתי בתוכם ולא כליתי את בני ישׂראל בקנאתי׃ 12 לכן אמר הנני נתן לו את בריתי שׁלום׃ 13 והיתה לו ולזרעו אחריו ברית כהנת עולם תחת אשׁר קנא לאלהיו ויכפר על בני ישׂראל׃ 14 ושׁם אישׁ ישׂראל המכה אשׁר הכה את המדינית זמרי בן סלוא נשׂיא בית אב לשׁמעני׃ 15 ושׁם האשׁה המכה המדינית כזבי בת צור ראשׁ אמות בית אב במדין הוא׃ 16 וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 17 צרור את המדינים והכיתם אותם׃ 18 כי צררים הם לכם בנכליהם אשׁר נכלו לכם על דבר פעור ועל דבר כזבי בת נשׂיא מדין אחתם המכה ביום המגפה על דבר פעור ׃ ויהי אחרי המגפה \'d3
IHOT(i) (In English order)
  1 H3427 וישׁב abode H3478 ישׂראל And Israel H7851 בשׁטים in Shittim, H2490 ויחל began H5971 העם and the people H2181 לזנות to commit whoredom H413 אל with H1323 בנות the daughters H4124 מואב׃ of Moab.
  2 H7121 ותקראן And they called H5971 לעם the people H2077 לזבחי unto the sacrifices H430 אלהיהן of their gods: H398 ויאכל did eat, H5971 העם and the people H7812 וישׁתחוו and bowed down H430 לאלהיהן׃ to their gods.
  3 H6775 ויצמד joined himself H3478 ישׂראל And Israel H1187 לבעל פעור unto Baal-peor: H2734 ויחר was kindled H639 אף and the anger H3068 יהוה of the LORD H3478 בישׂראל׃ against Israel.
  4 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H3947 קח Take H853 את   H3605 כל all H7218 ראשׁי the heads H5971 העם of the people, H3363 והוקע   H853 אותם   H3068 ליהוה before the LORD H5048 נגד against H8121 השׁמשׁ the sun, H7725 וישׁב may be turned away H2740 חרון that the fierce H639 אף anger H3068 יהוה of the LORD H3478 מישׂראל׃  
  5 H559 ויאמר said H4872 משׁה And Moses H413 אל unto H8199 שׁפטי the judges H3478 ישׂראל of Israel, H2026 הרגו Slay H582 אישׁ his men H582 אנשׁיו   H6775 הנצמדים that were joined H1187 לבעל פעור׃ unto Baal-peor.
  6 H2009 והנה And, behold, H376 אישׁ one H1121 מבני of the children H3478 ישׂראל of Israel H935 בא came H7126 ויקרב and brought H413 אל unto H251 אחיו his brethren H853 את   H4084 המדינית a Midianitish woman H5869 לעיני in the sight H4872 משׁה of Moses, H5869 ולעיני and in the sight H3605 כל of all H5712 עדת the congregation H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H1992 והמה who H1058 בכים weeping H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
  7 H7200 וירא saw H6372 פינחס And when Phinehas, H1121 בן the son H499 אלעזר of Eleazar, H1121 בן the son H175 אהרן of Aaron H3548 הכהן the priest, H6965 ויקם he rose up H8432 מתוך from among H5712 העדה the congregation, H3947 ויקח and took H7420 רמח a javelin H3027 בידו׃ in his hand;
  8 H935 ויבא And he went H310 אחר after H376 אישׁ the man H3478 ישׂראל of Israel H413 אל into H6898 הקבה the tent, H1856 וידקר and thrust H853 את   H8147 שׁניהם both H853 את   H376 אישׁ of them through, the man H3478 ישׂראל of Israel, H853 ואת   H802 האשׁה and the woman H413 אל through H6897 קבתה her belly. H6113 ותעצר was stayed H4046 המגפה So the plague H5921 מעל from H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  9 H1961 ויהיו were H4191 המתים And those that died H4046 במגפה in the plague H702 ארבעה and four H6242 ועשׂרים twenty H505 אלף׃ thousand.
  10 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  11 H6372 פינחס Phinehas, H1121 בן the son H499 אלעזר of Eleazar, H1121 בן the son H175 אהרן of Aaron H3548 הכהן the priest, H7725 השׁיב   H853 את   H2534 חמתי   H5921 מעל from H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H7068 בקנאו for my sake H853 את   H7068 קנאתי in my jealousy. H8432 בתוכם among H3808 ולא not H3615 כליתי them, that I consumed H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H7068 בקנאתי׃  
  12 H3651 לכן Wherefore H559 אמר say, H2005 הנני   H5414 נתן I give H853 לו את   H1285 בריתי unto him my covenant H7965 שׁלום׃ of peace:
  13 H1961 והיתה And he shall have H2233 לו ולזרעו it, and his seed H310 אחריו after H1285 ברית him, the covenant H3550 כהנת priesthood; H5769 עולם of an everlasting H8478 תחת because H834 אשׁר because H7065 קנא he was zealous H430 לאלהיו for his God, H3722 ויכפר and made an atonement H5921 על for H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  14 H8034 ושׁם Now the name H376 אישׁ   H3478 ישׂראל   H5221 המכה that was slain H834 אשׁר that H5221 הכה was slain H854 את with H4084 המדינית the Midianitish woman, H2174 זמרי Zimri, H1121 בן the son H5543 סלוא of Salu, H5387 נשׂיא a prince H1004 בית house H1 אב of a chief H8099 לשׁמעני׃ among the Simeonites.
  15 H8034 ושׁם And the name H802 האשׁה woman H5221 המכה that was slain H4084 המדינית of the Midianitish H3579 כזבי Cozbi, H1323 בת the daughter H6698 צור of Zur; H7218 ראשׁ head H523 אמות over a people, H1004 בית house H1 אב of a chief H4080 במדין in Midian. H1931 הוא׃ he
  16 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  17 H6887 צרור Vex H853 את   H4084 המדינים the Midianites, H5221 והכיתם and smite H853 אותם׃  
  18 H3588 כי For H6887 צררים vex H1992 הם they H5231 לכם בנכליהם you with their wiles, H834 אשׁר wherewith H5230 נכלו they have beguiled H5921 לכם על you in H1697 דבר the matter H6465 פעור of Peor, H5921 ועל and in H1697 דבר the matter H3579 כזבי of Cozbi, H1323 בת the daughter H5387 נשׂיא of a prince H4080 מדין of Midian, H269 אחתם their sister, H5221 המכה which was slain H3117 ביום in the day H4046 המגפה of the plague H5921 על   H1697 דבר   H6465 פעור   H1961 ׃ ויהי   H310 אחרי   H4046 המגפה  
new(i)
  1 H3478 And Israel H3427 [H8799] abode H7851 in Shittim, H5971 and the people H2490 [H8686] began H2181 [H8800] to commit harlotry H1323 with the daughters H4124 of Moab.
  2 H7121 [H8799] And they called H5971 the people H2077 to the sacrifices H430 of their gods: H5971 and the people H398 [H8799] ate, H7812 [H8691] and bowed down H430 to their gods.
  3 H3478 And Israel H6775 [H8735] joined H1187 himself to Baalpeor: H639 and the anger H3068 of the LORD H2734 [H8799] was kindled H3478 against Israel.
  4 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses, H3947 [H8798] Take H7218 all the heads H5971 of the people, H3363 [H8685] and hang them up H5048 before H3068 the LORD H8121 before the sun, H2740 that the burning H639 anger H3068 of the LORD H7725 [H8799] may be turned away H3478 from Israel.
  5 H4872 And Moses H559 [H8799] said H8199 [H8802] to the judges H3478 of Israel, H2026 [H8798] Slay H376 ye every H376 one H582 his men H6775 [H8737] that were joined H1187 to Baalpeor.
  6 H376 And, behold, one H1121 of the sons H3478 of Israel H935 [H8802] came H7126 [H8686] and brought H251 to his brethren H4084 a Midianitish woman H5869 in the eyes H4872 of Moses, H5869 and in the eyes H3605 of all H5712 the company H1121 of the sons H3478 of Israel, H1058 [H8802] who were weeping H6607 before the door H168 of the tent H4150 of meeting.
  7 H6372 And when Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7200 [H8799] saw H6965 [H8799] it, he rose H8432 from among H5712 the company, H3947 [H8799] and took H7420 a javelin H3027 in his hand;
  8 H935 [H8799] And he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the tent, H1856 [H8799] and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel, H802 and the woman H413 through H6897 her belly. H4046 So the plague H6113 [H8735] was stayed H1121 from the sons H3478 of Israel.
  9 H4191 [H8801] And those that died H4046 in the plague H6242 were twenty H702 and four H505 thousand.
  10 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  11 H6372 Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7725 0 hath turned H2534 my hot anger H7725 [H8689] away H1121 from the sons H3478 of Israel, H7065 [H8763] while he was zealous H7068 for my sake H8432 among H3615 [H8765] them, that I consumed H1121 not the sons H3478 of Israel H7068 in my jealousy.
  12 H559 [H8798] Therefore say, H5414 [H8802] Behold, I give H1285 to him my testament H7965 of peace:
  13 H2233 And he shall have it, and his seed H310 after H1285 him, even the testament H5769 of an everlasting H3550 priesthood; H834 because H7065 [H8765] he was zealous H430 for his God, H3722 [H8762] and made an atonement H1121 for the sons H3478 of Israel.
  14 H8034 Now the name H376 of the Israelite H5221 [H8716] that was slain, H5221 [H8717] even that was slain H4084 with the Midianitish woman, H2174 was Zimri, H1121 the son H5543 of Salu, H5387 a prince H1 of a chief H1004 house H8099 among the Simeonites.
  15 H8034 And the name H4084 of the Midianitish H802 woman H5221 [H8716] that was slain H3579 was Cozbi, H1323 the daughter H6698 of Zur; H7218 he was head H523 over a clan, H1 and of a chief H1004 house H4080 in Midian.
  16 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  17 H6887 [H8800] Distress H4084 the Midianites, H5221 [H8689] and smite them:
  18 H3588 For H6887 [H8802] they are binding H5231 you with their wiles, H5230 [H8765] by which they have beguiled H1697 you in the matter H6465 of Peor, H1697 and in the matter H3579 of Cozbi, H1323 the daughter H5387 of a prince H4080 of Midian, H269 their sister, H5221 [H8716] who was slain H3117 in the day H4046 of the plague H6465 for Peor's H1697 sake.
Vulgate(i) 1 morabatur autem eo tempore Israhel in Setthim et fornicatus est populus cum filiabus Moab 2 quae vocaverunt eos ad sacrificia sua at illi comederunt et adoraverunt deos earum 3 initiatusque est Israhel Beelphegor et iratus Dominus 4 ait ad Mosen tolle cunctos principes populi et suspende eos contra solem in patibulis ut avertatur furor meus ab Israhel 5 dixitque Moses ad iudices Israhel occidat unusquisque proximos suos qui initiati sunt Beelphegor 6 et ecce unus de filiis Israhel intravit coram fratribus suis ad scortum madianitin vidente Mose et omni turba filiorum Israhel qui flebant ante fores tabernaculi 7 quod cum vidisset Finees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis surrexit de medio multitudinis et arrepto pugione 8 ingressus est post virum israhelitem in lupanar et perfodit ambos simul virum scilicet et mulierem in locis genitalibus cessavitque plaga a filiis Israhel 9 et occisi sunt viginti quattuor milia homines 10 dixitque Dominus ad Mosen 11 Finees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis avertit iram meam a filiis Israhel quia zelo meo commotus est contra eos ut non ipse delerem filios Israhel in zelo meo 12 idcirco loquere ad eos ecce do ei pacem foederis mei 13 et erit tam ipsi quam semini illius pactum sacerdotii sempiternum quia zelatus est pro Deo suo et expiavit scelus filiorum Israhel 14 erat autem nomen viri israhelitae qui occisus est cum Madianitide Zambri filius Salu dux de cognatione et tribu Symeonis 15 porro mulier madianitis quae pariter interfecta est vocabatur Chozbi filia Sur principis nobilissimi Madianitarum 16 locutusque est Dominus ad Mosen dicens 17 hostes vos sentiant Madianitae et percutite eos 18 quia et ipsi hostiliter egerunt contra vos et decepere insidiis per idolum Phogor et Chozbi filiam ducis Madian sororem suam quae percussa est in die plagae pro sacrilegio Phogor
Clementine_Vulgate(i) 1 Morabatur autem eo tempore Israël in Settim, et fornicatus est populus cum filiabus Moab, 2 quæ vocaverunt eos ad sacrificia sua. At ille comederunt et adoraverunt deos earum. 3 Initiatusque est Israël Beelphegor: et iratus Dominus, 4 ait ad Moysen: Tolle cunctos principes populi, et suspende eos contra solem in patibulis, ut avertatur furor meus ab Israël. 5 Dixitque Moyses ad judices Israël: Occidat unusquisque proximos suos, qui initiati sunt Beelphegor. 6 Et ecce unus de filiis Israël intravit coram fratribus suis ad scortum Madianitidem, vidente Moyse, et omni turba filiorum Israël, qui flebant ante fores tabernaculi. 7 Quod cum vidisset Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis, surrexit de medio multitudinis, et arrepto pugione, 8 ingressus est post virum Israëlitem in lupanar, et perfodit ambos simul, virum scilicet et mulierem in locis genitalibus. Cessavitque plaga a filiis Israël: 9 et occisi sunt viginti quatuor millia hominum. 10 Dixitque Dominus ad Moysen: 11 Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis avertit iram meam a filiis Israël: quia zelo meo commotus est contra eos, ut non ipse delerem filios Israël in zelo meo. 12 Idcirco loquere ad eum: Ecce do ei pacem fœderis mei, 13 et erit tam ipsi quam semini ejus pactum sacerdotii sempiternum: quia zelatus est pro Deo suo, et expiavit scelus filiorum Israël. 14 Erat autem nomen viri Israëlitæ, qui occisus est cum Madianitide, Zambri filius Salu, dux de cognatione et tribu Simeonis. 15 Porro mulier Madianitis, quæ pariter interfecta est, vocabatur Cozbi filia Sur principis nobilissimi Madianitarum. 16 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 17 Hostes vos sentiant Madianitæ, et percutite eos: 18 quia et ipsi hostiliter egerunt contra vos, et decepere insidiis per idolum Phogor, et Cozbi filiam ducis Madian sororem suam, quæ percussa est in die plagæ pro sacrilegio Phogor.
Wycliffe(i) 1 Forsothe in that tyme Israel dwellide in Sechym; and the puple dide fornycacioun with the douytris of Moab; 2 whiche douytris clepiden hem to her sacrifices, and thei eten, and worschipiden the goddis of tho douytris; 3 and Israel made sacrifice to Belphegor. And the Lord was wrooth, 4 and seide to Moises, Take thou alle the princes of the puple, and hange hem ayens the sunne in iebatis, that my wodnesse, `that is stronge veniaunce, be turned awai fro Israel. 5 And Moises seide to the iugis of Israel, Ech man sle his neiyboris, that maden sacrifice to Belphagor. 6 And, lo! oon of the sones of Israel entride bifor his britheren to `an hoore of Madian, in the siyt of Moises, and al the cumpeny of the sones of Israel, whiche wepten bifor the yatis of the tabernacle. 7 And whanne Phynees, the sone of Eleazar, sone of Aaron, preest, hadde seyn this, he roos fro the myddis of the multitude; and whanne he hadde take a swerd, 8 he entride aftir the man of Israel in to the `hoore hows, and stikide thorou both togidere, that is, the man and the womman, in the places of gendryng. And the veniaunce ceesside fro the sones of Israel, 9 and foure and twenti thousand of men weren slayn. 10 And the Lord seide to Moises, 11 Fynees, the sone of Eleazar, sone of Aaron, preest, turnede away myn yre fro the sones of Israel; for he was stirid ayens hem bi my feruent loue, that Y my silf schulde not do awai the sones of Israel in my greet hete, `ether strong veniaunce. 12 Therfor speke thou to hym, Lo! Y yyue to hym the pees of my couenaunt, 13 and it schal be an euerlastynge couenaunt of preesthod, as wel to hym silf as to his seed; for he louyde feruentli for his God, and he clenside the greet trespas of the sones of Israel. 14 Forsothe the name of the man of Israel, that was slayn with the womman of Madian, was Zambri, the sone of Salu, duyk of the kynrede and lynage of Symeon. 15 Forsothe the womman of Madian that was slayn togidere, was clepid Cobri, the douyter of Sur, the nobleste prince of Madianytis. 16 And the Lord spak to Moises and seide, 17 `Madianytis feele you enemyes, and smyte ye hem; 18 for also thei diden enemyliche ayens you, and disseyueden thorow tresouns, bi the idol of Phegor, and bi `the douyter of Corbri, duyk of Madian, her sister, which douyter was sleyn in the dai of veniaunce, for the sacrilege of Phegor.
Tyndale(i) 1 And Israel dwelt in Sittim and the people began to commytt whoredome with the doughters of Moab 2 which called the people vnto ye sacrifyce of their goddes. And the people ate and worshipped their goddes 3 and Israel coupled him selfe vnto Baal Peor. Then ye Lorde was angrie with Israel 4 and sayed vnto Moses: take all ye heedes of the people and hange them vp vnto ye Lorde agenst the sonne that the wrath of the Lorde maye turne awaye from Israel. 5 And Moses sayed vnto the iudges of Israel: goo and slee those men that ioyned the selues vnto Baal Peor. 6 And beholde one of the childern of Israel came and broughte vnto his brethern a Madianitish wife euen in the sighte of Moses and in the sighte of all the multitude of ye childern of Israel as they were wepynge in the dore of the tabernacle of witnesse. 7 And when Phineas the sonne of Eleazer the sonne of Aaro the preast sawe it he rose vp out of the companye and toke a wepon in his hande 8 and wet after the man of Israel in to the horehousse and thrust them thorow: both the man of Israel and also the woman euen thorow the belye of hir. And the plage ceased from the childern of Israel. 9 And there dyed in the plage. xxiiij. thousande. 10 And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 11 Phineas the sonne of Eleazer the sonne of Aaron the preast hath turned myne anger awaye from the childern of Israel because he was gelous for my sake amonge them that I had not cosumed the childern of Israel in my gelousye. 12 Wherfore saye: beholde I geue vnto him my couenaunte of pease 13 and he shall haue it and his seed after him euen the couenaunte of the preastis office for euer because he was gelous for his Gods sake and made an atonement for the childern of Israel. 14 The name of the Israelite which was smytten with the Madianitish wife was Simri the sonne of Salu a lorde of an aunciet housse amonge the Simeonites. 15 And the name of the Madianitish wife was Cosbi the doughter of Zur and heed ouer the people of an auncient housse in Madian. 16 And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 17 vexe the Madianites and smyte them 18 for they haue troubled you with their wiles with the which they haue begyled you thorow Peor and thorow their syster Cosby ye doughter of a lorde in Madian which was slayne in ye daye of the plage for Peors sake.
Coverdale(i) 1 And Israel dwelt in Sittim, and the people beganne to commytte whordome with the doughters of the Moabites, 2 which called the people vnto the sacrifice of their goddes. And the people ate and worshipped their goddes, 3 and Israel submytted him self vnto Baal Peor. Then the wrath of the LORDE waxed whote vpon Israel, 4 and he sayde vnto Moses: Take all the rulers of the people, and hange them vp vnto the LORDE agaynst ye Sonne, that the terryble wrath of the LORDE maye be turned awaye from Israel. 5 And Moses sayde vnto the iudges of Israel: Euery man slaye his captayne, that haue submytted them selues vnto Baal Peor. 6 And beholde, one of the childre of Israel wete in against his brethre, & ioyned him self to a Madianitish woma, in ye sighte of Moses & of the whole cogregacion of ye childre of Israel, which weped before the dore of ye Tabernacle of wytnesse. 7 Whan Phineas ye sonne of Eleasar the sonne of Aaron ye prest sawe yt, he rose vp out of the congregacion, & toke a swerde in his hande, 8 & wente after the man of Israel in to the whore house, & thrust the thorow, both the man of Israel and the woman, eue thorow the bely of her. Then ceassed the plage from the children of Israel, 9 and there were slayne in the plage foure and twentye thousande. 10 And ye LORDE spake vnto Moses, & saide: 11 Phineas the sonne of Eleasar the sonne of Aaron ye prest, hath turned my wrath awaie from the childre of Israel thorow his gelousy for my sake amonge them, yt I shulde not cosume the childre of Israel in my gelousy. 12 Wherfore saye: beholde, I geue him my couenaunt of peace, 13 and he shal haue it, & his sede after him, eue the couenaunt of an euerlastinge presthode, because he was gelous for his Gods sake, and made an attonement for the children of Israel. 14 The man of Israel that was slayne with the Madianitish woman, was called Simri the sonne of Salu, a captayne of the house of the father of the Simeonites. 15 The Madianitish woman also that was slayne, was called Co?bi, ye doughter of Zur, which was a ruler of the people of a kynred amonge the Madianites. 16 And the LORDE spake vnto Moses, & sayde: 17 Vexe the Madianites, & smyte them, 18 for they haue vexed you with their wyles, wherby they haue bigyled you thorow Peor, and thorow their sister Co?bi the doughter of a captayne of ye Madianites, which was slayne in the daye of the plage, for Peors sake, and the plage came after.
MSTC(i) 1 And Israel dwelt in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab, 2 which called the people unto the sacrifice of their gods. And the people ate, and worshipped their gods, 3 and Israel coupled himself unto Baal-Peor. Then the LORD was angry with Israel, 4 and said unto Moses, "Take all the heads of the people, and hang them up unto the LORD against the sun, that the wrath of the LORD may turn away from Israel." 5 And Moses said unto the judges of Israel, "Go and slay those men that joined themselves unto Baal- Peor." 6 And behold, one of the children of Israel went in against his brethren, and joined himself to a Midianitish woman, in the sight of Moses and in the sight of all the multitude of the children of Israel as they were weeping in the door of the tabernacle of witness. 7 And when Phinehas the son of Eleazar the son of Aaron the priest saw it, he rose up out of the company and took a weapon in his hand, 8 and went after the man of Israel into the whorehouse, and thrust them through: both the man of Israel and also the woman even through the belly of her. And the plague ceased from the children of Israel. 9 And there died in the plague twenty four thousand. 10 And the LORD spake unto Moses, saying, 11 "Phinehas the son of Eleazar the son of Aaron the priest, hath turned mine anger away from the children of Israel, because he was jealous for my sake among them; that I had not consumed the children of Israel in my jealousy. 12 Wherefore, say, 'Behold, I give unto him my covenant of peace, 13 and he shall have it and his seed after him, even the covenant of the priest's office forever, because he was jealous for his God's sake and made an atonement for the children of Israel.'" 14 The name of the Israelite which was smitten with the Midianitish woman, was Zimri the son of Salu, a lord of an ancient house among the Simeonites. 15 And the name of the Midianitish woman was Cozbi, the daughter of Zur and head over the people of an ancient house in Midian. 16 And the LORD spake unto Moses, saying, 17 "Vex the Midianites and smite them, 18 for they have troubled you with their wiles with thee, which they have beguiled you, through Peor and through their sister Cozbi the daughter of a lord in Midian, which was slain in the day of the plague for Peor's sake."
Matthew(i) 1 And Israel dwelt in Sittim, and the people beganne to commytte whoredome wyth the daughters of Moab, 2 whych called the people vnto the sacrifice of theyr Goddes. And the people ate & worshypped their Goddes, 3 and Israel coupled him selfe vnto Baal Peor. Then the Lorde was angry with Israel, 4 and sayed vnto Moses: take al the heades of the people, and hange them vp vnto the Lorde agaynste the sunne, that the wrathe of the Lorde maye turne away from Israel. 5 And Moses sayed vnto the iudges of Israel: go and slea those men that ioyned theym selues vnto Baal Peor. 6 And behold, one of the children of Israell came & broughte vnto hys brethren, a Madianitish wyfe euen in the syght of Moses & in the sighte of al the multitude of the children of Israel, as they were weppyng in the dore of the tabernacle of wytnes. 7 And when Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the prieste sawe it, he rose vp out of the company & toke a weapen in hys hand, 8 & went after the man of Israel into the hore house and thrust them thorow: both the man of Israel and also the woman euen thorowe the bealy of hyr. And the plage ceased from the children of Israel. 9 And ther dyed in the plage .xxiiij. thousand. 10 And the Lord spake vnto Moses saying: 11 Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the prieste, hathe turned myne anger awaye from the chyldren of Israel, bycause he was gelouse for my sake amonge them that I had not consumed the chyldren of Israel in my gelousy. 12 Wherfore say: beholde I geue vnto him my couenaunt of peace, 13 & he shall haue it and hys sede after him, euen the couenaunt of the priestes office for euer, bycause he was gelous for his Goddes sake & made an atonement for the children of Israel. 14 The name of the Israelite whiche was smitten wyth the Madianityshe wyfe, was Zamri the sonne of Salu, a Lorde of an aunciente house among the Simeonites. 15 And the name of the Madianittshe wyfe, was Cozby the daughter of Zura heade ouer the people of an auncient house in Madian. 16 And the Lord spake vnto Moses saying: 17 vexe the Madianytes & smyte them, 18 for they haue troubled you with their wiles with the whych they haue begiled you, thorow Peor and thorowe their sister Cozbi the daughter of a Lord in Madian, whiche was slayne in the day of the plage for Peors sake.
Great(i) 1 And Israel dwelt in Sittim, and the people began to committe whoredome with the daughters of Moab, 2 which called the people vnto the sacryfyce of theyr goddes. And the people dyd eate, and worshypped theyr goddes, 3 & Israel coupled him selfe vnto Baal Peor. And the indignacyon of the Lorde was prouoked agaynst Israel, 4 and the Lorde sayde vnto Moses: take all the heades of the people, & hange them vp before the Lorde agaynst the sonne, that the wrath of the Lordes countenaunce maye be tourned awaye from Israel. 5 And Moses sayd vnto the iudges of Israel euery one slaye hys men that were ioyned vnto Baal Peor. 6 And beholde, one of the chyldren of Israel came and broughte vnto his brethren, a Madianitish wyfe euen in the syghte of Moses, and in the sight of all the multitude of the children of Israel, that wepte before the dore of the tabernacle of witnesse. 7 And when Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the preaste sawe it, he rose vp oute of the myddes of the companie, and toke a weapon in hys hande, 8 and went after the man of Israel into the tent, and thrust them thorowe: both the man of Israel and also the woman, euen thorowe the belly of her. And the plage ceased from the chyldren of Israel. 9 And there dyed in the plage .xxiiii. thousande. 10 And the Lorde spake vnto Moses saying: 11 Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the preaste, hath tourned myne anger awaye from the chyldren of Israel, whyle he was gelous for my sake amonge them, that I had not consumed the chyldren of Israel in my gelousye. 12 Wherfore saye: beholde, I geue vnto him my couenaunt of peace, 13 and he shall haue it, & his seed after him, euen the couenaunte of the preastes offyce for euer because he was gelous for his Goddes sake, and made an attonement for the chyldren of Israel. 14 The name of the Israelite whych was slayne with the Madianytyshe wyfe was Zamri the sonne of Salu, a Lorde of an house and kynred of Symeon. 15 And the name of the Madianitish wyfe that was slayne, was Cozbi the daughter of Zur, a heed ouer the people of an house and kynred of Madian. 16 And the Lord spake vnto Moses, saying: 17 vexe the Madianites, and smyte them, 18 for they trouble you with theyr wyles, whyche haue begyled you by disceate in the cause of Peor, and in the cause of theyr syster Cozbi the daughter of a Lorde of the Madianites, which was slayne in the daye of the plage for Peor sake.
Geneva(i) 1 Nowe whiles Israel abode in Shittim, the people began to commit whoredome with the daughters of Moab: 2 Which called the people vnto the sacrifice of their gods, and the people ate, and bowed downe to their gods. 3 And Israel coupled himselfe vnto Baal Peor: wherefore the wrath of the Lord was kindled against Israel: 4 And the Lord sayde vnto Moses, Take all the heades of the people, and hang them vp before the Lord against ye sunne, that the indignation of the Lords wrath may be turned from Israel. 5 Then Moses sayd vnto the Iudges of Israel, Euery one slay his men that were ioyned vnto Baal Peor. 6 And behold, one of the children of Israel came and brought vnto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the Congregation of the children of Israel, who wept before the doore of the Tabernacle of the Congregation. 7 And when Phinehas the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the Priest sawe it, hee rose vp from the middes of the Congregation, and tooke a speare in his hand, 8 And followed ye man of Israel into the tent, and thrust them both through: to wit, the man of Israel, and the woman, through her belly: so the plague ceased from the children of Israel. 9 And there died in that plague, foure and twentie thousand. 10 Then the Lord spake vnto Moses, saying, 11 Phinehas the sonne of Eleazar, the sonne of Aaron the Priest, hath turned mine anger away from the children of Israel, while hee was zealous for my sake among them: therefore I haue not consumed the children of Israel in my ielousie. 12 Wherefore say to him, Beholde, I giue vnto him my couenant of peace, 13 And he shall haue it, and his seede after him, euen the couenant of the priestes office for euer, because he was zealous for his God, and hath made an atonement for the children of Israel. 14 And the name of the Israelite thus slayne, which was killed with the Midianitish woman, was Zimri the sonne of Salu, prince of the familie of the Simeonites. 15 And the name of the Midianitish woman, that was slayne, was Cozbi the daughter of Zur, who was head ouer the people of his fathers house in Midian. 16 Againe ye Lord spake vnto Moses, saying, 17 Vexe the Midianites, and smite them: 18 For they trouble you with their wiles, wherewith they haue beguiled you as concerning Peor, and as concerning their sister Cozbi ye daughter of a prince of Midian, which was slayne in the day of the plague because of Peor.
Bishops(i) 1 And Israel abode in Sittim, and the people began to commit whoredome with the daughters of Moab 2 Whiche called the people vnto the sacrifice of their gods: And the people dyd eate, and bowed downe to their gods 3 And Israel coupled hym selfe vnto Baal Peor, and the indignation of the Lorde was kindeled against Israel 4 And the Lorde sayde vnto Moyses: Take all the heades of the people, and hang them vp before the Lorde against the sunne, that the wrath of the Lordes countenaunce may be turned away from Israel 5 And Moyses sayde vnto the Iudges of Israel: Euery one slay his men that were ioyned vnto Baal Peor 6 And behold, one of the chyldren of Israel came & brought vnto his brethren a Madianitishe woman, euen in the sight of Moyses, and in the sight of all the multitude of the children of Israel, that wept before the doore of the tabernacle of the congregation 7 And when Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the priest, saw it, he rose vp out of the myddes of the companie, & toke a iauelin in his hande 8 And went after the man of Israel into the tent, & thrust them through both the man of Israel & also the woman, euen thorowe the belly of her: And the plague ceassed fro the chyldre of Israel 9 And there dyed in the plague twentie and foure thousande 10 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 11 Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the priest, hath turned myne anger away from the chyldren of Israel, whyle he was zelous for my sake among the, that I had not consumed the childre of Israel in my ielousie 12 Wherfore say: beholde, I geue vnto hym my couenaunt of peace 13 And he shall haue it, and his seede after hym, euen the couenaunt of the priestes office for euer, because he was zelous for his Gods sake, and made an attonement for the chyldren of Israel 14 The name of the Israelite thus kylled, which was slayne with the Madianitishe woman, was Zamri the sonne of Salu, a Lorde of an house and kinred of Simeon 15 And the name of the Madianitishe woma that was slayne, was Cozbi, the daughter of Zur, a head ouer the people of his fathers house in Madian 16 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 17 Uexe the Madianites, & smyte them 18 For they trouble you with their wyles, whiche haue begyled you by deceyte in the cause of Peor, & in the cause of their sister Cozbi, the daughter of a Lorde of the Madianites, whiche was slayne in the day of the plague for Peors sake
DouayRheims(i) 1 And Israel at that time abode in Settim, and the people committed fornication with the daughters of Moab, 2 Who called them to their sacrifices. And they ate of them, and adored their gods. 3 And Israel was initiated to Beelphegor: upon which the Lord being angry, 4 Said to Moses: Take all the princes of the people, and hang them up on gibbets against the sun: that my fury may be turned away from Israel. 5 And Moses said to the judges of Israel: Let every man kill his neighbours, that have been initiated to Beelphegor. 6 And behold one of the children of Israel went in before his brethren to a harlot of Madian, in the sight of Moses and of all the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle. 7 And when Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest saw it, he rose up from the midst of the multitude, and taking a dagger, 8 Went in after the Israelite into the brothel house, and thrust both of them through together, to wit, the man and the woman in the genital parts. And the scourge ceased from the children of Israel. 9 And there were slain four and twenty thousand men. 10 And the Lord said to Moses: 11 Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest, hath turned away my wrath from the children of Israel: because he was moved with my zeal against them, that I myself might not destroy the children of Israel in my zeal. 12 Therefore say to him: behold I give him the peace of my covenant, 13 And the covenant of the priesthood for ever shall be both to him and his seed, because he hath been zealous for his God, and hath made atonement for the wickedness of the children of Israel. 14 And the name of the Israelite, that was slain with the woman of Madian, was Zambri the son of Salu, a prince of the kindred and tribe of Simeon. 15 And the Madianite woman, that was slain with him, was called Cozbi the daughter of Sur, a most noble prince among the Madianites. 16 And the Lord spoke to Moses, saying: 17 Let the Madianites find you their enemies, and slay you them: 18 Because they also have acted like enemies against you, and have guilefully deceived you by the idol Phogor, and Cozbi their sister, a daughter of a prince of Madian, who was slain in the day of the plague for the sacrilege of Phogor.
KJV(i) 1 And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab. 2 And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. 3 And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel. 4 And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. 5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor. 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were twenty and four thousand. 10 And the LORD spake unto Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: 13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel. 14 Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites. 15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian. 16 And the LORD spake unto Moses, saying, 17 Vex the Midianites, and smite them: 18 For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake.
KJV_Cambridge(i) 1 And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab. 2 And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. 3 And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel. 4 And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. 5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor. 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were twenty and four thousand. 10 And the LORD spake unto Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: 13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel. 14 Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites. 15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian. 16 And the LORD spake unto Moses, saying, 17 Vex the Midianites, and smite them: 18 For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake.
KJV_Strongs(i)
  1 H3478 And Israel H3427 abode [H8799]   H7851 in Shittim H5971 , and the people H2490 began [H8686]   H2181 to commit whoredom [H8800]   H1323 with the daughters H4124 of Moab.
  2 H7121 And they called [H8799]   H5971 the people H2077 unto the sacrifices H430 of their gods H5971 : and the people H398 did eat [H8799]   H7812 , and bowed down [H8691]   H430 to their gods.
  3 H3478 And Israel H6775 joined [H8735]   H1187 himself unto Baalpeor H639 : and the anger H3068 of the LORD H2734 was kindled [H8799]   H3478 against Israel.
  4 H3068 And the LORD H559 said [H8799]   H4872 unto Moses H3947 , Take [H8798]   H7218 all the heads H5971 of the people H3363 , and hang them up [H8685]   H5048 before H3068 the LORD H8121 against the sun H2740 , that the fierce H639 anger H3068 of the LORD H7725 may be turned away [H8799]   H3478 from Israel.
  5 H4872 And Moses H559 said [H8799]   H8199 unto the judges [H8802]   H3478 of Israel H2026 , Slay [H8798]   H376 ye every H376 one H582 his men H6775 that were joined [H8737]   H1187 unto Baalpeor.
  6 H376 And, behold, one H1121 of the children H3478 of Israel H935 came [H8802]   H7126 and brought [H8686]   H251 unto his brethren H4084 a Midianitish woman H5869 in the sight H4872 of Moses H5869 , and in the sight H5712 of all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H1058 , who were weeping [H8802]   H6607 before the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  7 H6372 And when Phinehas H1121 , the son H499 of Eleazar H1121 , the son H175 of Aaron H3548 the priest H7200 , saw [H8799]   H6965 it, he rose up [H8799]   H8432 from among H5712 the congregation H3947 , and took [H8799]   H7420 a javelin H3027 in his hand;
  8 H935 And he went [H8799]   H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the tent H1856 , and thrust [H8799]   H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel H802 , and the woman H413 through H6897 her belly H4046 . So the plague H6113 was stayed [H8735]   H1121 from the children H3478 of Israel.
  9 H4191 And those that died [H8801]   H4046 in the plague H6242 were twenty H702 and four H505 thousand.
  10 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  11 H6372 Phinehas H1121 , the son H499 of Eleazar H1121 , the son H175 of Aaron H3548 the priest H7725 , hath turned H2534 my wrath H7725 away [H8689]   H1121 from the children H3478 of Israel H7065 , while he was zealous [H8763]   H7068 for my sake H8432 among H3615 them, that I consumed [H8765]   H1121 not the children H3478 of Israel H7068 in my jealousy.
  12 H559 Wherefore say [H8798]   H5414 , Behold, I give [H8802]   H1285 unto him my covenant H7965 of peace:
  13 H2233 And he shall have it, and his seed H310 after H1285 him, even the covenant H5769 of an everlasting H3550 priesthood H834 ; because H7065 he was zealous [H8765]   H430 for his God H3722 , and made an atonement [H8762]   H1121 for the children H3478 of Israel.
  14 H8034 Now the name H376 of the Israelite H5221 that was slain [H8716]   H5221 , even that was slain [H8717]   H4084 with the Midianitish woman H2174 , was Zimri H1121 , the son H5543 of Salu H5387 , a prince H1 of a chief H1004 house H8099 among the Simeonites.
  15 H8034 And the name H4084 of the Midianitish H802 woman H5221 that was slain [H8716]   H3579 was Cozbi H1323 , the daughter H6698 of Zur H7218 ; he was head H523 over a people H1 , and of a chief H1004 house H4080 in Midian.
  16 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  17 H6887 Vex [H8800]   H4084 the Midianites H5221 , and smite [H8689]   them:
  18 H6887 For they vex [H8802]   H5231 you with their wiles H5230 , wherewith they have beguiled [H8765]   H1697 you in the matter H6465 of Peor H1697 , and in the matter H3579 of Cozbi H1323 , the daughter H5387 of a prince H4080 of Midian H269 , their sister H5221 , which was slain [H8716]   H3117 in the day H4046 of the plague H6465 for Peor's H1697 sake.
Thomson(i) 1 While Israel abode at Sattin, the people profaned themselves to commit whoredom with the daughters of Moab, 2 who invited them to the sacrifices of their idols; and the people ate of their sacrifices, and worshipped their idols, 3 and Israel consecrated himself to Belphegor. Whereupon the wrath of the Lord was kindled against Israel; 4 and the Lord said to Moses, Take all those leaders of the people and make a public example of them, for the Lord, in the face of the sun; so shall the wrath of the Lord be turned away from Israel. 5 Then Moses said to the tribes of Israel, Kill ye, every one, him of his family, who hath consecrated himself to Belphegor. 6 And behold there came a man of the children of Israel, who conducted his brother to a Madianitish woman in the sight of Moses, and before all the congregation of the sons of Israel, while they were weeping at the door of the tabernacle of the testimony. 7 Upon seeing this, Phineas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, started up from among the congregation, and taking a javelin in his hand, 8 went after the man; the Israelite, into the bed chamber, and ran them both through, the man, the Israelite, quite through, and the woman into her belly. Whereupon the plague stopped from the children of Israel. 9 Now they who had died of the plague were twenty four thousand. 10 And the Lord spoke to Moses saying, 11 Phineas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, hath stayed my wrath from Israel, by shewing a zeal for me among them, so that in my jealousy I have not utterly consumed the children of Israel. 12 Therefore say, Behold I give him the covenant of peace. 13 It shall be to him, and to his seed after him, an everlasting covenant of the priests' office, because he shewed a zeal for his God, and made atonement for the children of Israel. 14 Now the name of the man; the Israelite, who was slain with the Madianitish woman, was Zambri, son of Salmon, the chief of the patriarchal house of the Symeonites; 15 and the name of the Madianitish woman, who was slain, was Chasbi, a daughter of Sour, the chief of the clan of Ommath, which is the head family of Madiam. Num 25:l6 Moreover the Lord spoke to Moses, saying,

17 Speak to the children of Israel, and say, Treat as enemies the Madianites, and smite them, 18 for they are acting as enemies against you, with craftiness, in all their attempts to beguile you by means of Phogor, and by means of Chasbi, the daughter of a prince of Madiam, their sister, who was slain on the day of the plague, on account of Phogor.

Webster(i) 1 And Israel abode in Shittim, and the people began to commit lewdness with the daughters of Moab. 2 And they called the people to the sacrifices of their gods: and the people ate, and bowed down to their gods. 3 And Israel joined himself to Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel. 4 And the LORD said to Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. 5 And Moses said to the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined to Baal-peor. 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought to his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly: So the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were twenty and four thousand. 10 And the LORD spoke to Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, (while he was zealous for my sake among them,) that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Wherefore say, Behold, I give to him my covenant of peace. 13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel. 14 Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites. 15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian. 16 And the LORD spoke to Moses, saying, 17 Distress the Midianites, and smite them: 18 For they distress you with their wiles, with which they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian their sister, who was slain in the day of the plague for Peor's sake.
Webster_Strongs(i)
  1 H3478 And Israel H3427 [H8799] abode H7851 in Shittim H5971 , and the people H2490 [H8686] began H2181 [H8800] to commit harlotry H1323 with the daughters H4124 of Moab.
  2 H7121 [H8799] And they called H5971 the people H2077 to the sacrifices H430 of their gods H5971 : and the people H398 [H8799] ate H7812 [H8691] , and bowed down H430 to their gods.
  3 H3478 And Israel H6775 [H8735] joined H1187 himself to Baalpeor H639 : and the anger H3068 of the LORD H2734 [H8799] was kindled H3478 against Israel.
  4 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses H3947 [H8798] , Take H7218 all the heads H5971 of the people H3363 [H8685] , and hang them up H5048 before H3068 the LORD H8121 before the sun H2740 , that the fierce H639 anger H3068 of the LORD H7725 [H8799] may be turned away H3478 from Israel.
  5 H4872 And Moses H559 [H8799] said H8199 [H8802] to the judges H3478 of Israel H2026 [H8798] , Slay H376 ye every H376 one H582 his men H6775 [H8737] that were joined H1187 to Baalpeor.
  6 H376 And, behold, one H1121 of the children H3478 of Israel H935 [H8802] came H7126 [H8686] and brought H251 to his brethren H4084 a Midianitish woman H5869 in the sight H4872 of Moses H5869 , and in the sight H5712 of all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H1058 [H8802] , who were weeping H6607 before the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  7 H6372 And when Phinehas H1121 , the son H499 of Eleazar H1121 , the son H175 of Aaron H3548 the priest H7200 [H8799] , saw H6965 [H8799] it, he rose H8432 from among H5712 the congregation H3947 [H8799] , and took H7420 a javelin H3027 in his hand;
  8 H935 [H8799] And he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the tent H1856 [H8799] , and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel H802 , and the woman H413 through H6897 her belly H4046 . So the plague H6113 [H8735] was stayed H1121 from the children H3478 of Israel.
  9 H4191 [H8801] And those that died H4046 in the plague H6242 were twenty H702 and four H505 thousand.
  10 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  11 H6372 Phinehas H1121 , the son H499 of Eleazar H1121 , the son H175 of Aaron H3548 the priest H7725 0 , hath turned H2534 my wrath H7725 [H8689] away H1121 from the children H3478 of Israel H7065 [H8763] , while he was zealous H7068 for my sake H8432 among H3615 [H8765] them, that I consumed H1121 not the children H3478 of Israel H7068 in my jealousy.
  12 H559 [H8798] Therefore say H5414 [H8802] , Behold, I give H1285 to him my covenant H7965 of peace:
  13 H2233 And he shall have it, and his seed H310 after H1285 him, even the covenant H5769 of an everlasting H3550 priesthood H834 ; because H7065 [H8765] he was zealous H430 for his God H3722 [H8762] , and made an atonement H1121 for the children H3478 of Israel.
  14 H8034 Now the name H376 of the Israelite H5221 [H8716] that was slain H5221 [H8717] , even that was slain H4084 with the Midianitish woman H2174 , was Zimri H1121 , the son H5543 of Salu H5387 , a prince H1 of a chief H1004 house H8099 among the Simeonites.
  15 H8034 And the name H4084 of the Midianitish H802 woman H5221 [H8716] that was slain H3579 was Cozbi H1323 , the daughter H6698 of Zur H7218 ; he was head H523 over a people H1 , and of a chief H1004 house H4080 in Midian.
  16 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  17 H6887 [H8800] Distress H4084 the Midianites H5221 [H8689] , and smite them:
  18 H6887 [H8802] For they distress H5231 you with their wiles H5230 [H8765] , by which they have beguiled H1697 you in the matter H6465 of Peor H1697 , and in the matter H3579 of Cozbi H1323 , the daughter H5387 of a prince H4080 of Midian H269 , their sister H5221 [H8716] , who was slain H3117 in the day H4046 of the plague H6465 for Peor's H1697 sake.
Brenton(i) 1 And Israel sojourned in Sattin, and the people profaned itself by going a-whoring after the daughters of Moab. 2 And they called them to the sacrifices of their idols; and the people ate of their sacrifices, and worshipped their idols. 3 And Israel consecrated themselves to Beel-phegor; and the Lord was very angry with Israel. 4 And the Lord said to Moses, Take all the princes of the people, and make them examples of judgment for the Lord in the face of the sun, and the anger of the Lord shall be turned away from Israel. 5 And Moses said to the tribes of Israel, Slay ye every one his friend that is consecrated to Beel-phegor. 6 And, behold, a man of the children of Israel came and brought his brother to a Madianitish woman before Moses, and before all the congregation of the children of Israel; and they were weeping at the door of the tabernacle of witness. 7 And Phinees the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose out of the midst of the congregation, and took a javelin in his hand, 8 and went in after the Israelitish man into the chamber, and pierced them both through, both the Israelitish man, and the woman through her womb; and the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were four and twenty thousand. 10 And the Lord spoke to Moses, saying, 11 Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest has caused my wrath to cease from the children of Israel, when I was exceedingly jealous among them, and I did not consume the children of Israel in my jealousy. 12 Thus do thou say to him, Behold, I give him a covenant of peace: 13 and he and his seed after him shall have a perpetual covenant of priesthood, because he was zealous for his God, and made atonement for the children of Israel. 14 Now the name of the smitten Israelitish man, who was smitten with the Madianitish woman, was Zambri son of Salmon, prince of a house of the tribe of Symeon. 15 And the name of the Madianitish woman who was smitten, was Chasbi, daughter of Sur, a prince of the nation of Ommoth: it is a chief house among the people of Madiam. 16 And the Lord spoke to Moses, saying, Speak to the children of Israel, saying, 17 Plague the Madianites as enemies, and smite them, 18 for they are enemies to you by the treachery wherein they ensnare you through Phogor, and through Chasbi their sister, daughter of a prince of Madiam, who was smitten in the day of the plague because of Phogor.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ κατέλυσεν Ἰσραὴλ ἐν Σαττεὶν, καὶ ἐβεβηλώθη ὁ λαὸς ἐκπορνεῦσαι εἰς τὰς θυγατέρας Μωάβ. 2 Καὶ ἐκάλεσαν αὐτοὺς εἰς τὰς θυσίας τῶν εἰδώλων αὐτῶν· καὶ ἔφαγεν ὁ λαὸς τῶν θυσιῶν αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν. 3 καὶ ἐτελέσθη Ἰσραὴλ τῷ Βεελφεγώρ· καὶ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος τῷ Ἰσραήλ. 4 Καὶ εἶπε Κύριος τῷ Μωυσῇ, λάβε πάντας τοὺς ἀρχηγοὺς τοῦ λαοῦ, καὶ παραδειγμάτισον αὐτοὺς Κυρίῳ κατέναντι τοῦ ἡλίου, καὶ ἀποστραφήσεται ὀργὴ θυμοῦ Κυρίου ἀπὸ Ἰσραήλ. 5 Καὶ εἶπε Μωυσῆς ταῖς φυλαῖς Ἰσραὴλ, ἀποκτείνατε ἕκαστος τὸν οἰκεῖον αὐτοῦ τὸν τετελεσμένον τῷ Βεελφεγώρ. 6 Καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐλθὼν προσήγαγε τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ πρὸς τὴν Μαδιανῖτιν ἐναντίον Μωυσῆ, καὶ ἐναντίον πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ἰσραήλ· αὐτοὶ δὲ ἔκλαιον παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. 7 Καὶ ἰδὼν Φινεὲς υἱὸς Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως, ἐξανέστη ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς, καὶ λαβὼν σειρομάστην ἐν τῇ χειρὶ, 8 εἰσῆλθεν ὀπίσω τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Ἰσραηλίτου εἰς τὴν κάμινον, καὶ ἀπεκέντησεν ἀμφοτέρους, τόν τε ἄνθρωπον τὸν Ἰσραηλίτην, καὶ τὴν γυναῖκα διὰ τῆς μήτρας αὐτῆς· καὶ ἐπαύσατο ἡ πληγὴ ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ. 9 Καὶ ἐγένοντο οἱ τεθνηκότες ἐν τῇ πληγῇ, τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες.
10 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 11 Φινεὲς υἱὸς Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως κατέπαυσε τὸν θυμόν μου ἀπὸ υἱῶν Ἰσραὴλ, ἐν τῷ ζηλῶσαί μου τὸν ζῆλον ἐν αὐτοῖς, καὶ οὐκ ἐξανήλωσα τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν τῷ ζήλῳ μου. 12 Οὕτως εἶπον, ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι αὐτῷ διαθήκην εἰρήνης, 13 καὶ ἔσται αὐτῷ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετʼ αὐτὸν διαθήκη ἱερατείας αἰωνία, ἀνθʼ ὧν ἐζήλωσε τῷ Θεῷ αὐτοῦ, καὶ ἐξιλάσατο περὶ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ. 14 Τὸ δὲ ὄνομα τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Ἰσραηλίτου τοῦ πεπληγότος, ὃς ἐπλήγη μετὰ τῆς Μαδιανίτιδος, Ζαμβρὶ, υἱὸς Σαλμὼν, ἄρχων οἴκου πατριᾶς τῶν Συμεών. 15 Καὶ ὄνομα τῇ γυναικὶ τῇ Μαδιανίτιδι τῇ πεπληγυίᾳ, Χασβί, θυγάτηρ Σοὺρ, ἄρχοντος ἔθνους Ὀμμώθ· οἴκου πατριᾶς ἐστι τῶν Μαδιάμ.
16 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, λέγων, 17 ἐχθραίνετε τοῖς Μαδιηναίοις καὶ πατάξατε αὐτούς, 18 ὅτι ἐχθραίνουσιν αὐτοὶ ὑμῖν ἐν δολιότητι, ὅσα δολιοῦσιν ὑμᾶς διὰ Φογὼρ, καὶ διὰ Χασβὶ θυγατέρα ἄρχοντος Μαδιὰμ ἀδελφὴν αὐτῶν, τὴν πεπληγυῖαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς πληγῆς διὰ Φογώρ.
Leeser(i) 1 And Israel abode in Shittim, and the people began to commit incest with the daughters of Moab. 2 And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed themselves down to their gods. 3 And Israel joined themselves unto Baal-peor; and the anger of the Lord was kindled against Israel. 4 And the Lord said unto Moses, Take all the heads of the people, and cause them to hang the guilty up before the Lord, in the face of the sun, that the fierce anger of the Lord may be turned away from Israel. 5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that have been joined unto Baal-peor. 6 And, behold, one of the children of Israel came, and brought unto his brethren a Midianitish woman, before the eyes of Moses, and before the eyes of all the congregation of the children of Israel, and these were weeping by the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Elazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body: and the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were twenty and four thousand. 10 And the Lord spoke unto Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Elazar, the son of Aaron the priest, hath turned away my wrath from the children of Israel, while he was zealous in my stead in the midst of them, that I consumed not the children of Israel in my indignation. 12 Therefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace; 13 And it shall be unto him and unto his seed after him a covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel. 14 Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Sahlu, a prince of a family division among the Simeonites. 15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of tribes, of a family division in Midian. 16 And the Lord spoke unto Moses, saying, 17 Attack the Midianites and smite them; 18 For they are enemies unto you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague for the sake of Peor.
YLT(i) 1 And Israel dwelleth in Shittim, and the people begin to go a-whoring unto daughters of Moab, 2 and they call for the people to the sacrifices of their gods, and the people eat, and bow themselves to their gods, 3 and Israel is joined to Baal-Peor, and the anger of Jehovah burneth against Israel. 4 And Jehovah saith unto Moses, `Take all the chiefs of the people, and hang them before Jehovah—over-against the sun; and the fierceness of the anger of Jehovah doth turn back from Israel.' 5 And Moses saith unto the judges of Israel, `Slay ye each his men who are joined to Baal-Peor.'
6 And lo, a man of the sons of Israel hath come, and bringeth in unto his brethren the Midianitess, before the eyes of Moses, and before the eyes of all the company of the sons of Israel, who are weeping at the opening of the tent of meeting; 7 and Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron, the priest, seeth, and riseth from the midst of the company, and taketh a javelin in his hand, 8 and goeth in after the man of Israel unto the hollow place, and pierceth them both, the man of Israel and the woman—unto her belly, and the plague is restrained from the sons of Israel; 9 and the dead by the plague are four and twenty thousand. 10 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 11 `Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, hath turned back My fury from the sons of Israel, by his being zealous with My zeal in their midst, and I have not consumed the sons of Israel in My zeal. 12 `Therefore say, Lo, I am giving to him My covenant of peace, 13 and it hath been to him and to his seed after him a covenant of a priesthood age-during, because that he hath been zealous for his God, and doth make atonement for the sons of Israel.' 14 And the name of the man of Israel who is smitten, who hath been smitten with the Midianitess, is Zimri son of Salu, prince of the house of a father of the Simeonite; 15 and the name of the woman who is smitten, the Midianitess, is Cozbi daughter of Zur, head of a people—of the house of a father in Midian is he.
16 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 17 `Distress the Midianites, and ye have smitten them, 18 for they are adversaries to you with their frauds, with which they have acted fraudulently to you, concerning the matter of Peor, and concerning the matter of Cozbi, daughter of a prince of Midian, their sister, who is smitten in the day of the plague for the matter of Peor.'
JuliaSmith(i) 1 And Israel will dwell in Shittim, and the people will begin to commit fornication with the daughters of Moab. 2 And she called the people to the sacrifices of their God: and the people will eat and will worship to their God. 3 And Israel will be bound to Baal-Peor; and the anger of Jehovah will kindle against Israel. 4 And Jehovah will say to Moses, Take all the heads of the people and hang them up to Jehovah before the sun, and the burning anger of Jehovah shall turn back from Israel. 5 And Moses will say to the judges of Israel, Kill ye each his men being bound to Baal-Peor. 6 And behold, a man from the sons of Israel went, and he will bring to his brethren a Midianitess before the eyes of Moses, and before the eyes of all the assembly of the sons of Israel; and they were weeping at the door of the tent of appointment 7 And Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron the priest, will see, and he will rise up from the midst of the assembly and will take a spear in his hand; 8 And he will go after the man of Israel to the tent, and will pierce the two of them, the man of Israel, and the woman through her belly: and the smiting will be withheld from the sons of Israel. 9 And they dying in the smiting will be four and twenty thousand. 10 And Jehovah will speak to Moses, saying, 11 Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, turned back my wrath from the sons of Israel, in his being jealous with my jealousy in the midst of you, and I consumed not the sons of Israel, in my jealousy. 12 For this, say, behold me giving to him my covenant of peace. 13 And it shall be to him and to his seed after him, the covenant of the priesthood forever, because he was jealous for his God; and he shall expiate for the sons of Israel. 14 And the name of the man the Israelite being smitten, who was smitten with the Midianitess, Zimri, son of Salu, chief of the house of a father to the Simeonites. 15 And the woman's name being smitten, the Midianitess, Cozbi, daughter of Zur, head of a people, he of the house of a father in Median. 16 And Jehovah will speak to Moses, saying, 17 Press the Midianites and smite them: 18 For they are hostile to you with their deceits in which they acted deceitfully to you, upon the word of Peor and upon the word of Cozbi, daughter of a chief of Midian, their sister, being smitten in the day of the smiting concerning the word of Peor.
Darby(i) 1 And Israel abode in Shittim; and the people began to commit fornication with the daughters of Moab. 2 And they invited the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods. 3 And Israel joined himself to Baal-Peor; and the anger of Jehovah was kindled against Israel. 4 And Jehovah said to Moses, Take all the heads of the people, and hang them up to Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may be turned away from Israel. 5 And Moses said to the judges of Israel, Slay every one his men that have joined themselves to Baal-Peor. 6 And behold, a man of the children of Israel came and brought a Midianitish woman to his brethren, in the sight of Moses, and in the sight of the whole assembly of the children of Israel, who were weeping before the entrance of the tent of meeting. 7 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose up from among the assembly, and took a javelin in his hand, 8 and he went after the man of Israel into the tent-chamber, and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her belly. And the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were twenty-four thousand. 10 And Jehovah spoke to Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Therefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace! 13 And he shall have it, and his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel. 14 And the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, the prince of a father`s house of the Simeonites. 15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was tribal head of a father`s house in Midian. 16 And Jehovah spoke to Moses, saying, 17 Harass the Midianites, and smite them, 18 for they have harassed you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague because of the matter of Peor.
ERV(i) 1 And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab: 2 for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods. 3 And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel. 4 And the LORD said unto Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up unto the LORD before the sun, that the fierce anger of the LORD may turn away from Israel. 5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that have joined themselves unto Baal-peor. 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand; 8 and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died by the plague were twenty and four thousand. 10 And the LORD spake unto Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: 13 and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel. 14 Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers’ house among the Simeonites. 15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a fathers’ house in Midian. 16 And the LORD spake unto Moses, saying, 17 Vex the Midianites, and smite them: 18 for they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, which was slain on the day of the plague in the matter of Peor.
ASV(i) 1 And Israel abode in Shittim; and the people began to play the harlot with the daughters of Moab: 2 for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods. 3 And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel. 4 And Jehovah said unto Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up unto Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may turn away from Israel. 5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that have joined themselves unto Baal-peor.
6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand; 8 and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died by the plague were twenty and four thousand.
10 And Jehovah spake unto Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: 13 and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
14 Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers' house among the Simeonites. 15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a fathers' house in Midian.
16 And Jehovah spake unto Moses, saying, 17 Vex the Midianites, and smite them; 18 for they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor.
ASV_Strongs(i)
  1 H3478 And Israel H3427 abode H7851 in Shittim; H5971 and the people H2490 began H2181 to play the harlot H1323 with the daughters H4124 of Moab:
  2 H7121 for they called H5971 the people H2077 unto the sacrifices H430 of their gods; H5971 and the people H398 did eat, H7812 and bowed down H430 to their gods.
  3 H3478 And Israel H6775 joined H1187 himself unto Baal-peor: H639 and the anger H3068 of Jehovah H2734 was kindled H3478 against Israel.
  4 H3068 And Jehovah H559 said H4872 unto Moses, H3947 Take H7218 all the chiefs H5971 of the people, H3363 and hang them up H3068 unto Jehovah H5048 before H8121 the sun, H2740 that the fierce H639 anger H3068 of Jehovah H7725 may turn away H3478 from Israel.
  5 H4872 And Moses H559 said H8199 unto the judges H3478 of Israel, H2026 Slay H376 ye every H376 one H582 his men H6775 that have joined H1187 themselves unto Baal-peor.
  6 H376 And, behold, one H1121 of the children H3478 of Israel H935 came H7126 and brought H251 unto his brethren H4084 a Midianitish woman H5869 in the sight H4872 of Moses, H5869 and in the sight H5712 of all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel, H1058 while they were weeping H6607 at the door H168 of the tent H4150 of meeting.
  7 H6372 And when Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7200 saw H6965 it, he rose up H8432 from the midst H5712 of the congregation, H3947 and took H7420 a spear H3027 in his hand;
  8 H935 and he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the pavilion, H1856 and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel, H802 and the woman H413 through H6897 her body. H4046 So the plague H6113 was stayed H1121 from the children H3478 of Israel.
  9 H4191 And those that died H4046 by the plague H6242 were twenty H702 and four H505 thousand.
  10 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  11 H6372 Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7725 hath turned H2534 my wrath H7725 away H1121 from the children H3478 of Israel, H7065 in that he was jealous H7068 with my jealousy H8432 among H3615 them, so that I consumed H1121 not the children H3478 of Israel H7068 in my jealousy.
  12 H559 Wherefore say, H5414 Behold, I give H1285 unto him my covenant H7965 of peace:
  13 H2233 and it shall be unto him, and to his seed H310 after H1285 him, the covenant H5769 of an everlasting H3550 priesthood; H834 because H7065 he was jealous H430 for his God, H3722 and made atonement H1121 for the children H3478 of Israel.
  14 H8034 Now the name H376 of the man of Israel H5221 that was slain, H5221 who was slain H4084 with the Midianitish woman, H2174 was Zimri, H1121 the son H5543 of Salu, H5387 a prince H1 of a fathers' H1004 house H8099 among the Simeonites.
  15 H8034 And the name H4084 of the Midianitish H802 woman H5221 that was slain H3579 was Cozbi, H1323 the daughter H6698 of Zur; H7218 he was head H523 of the people H1 of a fathers' H1004 house H4080 in Midian.
  16 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  17 H6887 Vex H4084 the Midianites, H5221 and smite them;
  18 H6887 for they vex H5231 you with their wiles, H5230 wherewith they have beguiled H1697 you in the matter H6465 of Peor, H1697 and in the matter H3579 of Cozbi, H1323 the daughter H5387 of the prince H4080 of Midian, H269 their sister, H5221 who was slain H3117 on the day H4046 of the plague H1697 in the matter H6465 of Peor.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And Israel abode in Shittim, and the people began to commit harlotry with the daughters of Moab. 2 And they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods. 3 And Israel joined himself unto the Baal of Peor; and the anger of the LORD was kindled against Israel. 4 And the LORD said unto Moses: 'Take all the chiefs of the people, and hang them up unto the LORD in face of the sun, that the fierce anger of the LORD may turn away from Israel.' 5 And Moses said unto the judges of Israel: 'Slay ye every one his men that have joined themselves unto the Baal of Peor.' 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand. 8 And he went after the man of Israel into the chamber, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died by the plague were twenty and four thousand. 10 And the LORD spoke unto Moses, saying: 11 'Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned My wrath away from the children of Israel, in that he was very jealous for My sake among them, so that I consumed not the children of Israel in My jealousy. 12 Wherefore say: Behold, I give unto him My covenant of peace; 13 and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.' 14 Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers' house among the Simeonites. 15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a fathers' house in Midian. 16 And the LORD spoke unto Moses, saying: 17 'Harass the Midianites, and smite them; 18 for they harass you, by their wiles wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor.'
Rotherham(i) 1 And Israel remained among the acacias,––and the people began to go away unchastely unto the daughters of Moab; 2 who invited the people unto the sacrifices of their gods,––so the people did eat, and did bow themselves down unto their gods. 3 Thus Israel let himself be bound unto Baal–peor, and the anger of Yahweh kindled upon Israel. 4 And Yahweh said unto Moses––Take all the heads of the people, and crucify them unto Yahweh, in the face of the sun,––that the heat of the anger of Yahweh may turn away from Israel. 5 And Moses said unto the judges of Israel,––Slay ye each one his men, who have let themselves be bound unto Baal–peor.
6 And lo! a man of the sons of Israel coming in, who brought near unto his brethren a Midianite woman, before the eyes of Moses, and before the eyes of all the assembly of the sons of Israel,––when they, were weeping at the entrance of the tent of meeting. 7 And Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw, it,––so he rose up out of the midst of the assembly, and took a spear in his hand; 8 and went in after the man of Israel, into the pleasure–tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman, in her parts of shame,––so the plague was restrained, from against the sons of Israel. 9 Then was it found that they who had died by the plague were four and twenty thousand. 10 Then spake Yahweh unto Moses, saying: 11 Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, hath turned back my wrath from against the sons of Israel, in that he was jealous with my jealousy, in their midst,––so that I made not an end of the sons of Israel, in my jealousy. 12 Wherefore say,––Behold me! giving unto him my covenant of peace; 13 so shall it prove to be unto him, and unto his seed after him, the covenant of our age–abiding priesthood, because he was jealous for his God, and did put a propitiatory–covering over the sons of Israel. 14 Now, the name of the man of Israel that was smitten, who was smitten with the Midianitish woman, was Zimri, son of Salu,––prince of an ancestral house of the Simeonites; 15 and, the name of the woman who was smitten, the Midianitess, was Cozbi, daughter of Zur,––the head of his kindred, of an ancestral house in Midian, was he.
16 And Yahweh spake unto Moses, saying: 17 Besiege the Midianites,––and ye shall smite them: 18 for, besiegers, were they, unto you, with their wiles wherewith they beguiled you, over the matter of Peor,––and over he matter of Cozbi, daughter of a prince of Midian, their sister, who was smitten in the day of the plague, over the matter of Peor.
CLV(i) 1 While Israel dwelt in Shittim, the people started to commit prostitution with the daughters of Moab, 2 who called the people to the sacrifices of their elohim. The people ate their sacrifices and bowed themselves down to their elohim. 3 Thus Israel was paired with Baal-peor, and the anger of Yahweh grew hot against Israel. 4 Yahweh said to Moses:Take all heads of the people and gibbet them before Yahweh in front of the sun so that the heat of Yahweh's anger might turn back from Israel. 5 So Moses said to the judges of Israel:Kill each one his men who are pairing themselves with Baal-peor. 6 Behold, a man from the sons of Israel was coming in, and he brought near to his brothers a Midianite woman before the eyes of Moses and before the eyes of the whole congregation of the sons of Israel while they were lamenting at the opening of the tent of appointment. 7 When Phineas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw it, he arose from the midst of the congregation and took a lance in his hand. 8 He came after the man of Israel to the alcove and stabbed the two of them, the man of Israel and the woman, into her pelvis. Then the stroke was restrained from the sons of Israel. 9 Those dying in the stroke were twenty-four thousand. 10 Yahweh spoke to Moses, saying. 11 Phineas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, reversed My fury from the sons of Israel in his zeal for My jealousy in their midst so I did not finish the sons of Israel in My jealousy. 12 Therefore say:Behold Me giving to him My covenant of peace; 13 it will be his and his seed's after him, the covenant of an eonian priesthood, inasmuch as he was zealous for his Elohim and made a propitiatory shelter over the sons of Israel. 14 The name of the smitten man of Israel, who was smitten with the Midianite woman, was Zimri son of Salu, a prince of a father's house of the Simeonite. 15 And the name of the smitten Midianite woman was Cozbi daughter of Zur. He was a head of clans of a father's house in Midian. 16 Yahweh spoke to Moses, saying. 17 Distress the Midianites and smite them, 18 for they were distressing you in their plots which they plotted against you over the matter of Peor and over the matter of their sister Cozbi, daughter of a prince of Midian, who was smitten on the day of the stroke over the matter of Peor.
BBE(i) 1 Now when Israel was living in Shittim the people became false to the Lord, doing evil with the daughters of Moab: 2 For they sent for the people to be present at the offerings made to their gods; and the people took part in their feasts and gave honour to their gods. 3 So Israel had relations with the women of Moab in honour of the Baal of Peor: and the Lord was moved to wrath against Israel. 4 Then the Lord said to Moses, Take all the chiefs of the people, hanging them up in the sun before the Lord, so that the wrath of the Lord may be turned from Israel. 5 So Moses said to the judges of Israel, Let everyone put to death those of his men who have had relations with the women of Moab in honour of the Baal of Peor. 6 Then one of the children of Israel came to his brothers, taking with him a woman of Midian, before the eyes of Moses and all the meeting of the people, while they were weeping at the door of the Tent of meeting. 7 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, seeing it, got up from among the people and took a spear in his hand, 8 And went after the man of Israel into the tent, driving the spear through the two of them, through the man of Israel and through the stomach of the woman. So the disease was stopped among the children of Israel. 9 But twenty-four thousand of them had come to their death by the disease. 10 And the Lord said to Moses, 11 Through Phinehas, and because of his passion for my honour, my wrath has been turned away from the children of Israel, so that I have not sent destruction on them all in my wrath. 12 So say to them that I will make with him an agreement of peace: 13 And by this agreement, he and his sons after him have the right to be priests for ever; because, by his care for the honour of his God, he took away the sin of the children of Israel. 14 Now the man of Israel who was put to death with the woman of Midian was Zimri, the son of Salu, a chief of one of the families of the Simeonites. 15 And the woman of Midian who was put to death was Cozbi, the daughter of Zur; he was the head of a family in Midian. 16 Then the Lord said to Moses, 17 Take up arms against the Midianites and overcome them; 18 For they are a danger to you with their false ways, causing sin to come on you in the question of Peor, and because of Cozbi, their sister, the daughter of the chief of Midian, who was put to death at the time of the disease which came on you because of Peor.
MKJV(i) 1 And Israel lived in Shittim, and the people began to fornicate with the daughters of Moab. 2 And they called the people to the sacrifices of their gods. And the people ate and bowed down to their gods. 3 And Israel joined himself to Baal-peor. And the anger of Jehovah was kindled against Israel. 4 And Jehovah said to Moses, Take all the heads of the people and hang them up before Jehovah against the sun, so that the fierce anger of Jehovah may be turned away from Israel. 5 And Moses said to the judges of Israel, Every one of you kill his men who were joined to Baal-peor. 6 And behold! One of the sons of Israel came and brought to his brothers a woman of Midian, before the eyes of Moses, and before all the congregation of the sons of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation and took a spear in his hand. 8 And he went after the man of Israel into the tent, and pierced both of them through, the man of Israel, and the woman, through her belly. So the plague was stayed from the sons of Israel. 9 And those that died in the plague were twenty-four thousand. 10 And Jehovah spoke to Moses saying, 11 Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the sons of Israel while he was zealous for My sake among them, so that I did not destroy the sons of Israel in My jealousy. 12 Therefore say, Behold! I give him My covenant of peace. 13 And he shall have it, and his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood, because he was zealous for his God, and made an atonement for the sons of Israel. 14 And the name of the Israelite who was killed, he who was struck with the woman of Midian, was Zimri, the son of Salu, ruler of a chief house of the Simeonites. 15 And the Midianite woman's name who was killed was Cosbi, the daughter of Zur. He was head over a people, and of a chief house in Midian. 16 And Jehovah spoke to Moses saying, 17 Trouble the Midianites and strike them. 18 For they trouble you with their lies, with which they have deceived you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi the daughter of a ruler of Midian, their sister, who was stricken in the day of the plague because of Peor.
LITV(i) 1 And Israel lived in Shittim. And the people began to fornicate with the daughters of Moab. 2 And they called the people to the sacrifices of their gods. And the people ate and bowed themselves to their gods. 3 And Israel was joined to Baal-peor, and the anger of Jehovah burned against Israel. 4 And Jehovah said to Moses, Take all the leaders of the people and hang them up to Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may be turned away from Israel. 5 And Moses said to the judges of Israel, Each one of you kill his men, those who joined to Baal-peor. 6 And, behold! A man of the sons of Israel came and brought in to his brothers a woman of Midian, before the eyes of Moses and before the eyes of all the congregation of the sons of Israel weeping at the door of the tabernacle of the congregation. 7 And Phinehas, the son of Eleazar. the son of Aaron the priest, saw. And he rose from amidst the congregation and took a javelin in his hand, 8 and went in after the man of Israel, into the tent room. And he pierced both of them through, the man of Israel and the woman, through her belly. So the plague was stayed from the sons of Israel. 9 And those that died by the plague were twenty four thousand. 10 And Jehovah spoke to Moses, saying, 11 Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the sons of Israel while he was zealous for My sake among them, so that I did not consume the sons of Israel in My jealousy. 12 Therefore say, behold, I give to him My covenant of peace; 13 And it shall be to him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and atone for the sons of Israel. 14 And the name of the man of Israel who was smitten, who was struck with the woman of Midian, was Zimri, the son of Salu, ruler of a father's house of the Simeonites. 15 And the name of the woman who was struck, the woman of Midian, was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a father's house in Midian. 16 And Jehovah spoke to Moses, saying, 17 Vex the Midianites; and you shall strike them; 18 For they are vexers to you, because of the wiles with which they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi the daughter of a ruler of Midian, their sister, who was struck in the day of the plague because of the matter of Peor.
ECB(i) 1
YISRA EL JOINS BAAL PEOR
And Yisra El settles in Shittim and the people begin to whore with the daughters of Moab: 2 and they call the people to the sacrifices of their elohim: and the people eat and prostrate to their elohim: 3 and Yisra El joins Baal Peor. And Yah Veh kindles his wrath against Yisra El; 4 and Yah Veh says to Mosheh, Take all the heads of the people and impale them at the face of Yah Veh against the sun; so that the fuming wrath of Yah Veh turns from Yisra El. 5 And Mosheh says to the judges of Yisra El, Men, slaughter your men who joined Baal Peor. 6 And behold, a man of the sons of Yisra El comes and approaches his brothers with a Midyaniy woman in the eyes of Mosheh and in the eyes of all the witness of the sons of Yisra El weeping at the opening of the tent of the congregation. 7 And when Phinechas the son of El Azar the son of Aharon the priest, sees it, he rises from among the witness and takes a javelin in his hand; 8 and he goes after the man of Yisra El into the belly and stabs the two of them through - the man of Yisra El and the woman into her belly: thus the plague restrains from the sons of Yisra El. 9 - and they who die in the plague, twenty-four thousand. 10 And Yah Veh words to Mosheh, saying, 11 Phinechas the son of El Azar the son of Aharon the priest turns my fury from the sons of Yisra El, in envying over my envy among them, so that in my envy I not finish off the sons of Yisra El. 12 So say, Behold, I give him my covenant of shalom: 13 and he and his seed after him - even the covenant of an eternal priesthood; because he envies for his Elohim and kapars/atones for the sons of Yisra El. 14 And the name of the man - the smitten Yisra Eliy - slain with the Midyaniy woman, is Zimri the son of Sallu, a hierarch of the house of a father among the Shimoniy: 15 and the name of the smitten Midyaniy woman, Kozbi the daughter of Sur the head over a peoples and hierarch of the house of a father in Midyan. 16 And Yah Veh words to Mosheh, saying, 17 Tribulate the Midyaniy and smite them: 18 for they tribulate you with their deceit, whereby they deceive you in the word of Peor and in the word of Kozbi, the daughter of a hierarch of Midyan, their sister - slain in the day of the plague for the word of Peor.
ACV(i) 1 And Israel abode in Shittim. And the people began to play the harlot with the daughters of Moab, 2 for they called the people to the sacrifices of their gods. And the people ate, and bowed down to their gods. 3 And Israel joined himself to Baal-peor, and the anger of LORD was kindled against Israel. 4 And LORD said to Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up to LORD before the sun, that the fierce anger of LORD may turn away from Israel. 5 And Moses said to the judges of Israel, Kill ye every one his men who have joined themselves to Baal-peor. 6 And, behold, one of the sons of Israel came and brought to his brothers a Midianite woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the sons of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand. 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the sons of Israel. 9 And those who died by the plague were twenty-four thousand. 10 And LORD spoke to Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the sons of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I did not consume the sons of Israel in my jealousy. 12 Therefore say, Behold, I give to him my covenant of peace. 13 And it shall be to him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood, because he was jealous for his God, and made atonement for the sons of Israel. 14 Now the name of the man of Israel who was slain, who was slain with the Midianite woman, was Zimri, the son of Salu, a ruler of a fathers' house among the Simeonites. 15 And the name of the Midianite woman who was slain was Cozbi, the daughter of Zur. He was head of the people of a fathers' house in Midian. 16 And LORD spoke to Moses, saying, 17 Vex the Midianites, and smite them, 18 for they vex you with their wiles, with which they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the ruler of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor.
WEB(i) 1 Israel stayed in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab; 2 for they called the people to the sacrifices of their gods. The people ate and bowed down to their gods. 3 Israel joined himself to Baal Peor, and Yahweh’s anger burned against Israel. 4 Yahweh said to Moses, “Take all the chiefs of the people, and hang them up to Yahweh before the sun, that the fierce anger of Yahweh may turn away from Israel.” 5 Moses said to the judges of Israel, “Everyone kill his men who have joined themselves to Baal Peor.” 6 Behold, one of the children of Israel came and brought to his brothers a Midianite woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the Tent of Meeting. 7 When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the middle of the congregation, and took a spear in his hand. 8 He went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stopped among the children of Israel. 9 Those who died by the plague were twenty-four thousand. 10 Yahweh spoke to Moses, saying, 11 “Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I didn’t consume the children of Israel in my jealousy. 12 Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace. 13 It shall be to him, and to his offspring after him, the covenant of an everlasting priesthood, because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.’” 14 Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianite woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers’ house among the Simeonites. 15 The name of the Midianite woman who was slain was Cozbi, the daughter of Zur. He was head of the people of a fathers’ house in Midian. 16 Yahweh spoke to Moses, saying, 17 “Harass the Midianites, and strike them; 18 for they harassed you with their wiles, wherein they have deceived you in the matter of Peor, and in the incident regarding Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor.”
WEB_Strongs(i)
  1 H3478 Israel H3427 stayed H7851 in Shittim; H5971 and the people H2490 began H2181 to play the prostitute H1323 with the daughters H4124 of Moab:
  2 H7121 for they called H5971 the people H2077 to the sacrifices H430 of their gods; H5971 and the people H398 ate, H7812 and bowed down H430 to their gods.
  3 H3478 Israel H6775 joined H1187 himself to Baal H639 Peor: and the anger H3068 of Yahweh H2734 was kindled H3478 against Israel.
  4 H3068 Yahweh H559 said H4872 to Moses, H3947 "Take H7218 all the chiefs H5971 of the people, H3363 and hang them up H3068 to Yahweh H5048 before H8121 the sun, H2740 that the fierce H639 anger H3068 of Yahweh H7725 may turn away H3478 from Israel."
  5 H4872 Moses H559 said H8199 to the judges H3478 of Israel, H376 "Every H376 one H2026 kill H582 his men H6775 who have joined H1187 themselves to Baal Peor."
  6 H376 Behold, one H1121 of the children H3478 of Israel H935 came H7126 and brought H251 to his brothers H4084 a Midianite woman H5869 in the sight H4872 of Moses, H5869 and in the sight H5712 of all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel, H1058 while they were weeping H6607 at the door H168 of the Tent H4150 of Meeting.
  7 H6372 When Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7200 saw H6965 it, he rose up H8432 from the midst H5712 of the congregation, H3947 and took H7420 a spear H3027 in his hand;
  8 H935 and he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the pavilion, H1856 and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel, H802 and the woman H413 through H6897 her body. H4046 So the plague H6113 was stayed H1121 from the children H3478 of Israel.
  9 H4191 Those who died H4046 by the plague H6242 were twenty - H702 four H505 thousand.
  10 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  11 H6372 "Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7725 has turned H2534 my wrath H7725 away H1121 from the children H3478 of Israel, H7065 in that he was jealous H7068 with my jealousy H8432 among H3615 them, so that I didn't consume H1121 the children H3478 of Israel H7068 in my jealousy.
  12 H559 Therefore say, H5414 ‘Behold, I give H1285 to him my covenant H7965 of peace:
  13 H2233 and it shall be to him, and to his seed H310 after H1285 him, the covenant H5769 of an everlasting H3550 priesthood; H834 because H7065 he was jealous H430 for his God, H3722 and made atonement H1121 for the children H3478 of Israel.'"
  14 H8034 Now the name H376 of the man of Israel H5221 that was slain, H5221 who was slain H4084 with the Midianite woman, H2174 was Zimri, H1121 the son H5543 of Salu, H5387 a prince H1 of a fathers' H1004 house H8099 among the Simeonites.
  15 H8034 The name H4084 of the Midianite H802 woman H5221 who was slain H3579 was Cozbi, H1323 the daughter H6698 of Zur; H7218 he was head H523 of the people H1 of a fathers' H1004 house H4080 in Midian.
  16 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  17 H6887 "Harass H4084 the Midianites, H5221 and strike them;
  18 H6887 for they harassed H5231 you with their wiles, H5230 with which they have deceived H1697 you in the matter H6465 of Peor, H1697 and in the matter H3579 of Cozbi, H1323 the daughter H5387 of the prince H4080 of Midian, H269 their sister, H5221 who was slain H3117 on the day H4046 of the plague H1697 in the matter H6465 of Peor."
NHEB(i) 1 Now Israel stayed in Shittim; and the people defiled themselves by having sexual relations with the women of Moab, 2 and they called the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods. 3 Israel joined himself to Baal Peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel. 4 The LORD said to Moses, "Take all the chiefs of the people, and hang them up to the LORD before the sun, that the fierce anger of the LORD may turn away from Israel." 5 Moses said to the judges of Israel, "Everyone kill his men who have joined themselves to Baal Peor." 6 Look, one of the children of Israel came and brought to his brothers a Midianite woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the Tent of Meeting. 7 When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand; 8 and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel. 9 Those who died by the plague were twenty-four thousand. 10 The LORD spoke to Moses, saying, 11 "Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I did not consume the children of Israel in my jealousy. 12 Therefore say, 'Look, I give to him my covenant of peace: 13 and it shall be to him, and to his descendants after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.'" 14 Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianite woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers' house among the Simeonites. 15 The name of the Midianite woman who was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a fathers' house in Midian. 16 And the LORD spoke to Moses, saying, "Speak to the children of Israel, saying, 17 'Harass the Midianites, and strike them; 18 for they harassed you with their tricks, with which they have deceived you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor.'"
AKJV(i) 1 And Israel stayed in Shittim, and the people began to commit prostitution with the daughters of Moab. 2 And they called the people to the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. 3 And Israel joined himself to Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel. 4 And the LORD said to Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. 5 And Moses said to the judges of Israel, Slay you every one his men that were joined to Baalpeor. 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought to his brothers a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were twenty and four thousand. 10 And the LORD spoke to Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Why say, Behold, I give to him my covenant of peace: 13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel. 14 Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites. 15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian. 16 And the LORD spoke to Moses, saying, 17 Vex the Midianites, and smite them: 18 For they vex you with their wiles, with which they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake.
AKJV_Strongs(i)
  1 H3478 And Israel H3427 stayed H7851 in Shittim, H5971 and the people H2490 began H2181 to commit H2181 prostitution H1323 with the daughters H4124 of Moab.
  2 H7121 And they called H5971 the people H2077 to the sacrifices H430 of their gods: H5971 and the people H398 did eat, H7812 and bowed H7812 down H430 to their gods.
  3 H3478 And Israel H6775 joined H1187 himself to Baalpeor: H639 and the anger H3068 of the LORD H2734 was kindled H3478 against Israel.
  4 H3068 And the LORD H559 said H4872 to Moses, H3947 Take H3605 all H7218 the heads H5971 of the people, H3363 and hang H3068 them up before the LORD H5048 against H8121 the sun, H2740 that the fierce H639 anger H3068 of the LORD H7725 may be turned H3478 away from Israel.
  5 H4872 And Moses H559 said H8199 to the judges H3478 of Israel, H2026 Slay H376 you every H376 one H582 his men H6775 that were joined H1187 to Baalpeor.
  6 H2009 And, behold, H376 one H1121 of the children H3478 of Israel H935 came H7126 and brought H251 to his brothers H4084 a Midianitish H5869 woman in the sight H4872 of Moses, H5869 and in the sight H3605 of all H5712 the congregation H1121 of the children H3478 of Israel, H1992 who H1058 were weeping H6607 before the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  7 H6372 And when Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7200 saw H6965 it, he rose H8432 up from among H5712 the congregation, H3947 and took H7420 a javelin H3027 in his hand;
  8 H935 And he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H413 into H6898 the tent, H1856 and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel, H802 and the woman H413 through H6897 her belly. H4046 So the plague H6113 was stayed H1121 from the children H3478 of Israel.
  9 H4191 And those that died H4046 in the plague H6242 were twenty H702 and four H505 thousand.
  10 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  11 H6372 Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7725 has turned H2534 my wrath H1121 away from the children H3478 of Israel, H7065 while he was zealous H7068 for my sake H8432 among H3615 them, that I consumed H1121 not the children H3478 of Israel H7068 in my jealousy.
  12 H3651 Why H559 say, H2005 Behold, H5414 I give H1285 to him my covenant H7965 of peace:
  13 H1961 And he shall have H2233 it, and his seed H310 after H1285 him, even the covenant H5769 of an everlasting H3550 priesthood; H8478 because H834 H7065 he was zealous H430 for his God, H3722 and made an atonement H1121 for the children H3478 of Israel.
  14 H8034 Now the name H1121 of the Israelite H3478 H5221 that was slain, H5221 even that was slain H4084 with the Midianitish H2174 woman, was Zimri, H1121 the son H5543 of Salu, H5387 a prince H1 of a chief H1004 house H8099 among the Simeonites.
  15 H8034 And the name H4084 of the Midianitish H802 woman H5221 that was slain H3579 was Cozbi, H1323 the daughter H6698 of Zur; H7218 he was head H523 over a people, H1 and of a chief H1004 house H4080 in Midian.
  16 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  17 H6887 Vex H4084 the Midianites, H5221 and smite them:
  18 H6887 For they vex H5231 you with their wiles, H834 with which H5230 they have beguiled H1697 you in the matter H6465 of Peor, H1697 and in the matter H3579 of Cozbi, H1323 the daughter H5387 of a prince H4080 of Midian, H269 their sister, H5221 which was slain H3117 in the day H4046 of the plague H6465 for Peor’s H1697 sake.
KJ2000(i) 1 And Israel abode in Shittim, and the people began to commit harlotry with the daughters of Moab. 2 And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. 3 And Israel joined itself unto Baal of Peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel. 4 And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD in the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. 5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay you every one his men that were joined unto Baal of Peor. 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianite woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of meeting. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were twenty and four thousand. 10 And the LORD spoke unto Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, because he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Therefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: 13 And he shall have it, and his descendants after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel. 14 Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianite woman, was Zimri, the son of Salu, a head of a fathers’ house among the Simeonites. 15 And the name of the Midianite woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and a father’s house in Midian. 16 And the LORD spoke unto Moses, saying, 17 Harass the Midianites, and smite them: 18 For they harassed you with their wiles, with which they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a leader of Midian, their sister, who was slain in the day of the plague on account of Peor.
UKJV(i) 1 And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab. 2 And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. 3 And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel. 4 And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. 5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay all of you every one his men that were joined unto Baalpeor. 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were twenty and four thousand. 10 And the LORD spoke unto Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: 13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel. 14 Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites. 15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian. 16 And the LORD spoke unto Moses, saying, 17 Vex the Midianites, and strike them: 18 For they vex you with their wiles, wherewith they have misled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake.
TKJU(i) 1 And Israel stayed in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab. 2 And they called the people to the sacrifices of their gods: And the people ate, and bowed down to their gods. 3 And Israel joined himself to Baalpeor: And the anger of the LORD was kindled against Israel. 4 And the LORD said to Moses, "Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. 5 And Moses said to the judges of Israel, Slay you every one his men that were joined to Baalpeor. 6 And behold, one of the children of Israel came and brought to his brothers a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 and he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were twenty and four thousand. 10 And the LORD spoke to Moses, saying, 11 phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Therefore say, "Behold, I give to him My covenant of peace: 13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel. 14 Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites. 15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian. 16 And the LORD spoke to Moses, saying, 17 vex the Midianites, and smite them: 18 For they vex you with their wiles, with which they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3478 And Israel H3427 lived H7851 in Acacia, H5971 and the people H2490 began H2181 to commit whoredom H1323 with the daughters H4124 of Moab.
  2 H7121 And they called H5971 the people H2077 unto the sacrifices H430 of their gods: H5971 and the people H398 did eat, H7812 and bowed down H430 to their gods.
  3 H3478 And Israel H6775 joined H1187 himself unto Baal–peor: H639 and the anger H3068 of the Lord H2734 was kindled H3478 against Israel.
  4 H3068 And the Lord H559 said H4872 unto Moses, H3947 Take H7218 all the heads H5971 of the people, H3363 and hang them up H5048 before H3068 the Lord H8121 against the sun, H2740 that the fierce H639 anger H3068 of the Lord H7725 may be turned away H3478 from Israel.
  5 H4872 And Moses H559 said H8199 unto the judges H3478 of Israel, H2026 Kill H376 you every H376 one H582 his men H6775 that were joined H1187 unto Baal–peor.
  6 H376 And, behold, one H1121 of the sons H3478 of Israel H935 came H7126 and brought H251 unto his brothers H4084 a Midianitish woman H5869 in the sight H4872 of Moses, H5869 and in the sight H5712 of all the congregation H1121 of the sons H3478 of Israel, H1058 who were weeping H6607 before the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  7 H6372 And when Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7200 saw H6965 it, he rose up H8432 from among H5712 the congregation, H3947 and took H7420 a javelin H3027 in his hand;
  8 H935 And he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the tent, H1856 and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel, H802 and the woman H413 through H6897 her belly. H4046 So the plague H6113 was stayed H1121 from the sons H3478 of Israel.
  9 H4191 And those that died H4046 in the plague H6242 were twenty H702 and four H505 thousand.
  10 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses, H559 saying,
  11 H6372 Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7725 has turned H2534 my wrath H7725 away H1121 from the sons H3478 of Israel, H7065 while he was zealous H7068 for my sake H8432 among H3615 them, that I consumed H1121 not the sons H3478 of Israel H7068 in my jealousy.
  12 H559 Therefore say, H5414 Behold, I give H1285 unto him my covenant H7965 of peace:
  13 H2233 And he shall have it, and his seed H310 after H1285 him, even the covenant H5769 of an everlasting H3550 priesthood; H834 because H7065 he was zealous H430 for his God, H3722 and made an atonement H1121 for the sons H3478 of Israel.
  14 H8034 Now the name H376 of the Israelite H5221 that was slain, H5221 even that was slain H4084 with the Midianitish woman, H2174 was Zimri, H1121 the son H5543 of Salu, H5387 a prince H1 of a chief H1004 house H8099 among the Simeonites.
  15 H8034 And the name H4084 of the Midianitish H802 woman H5221 that was slain H3579 was Cozbi, H1323 the daughter H6698 of Zur; H7218 he was head H523 over a people, H1 and of a chief H1004 house H4080 in Midian.
  16 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses, H559 saying,
  17 H6887 Harass H4084 the Midianites, H5221 and strike them:
  18 H6887 For they harass H5231 you with their wiles, H5230 with which they have beguiled H1697 you in the matter H6465 of Peor, H1697 and in the matter H3579 of Cozbi, H1323 the daughter H5387 of a prince H4080 of Midian, H269 their sister, H5221 which was slain H3117 in the day H4046 of the plague H6465 for Peor's H1697 sake.
EJ2000(i) 1 ¶ And Israel abode in Shittim, and the people began to fornicate with the daughters of Moab, 2 who called the people unto the sacrifices of their gods; and the people ate and bowed down to their gods. 3 And Israel joined himself unto Baalpeor; and the anger of the LORD was kindled against Israel. 4 And the LORD said unto Moses, Take all the princes of the people and disjoint them before the LORD hanging them from a tree against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. 5 Then Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor. 6 ¶ Then, behold, one of the sons of Israel came and brought unto his brethren a Midianite woman in the sight of Moses and in the sight of all the congregation of the sons of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the testimony. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation and took a javelin in his hand; 8 and he went after the man of Israel into the tent and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her belly. So the plague of the sons of Israel was stayed. 9 And those that died in that plague were twenty-four thousand. 10 Then the LORD spoke unto Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the sons of Israel, being zealous for my sake among them, therefore I did not consume the sons of Israel in my jealousy. 12 Because of this say unto them, Behold, I establish my covenant of peace with him; 13 and he shall have, and his seed after him, even the covenant of the everlasting priesthood because he was zealous for his God and reconciled the sons of Israel. 14 Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianite, was Zimri, the son of Salu, a prince of a family of the tribe of Simeon. 15 And the name of the Midianite woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur, prince of peoples, of the house of the father, in Midian. 16 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying, 17 Declare war on the Midianites and smite them; 18 for they treated you as enemies with their wiles, with which they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain in the day of the plague for Peor’s sake.
CAB(i) 1 And Israel sojourned in Shittim, and the people profaned themselves by committing harlotry with the daughters of Moab. 2 And they called them to the sacrifices of their idols; and the people ate of their sacrifices, and worshipped their idols. 3 And Israel consecrated themselves to Baal of Peor; and the Lord was very angry with Israel. 4 And the Lord said to Moses, Take all the princes of the people, and make them examples of judgment for the Lord in the face of the sun, and the anger of the Lord shall be turned away from Israel. 5 And Moses said to the tribes of Israel, Every one of you kill his friend that is consecrated to Baal of Peor. 6 And behold, a man of the children of Israel came and brought his brother to a Midianite woman before Moses, and before all the congregation of the children of Israel; and they were weeping at the door of the tabernacle of witness. 7 And Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose out of the midst of the congregation, and took a javelin in his hand, 8 and went in after the Israelite man into the chamber, and pierced them both through, both the Israelite man, and the woman through her womb; and the plague was stopped from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were twenty-four thousand. 10 And the Lord spoke to Moses, saying, 11 Phinehas the son of Eleazar the son of Aaron the priest has caused My wrath to cease from the children of Israel, when I was exceedingly jealous among them, and I did not consume the children of Israel in My jealousy. 12 Therefore say, Behold, I give to him My covenant of peace; 13 and he and his seed after him shall have a perpetual covenant of priesthood, because he was zealous for his God, and made atonement for the children of Israel. 14 Now the name of the smitten Israelite man, who was smitten with the Midianite woman, was Zambri son of Salmon, prince of a house of the tribe of Simeon. 15 And the name of the Midianite woman who was smitten, was Cozbi, daughter of Zur, a prince of the nation of Hommoth: it is a chief house among the people of Midian. 16 And the Lord spoke to Moses, saying, Speak to the children of Israel, saying, 17 Harass the Midianites as enemies, and strike them, 18 for they are enemies to you by the treachery in which they ensnare you through Peor, and through Cozbi their sister, daughter of a prince of Midian, who was smitten in the day of the plague because of Peor.
LXX2012(i) 1 And Israel sojourned in Sattin, and the people profaned itself by going a-whoring after the daughters of Moab. 2 And they called them to the sacrifices of their idols; and the people ate of their sacrifices, and worshipped their idols. 3 And Israel consecrated themselves to Beel-phegor; and the Lord was very angry with Israel. 4 And the Lord said to Moses, Take all the princes of the people, and make them examples [of judgment] for the Lord in the face of the sun, and the anger of the Lord shall be turned away from Israel. 5 And Moses said to the tribes of Israel, Slay you⌃ every one his friend that is consecrated to Beel-phegor. 6 And, behold, a man of the children of Israel came and brought his brother to a Madianitish woman before Moses, and before all the congregation of the children of Israel; and they were weeping at the door of the tabernacle of witness. 7 And Phinees the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose out of the midst of the congregation, and took a javelin in his hand, 8 and went in after the Israelitish man into the chamber, and pierced them both through, both the Israelitish man, and the woman through her womb; and the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were four and twenty thousand. 10 And the Lord spoke to Moses, saying, 11 Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest has caused my wrath to cease from the children of Israel, when I was exceedingly jealous among them, and I did not consume the children of Israel in my jealousy. 12 Thus do you say [to him], Behold, I give him a covenant of peace: 13 and he and his seed after him shall have a perpetual covenant of priesthood, because he was zealous for his God, and made atonement for the children of Israel. 14 Now the name of the struck Israelitish man, who was struck with the Madianitish woman, [was] Zambri son of Salmon, prince of a house of the tribe of Symeon. 15 And the name of the Madianitish woman who was struck, [was] Chasbi, daughter of Sur, a prince of the nation of Ommoth: it is a chief house among the people of Madiam. 16 And the Lord spoke to Moses, saying, Speak to the children of Israel, saying, 17 Plague the Madianites as enemies, and strike them, 18 for they are enemies to you by the treachery wherein they ensnare you through Phogor, and through Chasbi their sister, daughter of a prince of Madiam, who was struck in the day of the plague because of Phogor.
NSB(i) 1 While Israel remained at Shittim, the people indulged in sexual immorality with the Moabite women. 2 The Moabites invited the people to the sacrifices of their gods. The people ate and bowed down to their gods. 3 So Israel joined itself to Baal of Peor. Jehovah was angry against Israel. 4 Jehovah said to Moses: »Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before Jehovah so that the fierce anger of Jehovah may turn away from Israel.« 5 Moses said to the judges of Israel: »Each of you put to death those men who have joined in worshiping Baal of Peor.« 6 One of the Israelite men brought a Midianite woman to his brothers. He did this right in front of Moses and the entire congregation of Israel while they were crying at the entrance to the tent of meeting. 7 Phinehas, son of Eleazar and grandson of the priest Aaron, saw this. He left the assembly and grabbed a spear in his hand. 8 He went into the tent after the Israelite man. He drove the spear through the man and into the woman’s body. Because of this, the plague that the Israelites were experiencing stopped. 9 Twenty-four thousand people died from that plague. 10 Jehovah continued speaking to Moses: 11 Jehovah said to Moses: »Phinehas, son of Eleazar and grandson of the priest Aaron, turned my fury away from the Israelites. Since he stood up for me, I did not have to stand up for myself and destroy them. 12 »Tell Phinehas that I now make a promise of peace to him. 13 »My promise is that he and his descendants will be priests for a very long time because he stood up for his God. He made peace with Jehovah for the Israelites.« 14 The name of the Israelite man who was killed with the Midianite woman was Zimri, son of Salu. Salu was the leader of a family from Simeon. 15 The name of the Midianite woman who was killed was Cozbi, daughter of Zur. Zur was the head of a family from the Midianite tribes. 16 Jehovah said to Moses: 17 »Treat the Midianites as your enemies, and kill them! 18 »This is because they treated you as enemies. They plotted to trick you in the incident that took place at Peor. They used their sister Cozbi, daughter of a Midianite leader, who was killed on the day of the plague caused by the incident at Peor.«
ISV(i) 1 Worship of Baal of PeorWhile Israel remained encamped in Shittim, the people began to commit sexual immorality with Moabite women, 2 who also invited the people to the sacrifices of their gods. So the people ate what they had sacrificed and then worshipped their gods. 3 The people joined the Baal-peor cult. As a result, the anger of the LORD flared up against Israel, 4 so the LORD told Moses, “Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight for the LORD, so the LORD’s burning anger may be withdrawn from Israel.”
5 Then Moses ordered the judges of Israel, “Each one of you is to execute the men in his own tribe who joined the Baal-peor cult.”
6 That very moment, one of the Israelis arrived, bringing to his brothers one of the Midianite women, right in front of Moses and the entire community of Israel, while they were weeping at the entrance to the Tent of Meeting! 7 When Eleazar’s son Phinehas, grandson of Aaron the priest saw this, he jumped up from the middle of the community, grabbed a javelin in his hand, 8 followed the Israeli man inside his tent, and impaled the two of them—the Israeli man and the woman—right through both of them and into her abdomen. Then the plague infecting the Israelis was brought to a halt. Nevertheless, 9 24,000 people died because of the plague.
10 God Commends PhinehasThe LORD told Moses, 11 “Eleazar’s son Phinehas, grandson of Aaron the priest, has turned my wrath away from Israel. Because his zealousness reflected my own zeal for them, I didn’t consume Israel in my jealousy. 12 Therefore, I’m certainly going to be giving him my covenant of peace, 13 for him and for his descendants after him, too, a covenant of perpetual priesthood, because he was zealous for his God and made atonement for the Israelis.”
14 Now the name of the Israeli man who was slain, along with the Midianite woman, was Salu’s son Zimri, a leader from the tribe of Simeon. 15 The woman who was slain, that is, the Midianite woman, was named Cozbi. She was the daughter of Zur, a leader of one of the ancestral houses of Midian.
16 God Orders the Destruction of MidianLater, the LORD ordered Moses, 17 “Attack the Midianites and execute them, 18 because they’ve acted deceitfully, bringing trouble to you in this incident at Peor with Cozbi, daughter of a prince from Midian, who was killed during the plague that came about because of the incident at Peor.”
LEB(i) 1 When Israel dwelled in Shittim, the people began to prostitute* themselves with the daughters of Moab. 2 And they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and worshiped their gods. 3 So Israel was joined together to Baal Peor, and Yahweh became angry* with Israel. 4 Yahweh said to Moses, "Take all the leaders* of the people and kill them before the sun, so the fierce anger of Yahweh will turn from Israel." 5 So Moses said to the judges of Israel, "Each of you kill his men who are joined together with Baal Peor." 6 And behold, a man from the Israelites* came and brought to his brothers a Midianite woman before the eyes of Moses and before the eyes of all of the community of the Israelites,* and they were weeping at the doorway of the tent of assembly. 7 When Phinehas son of Eleazar son of Aaron the priest saw, he got up from the midst of the community and took a spear in his hand. 8 He went after the man of Israel into the woman's section of the tent, and he drove the two of them, the man of Israel and the woman, into her belly. And the plague among the Israelites* stopped. 9 The ones who died in the plague were twenty-four thousand. 10 Yahweh spoke to Moses, saying, 11 "Phinehas son of Eleazar, son of Aaron the priest, turned away my anger from among the Israelites* when he was jealous with my jealousy in their midst, and I did not destroy the Israelites* with my jealousy. 12 Therefore say, 'Behold, I am giving to him my covenant of peace, 13 and it will be for him and his offspring* after him a covenant of an eternal priesthood because he was jealous for his God and made atonement for the Israelites.'"* 14 The name of the man of Israel who was struck with the Midianite woman was Zimri son of Salu, a leader of the family* of the Simeonites.* 15 The name of the Midianite woman who was struck was Cozbi daughter of Zur, a leader* of a tribe of the family* in Midian. 16 Yahweh spoke to Moses, saying, 17 "Attack the Midianites and strike them 18 because they were attacking you with their deception, with which they have deceived you on the matter of Peor and on the matter of Cozbi the daughter of the leader of Midian, their sister who was struck on the day of the plague because of the matter of Peor."
BSB(i) 1 While Israel was staying in Shittim, the men began to indulge in sexual immorality with the daughters of Moab, 2 who also invited them to the sacrifices for their gods. And the people ate and bowed down to these gods. 3 So Israel joined in worshiping Baal of Peor, and the anger of the LORD burned against them. 4 Then the LORD said to Moses, “Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the LORD, so that His fierce anger may turn away from Israel.” 5 So Moses told the judges of Israel, “Each of you must kill all of his men who have joined in worshiping Baal of Peor.” 6 Just then an Israelite man brought to his family a Midianite woman in the sight of Moses and the whole congregation of Israel while they were weeping at the entrance to the Tent of Meeting. 7 On seeing this, Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, got up from the assembly, took a spear in his hand, 8 followed the Israelite into his tent, and drove the spear through both of them—through the Israelite and on through the belly of the woman. So the plague against the Israelites was halted, 9 but those who died in the plague numbered 24,000. 10 Then the LORD said to Moses, 11 “Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the Israelites; for he was zealous for My sake among them, so that I did not consume the Israelites in My zeal. 12 Declare, therefore, that I am granting him My covenant of peace. 13 It will be a covenant of permanent priesthood for him and his descendants, because he was zealous for his God and made atonement for the Israelites.” 14 The name of the Israelite who was slain with the Midianite woman was Zimri son of Salu, the leader of a Simeonite family. 15 And the name of the slain Midianite woman was Cozbi, the daughter of Zur, a tribal chief of a Midianite family. 16 And the LORD said to Moses, 17 “Attack the Midianites and strike them dead. 18 For they assailed you deceitfully when they seduced you in the matter of Peor and their sister Cozbi, the daughter of the Midianite leader, the woman who was killed on the day the plague came because of Peor.”
MSB(i) 1 While Israel was staying in Shittim, the men began to indulge in sexual immorality with the daughters of Moab, 2 who also invited them to the sacrifices for their gods. And the people ate and bowed down to these gods. 3 So Israel joined in worshiping Baal of Peor, and the anger of the LORD burned against them. 4 Then the LORD said to Moses, “Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the LORD, so that His fierce anger may turn away from Israel.” 5 So Moses told the judges of Israel, “Each of you must kill all of his men who have joined in worshiping Baal of Peor.” 6 Just then an Israelite man brought to his family a Midianite woman in the sight of Moses and the whole congregation of Israel while they were weeping at the entrance to the Tent of Meeting. 7 On seeing this, Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, got up from the assembly, took a spear in his hand, 8 followed the Israelite into his tent, and drove the spear through both of them—through the Israelite and on through the belly of the woman. So the plague against the Israelites was halted, 9 but those who died in the plague numbered 24,000. 10 Then the LORD said to Moses, 11 “Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the Israelites; for he was zealous for My sake among them, so that I did not consume the Israelites in My zeal. 12 Declare, therefore, that I am granting him My covenant of peace. 13 It will be a covenant of permanent priesthood for him and his descendants, because he was zealous for his God and made atonement for the Israelites.” 14 The name of the Israelite who was slain with the Midianite woman was Zimri son of Salu, the leader of a Simeonite family. 15 And the name of the slain Midianite woman was Cozbi, the daughter of Zur, a tribal chief of a Midianite family. 16 And the LORD said to Moses, 17 “Attack the Midianites and strike them dead. 18 For they assailed you deceitfully when they seduced you in the matter of Peor and their sister Cozbi, the daughter of the Midianite leader, the woman who was killed on the day the plague came because of Peor.”
MLV(i) 1 And Israel abode in Shittim. And the people began to play the prostitute with the daughters of Moab, 2 for they called the people to the sacrifices of their gods. And the people ate and bowed-down to their gods. 3 And Israel joined himself to Baal-peor and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
4 And Jehovah said to Moses, Take all the chiefs of the people and hang them up to Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may turn away from Israel. 5 And Moses said to the judges of Israel, Kill you* every one his men who have joined themselves to Baal-peor.
6 And behold, one of the sons of Israel came and brought to his brothers a Midianite woman in the sight of Moses and in the sight of all the congregation of the sons of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting.
7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation and took a spear in his hand. 8 And he went after the man of Israel into the tent and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her body. So the plague was stayed from the sons of Israel. 9 And those who died by the plague were twenty-four thousand.
10 And Jehovah spoke to Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the sons of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I did not consume the sons of Israel in my jealousy.
12 Therefore say, Behold, I give to him my covenant of peace. 13 And it will be to him and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood, because he was jealous for his God and made atonement for the sons of Israel.
14 Now the name of the man of Israel who was slain, who was slain with the Midianite woman, was Zimri, the son of Salu, a ruler of a fathers' house among the Simeonites. 15 And the name of the Midianite woman who was slain was Cozbi, the daughter of Zur. He was head of the people of a fathers' house in Midian.
16 And Jehovah spoke to Moses, saying, 17 Distress the Midianites and kill* them, 18 for they distress you* with their wiles, with which they have beguiled you* in the matter of Peor and in the matter of Cozbi, the daughter of the ruler of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor.

VIN(i) 1 While Israel remained at Shittim, the people indulged in sexual immorality with the Moabite women. 2 The Moabites invited the people to the sacrifices of their gods. The people ate and bowed down to their gods. 3 Israel joined himself to Baal Peor, and the LORD's anger burned against Israel. 4 the LORD said to Moses: "Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the LORD so that the fierce anger of the LORD may turn away from Israel." 5 Moses said to the judges of Israel: "Each of you put to death those men who have joined in worshiping Baal of Peor." 6 One of the Israelite men brought a Midianite woman to his brothers. He did this right in front of Moses and the entire congregation of Israel while they were crying at the entrance to the tent of meeting. 7 Phinehas, son of Eleazar and grandson of the priest Aaron, saw this. He left the assembly and grabbed a spear in his hand. 8 and he went after the man of Israel into the tent and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her belly. So the plague of the sons of Israel was stayed. 9 - and they who die in the plague, twenty-four thousand. 10 And the Lord said to Moses: 11 Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the sons of Israel while he was zealous for My sake among them, so that I did not destroy the sons of Israel in My jealousy. 12 `Therefore say, Lo, I am giving to him My covenant of peace, 13 and it will be for him and his offspring after him a covenant of an eternal priesthood because he was jealous for his God and made atonement for the Israelites.'" 14 The name of the Israelite man who was killed with the Midianite woman was Zimri, son of Salu. Salu was the leader of a family from Simeon. 15 The name of the Midianite woman who was struck was Cozbi daughter of Zur, a leader of a tribe of the family in Midian. 16 the LORD said to Moses: 17 "Treat the Midianites as your enemies, and kill them! 18 "This is because they treated you as enemies. They plotted to trick you in the incident that took place at Peor. They used their sister Cozbi, daughter of a Midianite leader, who was killed on the day of the plague caused by the incident at Peor."
Luther1545(i) 1 Und Israel wohnte in Sittim. Und das Volk hub an zu huren mit der Moabiter Töchtern, 2 welche luden das Volk zum Opfer ihrer Götter. Und das Volk aß und betete ihre Götter an. 3 Und Israel hängete sich an den Baal Peor. Da ergrimmete des HERRN Zorn über Israel, 4 und sprach zu Mose: Nimm alle Obersten des Volks und hänge sie dem HERRN an die Sonne, auf daß der grimmige Zorn des HERRN von Israel gewandt werde. 5 Und Mose sprach zu den Richtern Israels: Erwürge ein jeglicher seine Leute, die sich an den Baal-Peor gehänget haben. 6 Und siehe, ein Mann aus den Kindern Israel kam und brachte unter seine Brüder eine Midianitin und ließ Mose zusehen und die ganze Gemeine der Kinder Israel, die da weineten vor der Tür der Hütte des Stifts. 7 Da das sah der Sohn Eleasars, des Sohns Aarons, des Priesters, stund er auf aus der Gemeine und nahm einen Spieß in seine Hand, 8 und ging dem israelitischen Manne nach hinein in den Hurenwinkel und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Da hörete die Plage auf von den Kindern Israel. 9 Und es wurden getötet in der Plage vierundzwanzigtausend. 10 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 11 Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohns Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel gewendet durch seinen Eifer um mich, daß ich nicht in meinem Eifer die Kinder Israel vertilgete. 12 Darum sage: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens; 13 und er soll haben, und sein Same nach ihm, den Bund eines ewigen Priestertums, darum daß er für seinen Gott geeifert und die Kinder Israel versöhnet hat. 14 Der israelitische Mann aber, der erschlagen ward mit der Midianitin, hieß Simri, der Sohn Salus, ein Fürst im Hause des Vaters der Simeoniter. 15 Das midianitische Weib, das auch erschlagen ward, hieß Kasbi, eine Tochter Zurs, der ein Fürst war eines Geschlechts unter den Midianitern. 16 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 17 Tut den Midianitern Schaden und schlaget sie; 18 denn sie haben euch Schaden getan mit ihrer List, die sie euch gestellet haben durch den Peor und durch ihre Schwester Kasbi, die Tochter des Fürsten der Midianiter, die erschlagen ist am Tage der Plage um des Peors willen, und die Plage danach kam.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3478 Und Israel H3427 wohnte H7851 in Sittim H5971 . Und das Volk H2490 hub an H2181 zu huren H4124 mit der Moabiter H1323 Töchtern,
  2 H7121 welche luden H5971 das Volk H2077 zum Opfer H430 ihrer Götter H5971 . Und das Volk H398 H7812 und betete H430 ihre Götter an.
  3 H3478 Und Israel H6775 hängete sich H1187 an den Baal Peor H3068 . Da ergrimmete des HErrn H639 Zorn H3478 über Israel,
  4 H3068 und H559 sprach H4872 zu Mose H3947 : Nimm H7218 alle Obersten H5971 des Volks H3363 und hänge H3068 sie dem HErrn H5048 an H8121 die Sonne H2740 , auf daß der grimmige H639 Zorn H3068 des HErrn H3478 von Israel H7725 gewandt werde .
  5 H376 Und H4872 Mose H559 sprach H8199 zu den Richtern H3478 Israels H2026 : Erwürge H376 ein H582 jeglicher seine Leute H1187 , die sich an den Baal-Peor H6775 gehänget haben .
  6 H5869 Und H376 siehe, ein Mann H1121 aus den Kindern H3478 Israel H935 kam und brachte H251 unter seine Brüder H4084 eine Midianitin H4872 und ließ Mose H1121 zusehen und die ganze Gemeine der Kinder H3478 Israel H5869 , die da weineten vor H6607 der Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  7 H7200 Da das sah H1121 der Sohn H499 Eleasars H175 , des Sohns Aarons H3548 , des Priesters H6965 , stund er auf H1121 aus der Gemeine und H3947 nahm H7420 einen Spieß H8432 in H3027 seine Hand,
  8 H3478 und H935 ging H376 dem israelitischen Manne H310 nach H413 hinein in H3478 den Hurenwinkel und H1856 durchstach H8147 sie beide H376 , den israelitischen Mann H802 und das Weib H6897 , durch ihren Bauch H4046 . Da hörete die Plage H6113 auf H1121 von den Kindern H3478 Israel .
  9 H4191 Und es wurden getötet H4046 in der Plage H702 vierundzwanzigtausend .
  10 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  11 H6372 Pinehas H1121 , der Sohn H499 Eleasars H175 , des Sohns Aarons H3548 , des Priesters H3615 , hat H2534 meinen Grimm H1121 von den Kindern H3478 Israel H7725 gewendet H7065 durch seinen Eifer H7725 um H8432 mich, daß ich nicht in H7068 meinem Eifer H1121 die H1121 Kinder H3478 Israel vertilgete.
  12 H559 Darum sage H5414 : Siehe, ich gebe H1285 ihm meinen Bund H7965 des Friedens;
  13 H2233 und er soll haben, und sein Same H310 nach H1285 ihm, den Bund H5769 eines ewigen H3550 Priestertums H834 , darum daß H430 er für seinen GOtt H7065 geeifert H1121 und die Kinder H3478 Israel H3722 versöhnet hat.
  14 H376 Der israelitische Mann H5221 aber, der erschlagen H5221 ward H4084 mit der Midianitin H8034 , hieß H2174 Simri H1121 , der Sohn H5543 Salus H5387 , ein Fürst H1004 im Hause H1 des Vaters H8099 der Simeoniter .
  15 H4084 Das midianitische H802 Weib H5221 , das auch erschlagen ward H8034 , hieß H1323 Kasbi, eine Tochter H6698 Zurs H7218 , der ein Fürst H523 war eines Geschlechts H4080 unter den Midianitern .
  16 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  17 H6887 Tut H4084 den Midianitern H5221 Schaden und schlaget sie;
  18 H5230 denn sie haben H6887 euch Schaden getan H1697 mit H5231 ihrer List H1697 , die sie euch gestellet haben H6465 durch den Peor H269 und durch ihre Schwester H1323 Kasbi, die Tochter H5387 des Fürsten H4080 der Midianiter H5221 , die erschlagen H3117 ist am Tage H4046 der Plage H1697 um des Peors willen, und die Plage danach kam.
Luther1912(i) 1 Und Israel wohnte in Sittim. Und das Volk hob an zu huren mit der Moabiter Töchtern, 2 welche luden das Volk zum Opfer ihrer Götter. Und das Volk aß und betete ihre Götter an. 3 Und Israel hängte sich an den Baal-Peor. Da ergrimmte des HERRN Zorn über Israel, 4 und er sprach zu Mose: nimm alle Obersten des Volks und hänge sie dem HERRN auf an der Sonne, auf daß der grimmige Zorn des HERRN von Israel gewandt werde. 5 Und Mose sprach zu den Richtern Israels: Erwürge ein jeglicher seine Leute, die sich an den Baal-Peor gehängt haben. 6 Und siehe, ein Mann aus den Kindern Israel kam und brachte unter seine Brüder eine Midianitin vor den Augen Mose's und der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, die da weinten vor der Tür der Hütte des Stifts. 7 Da das sah Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, stand er auf aus der Gemeinde und nahm einen Spieß in seine Hand 8 und ging dem israelitischen Mann nach hinein in die Kammer und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Da hörte die Plage auf von den Kindern Israel. 9 Und es wurden getötet in der Plage vierundzwanzigtausend. 10 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 11 Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel gewendet durch seinen Eifer um mich, daß ich nicht in meinem Eifer die Kinder Israel vertilgte. 12 Darum sage: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens; 13 und er soll haben und sein Same nach ihm den Bund eines ewigen Priestertums, darum daß er für seinen Gott geeifert und die Kinder Israel versöhnt hat. 14 Der israelitische Mann aber, der erschlagen ward mit der Midianitin, hieß Simri, der Sohn Salus, der Fürst eines Vaterhauses der Simeoniter. 15 Das midianitische Weib, das auch erschlagen ward, hieß Kosbi, eine Tochter Zurs, der ein Fürst war seines Geschlechts unter den Midianitern. 16 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 17 Tut den Midianitern Schaden und schlagt sie; 18 denn sie haben euch Schaden getan mit ihrer List, die sie wider euch geübt haben durch den Peor und durch ihre Schwester Kosbi, die Tochter des Fürsten der Midianiter, die erschlagen ist am Tag der Plage um des Peor willen.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3478 Und Israel H3427 wohnte H7851 in Sittim H5971 . Und das Volk H2490 hob an H2181 zu huren H4124 mit der Moabiter H1323 Töchtern,
  2 H7121 welche luden H5971 das Volk H2077 zum Opfer H430 ihrer Götter H5971 . Und das Volk H398 H7812 und betete H430 ihre Götter H7812 an .
  3 H3478 Und Israel H6775 hängte H1187 sich an den Baal–Peor H2734 . Da ergrimmte H3068 des HERRN H639 Zorn H3478 über Israel,
  4 H3068 und er H559 sprach H4872 zu Mose H3947 : nimm H7218 alle Obersten H5971 des Volks H3363 und hänge H5048 sie dem H3068 HERRN H3363 auf H8121 an der Sonne H2740 , auf daß der grimmige H639 Zorn H3068 des HERRN H3478 von Israel H7725 gewandt werde.
  5 H4872 Und Mose H559 sprach H8199 zu den Richtern H3478 Israels H2026 : Erwürge H376 ein jeglicher H582 seine Leute H1187 , die sich an den Baal–Peor H6775 gehängt haben .
  6 H376 Und siehe, ein Mann H1121 aus den Kindern H3478 Israel H935 kam H7126 und brachte H251 unter seine Brüder H4084 eine Midianitin H5869 vor den Augen H4872 Mose’s H5712 und der ganzen Gemeinde H1121 der Kinder H3478 Israel H1058 , die da weinten H6607 vor der Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  7 H7200 Da das sah H6372 Pinehas H1121 , der Sohn H499 Eleasars H1121 , des Sohnes H175 Aarons H3548 , des Priesters H6965 , stand er auf H8432 aus H5712 der Gemeinde H3947 und nahm H7420 einen Spieß H3027 in seine Hand
  8 H935 und ging H3478 dem israelitischen H376 Mann H310 nach H6898 hinein in die Kammer H1856 und durchstach H8147 sie beide H3478 , den israelitischen H376 Mann H802 und das Weib H413 , durch H6897 ihren Bauch H6113 . Da hörte H4046 die Plage H6113 auf H1121 von den Kindern H3478 Israel .
  9 H4191 Und es wurden getötet H4046 H702 H6242 H505 in der Plage.
  10 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  11 H6372 Pinehas H1121 , der Sohn H499 Eleasars H1121 , des Sohnes H175 Aarons H3548 , des Priesters H2534 , hat meinen Grimm H1121 von den Kindern H3478 Israel H7725 gewendet H7065 durch seinen Eifer H8432 um H7068 mich H7068 , daß ich nicht in meinem Eifer H1121 die Kinder H3478 Israel H3615 vertilgte .
  12 H559 Darum sage H5414 : Siehe, ich gebe H1285 ihm meinen Bund H7965 des Friedens;
  13 H2233 und er soll haben und sein Same H310 nach H1285 ihm den Bund H5769 eines ewigen H3550 Priestertums H834 , darum daß H430 er für seinen Gott H7065 geeifert H1121 und die Kinder H3478 Israel H3722 versöhnt hat.
  14 H376 Der israelitische H5221 Mann aber, der erschlagen H4084 ward mit der Midianitin H8034 , hieß H2174 Simri H1121 , der Sohn H5543 Salus H5387 , der Fürst H1 H1004 eines Vaterhauses H8099 der Simeoniter .
  15 H4084 Das midianitische H802 Weib H5221 , das auch erschlagen H8034 ward, hieß H3579 Kosbi H1323 , eine Tochter H6698 Zurs H7218 , der ein Fürst H1 H523 H1004 war eines Geschlechts H4080 unter den Midianitern .
  16 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  17 H6887 Tut H4084 den Midianitern H6887 Schaden H5221 und schlagt sie;
  18 H6887 denn sie haben euch Schaden H6887 getan H5231 mit ihrer List H5230 , die sie wider euch geübt H1697 haben durch H6465 den Peor H1697 und durch H269 ihre Schwester H3579 Kosbi H1323 , die Tochter H5387 des Fürsten H4080 der Midianiter H5221 , die erschlagen H3117 ist am Tag H4046 der Plage H6465 um des Peor H1697 willen .
ELB1871(i) 1 Und Israel blieb in Sittim. Und das Volk fing an zu huren mit den Töchtern Moabs; 2 und diese luden das Volk zu den Opfern ihrer Götter, und das Volk aß und beugte sich nieder vor ihren Göttern. 3 Und Israel hängte sich an den Baal-Peor; und der Zorn Jehovas entbrannte wider Israel. 4 Da sprach Jehova zu Mose: Nimm alle Häupter des Volkes und hänge sie dem Jehova auf vor der Sonne, damit die Glut des Zornes Jehovas sich von Israel abwende. 5 Und Mose sprach zu den Richtern Israels: Erschlaget ein jeder seine Leute, die sich an den Baal-Peor gehängt haben! 6 Und siehe, ein Mann von den Kindern Israel kam und brachte eine Midianitin zu seinen Brüdern, vor den Augen Moses und vor den Augen der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, als diese an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft weinten. 7 Und als Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, es sah, da stand er auf aus der Mitte der Gemeinde und nahm eine Lanze in seine Hand; 8 und er ging dem israelitischen Manne nach in das Innere des Zeltes und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Da ward die Plage von den Kindern Israel abgewehrt. 9 Und es waren der an der Plage Gestorbenen 24000. 10 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 11 Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel abgewendet, indem er in meinem Eifer in ihrer Mitte geeifert hat, so daß ich die Kinder Israel nicht in meinem Eifer vertilgt habe. 12 Darum sprich: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens; 13 und er wird ihm und seinem Samen nach ihm ein Bund ewigen Priestertums sein, darum daß er für seinen Gott geeifert und für die Kinder Israel Sühnung getan hat. - 14 Und der Name des erschlagenen israelitischen Mannes, der mit der Midianitin erschlagen wurde, war Simri, der Sohn Salus, der Fürst eines Vaterhauses der Simeoniter; 15 und der Name des erschlagenen midianitischen Weibes war Kosbi, die Tochter Zurs; er war Stammhaupt eines Vaterhauses unter den Midianitern. 16 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 17 Befeindet die Midianiter und schlaget sie; 18 denn sie haben euch befeindet durch ihre List, womit sie euch überlistet haben in der Sache des Peor und in der Sache der Kosbi, der Tochter eines Fürsten von Midian, ihrer Schwester, welche am Tage der Plage wegen des Peor erschlagen wurde.
ELB1905(i) 1 Und Israel blieb in Sittim. Und das Volk fing an zu huren mit den Töchtern Moabs; 2 und diese luden das Volk zu den Opfern ihrer Götter, und das Volk aß und beugte sich nieder vor ihren Göttern. 3 Und Israel hängte sich an den Baal-Peor; und der Zorn Jahwes entbrannte wider Israel. 4 Da sprach Jahwe zu Mose: Nimm alle Häupter des Volkes und hänge sie dem Jahwe auf Eig. und heftete sie... an den Pfahl vor der Sonne, damit die Glut des Zornes Jahwes sich von Israel abwende. 5 Und Mose sprach zu den Richtern Israels: Erschlaget ein jeder seine Leute, die sich an den Baal-Peor gehängt haben! 6 Und siehe, ein Mann von den Kindern Israel kam und brachte eine Midianitin zu seinen Brüdern, vor den Augen Moses und vor den Augen der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, als diese an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft weinten. 7 Und als Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, es sah, da stand er auf aus der Mitte der Gemeinde und nahm eine Lanze in seine Hand; 8 und er ging dem israelitischen Manne nach in das Innere des Zeltes und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Eig. Unterleib Da ward die Plage von den Kindern Israel abgewehrt. 9 Und es waren der an der Plage Gestorbenen vierundzwanzigtausend. 10 Und Jahwe redete zu Mose und sprach: 11 Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel abgewendet, indem er in meinem Eifer in ihrer Mitte geeifert hat, so daß ich die Kinder Israel nicht in meinem Eifer vertilgt habe. 12 Darum sprich: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens; 13 und er wird ihm und seinem Samen nach ihm ein Bund ewigen Priestertums sein, darum daß er für seinen Gott geeifert und für die Kinder Israel Sühnung getan hat. 14 Und der Name des erschlagenen israelitischen Mannes, der mit der Midianitin erschlagen wurde, war Simri, der Sohn Salus, der Fürst eines Vaterhauses der Simeoniter; 15 und der Name des erschlagenen midianitischen Weibes war Kosbi, die Tochter Zurs; er war Stammhaupt eines Vaterhauses unter den Midianitern. 16 Und Jahwe redete zu Mose und sprach: 17 Befeindet die Midianiter und schlaget sie; 18 denn sie haben euch befeindet durch ihre List, womit sie euch überlistet haben in der Sache des Peor und in der Sache der Kosbi, der Tochter eines Fürsten von Midian, ihrer Schwester, welche am Tage der Plage wegen des Peor erschlagen wurde. 19 Und es geschah nach der Plage,
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3478 Und Israel H3427 blieb H7851 in Sittim H5971 . Und das Volk H2490 fing an H2181 zu huren H1323 mit den Töchtern H4124 Moabs;
  2 H7121 und diese luden H5971 das Volk H430 zu den Opfern ihrer Götter H5971 , und das Volk H398 H7812 und beugte sich H430 nieder vor ihren Göttern .
  3 H3478 Und Israel H6775 hängte sich H1187 an den Baal-Peor H639 ; und der Zorn H3068 Jehovas H3478 entbrannte wider Israel .
  4 H559 Da sprach H4872 Jehova zu Mose H3947 : Nimm H7218 alle Häupter H5971 des Volkes H3068 und H3363 hänge H5048 sie dem Jehova auf vor H8121 der Sonne H639 , damit die Glut des Zornes H7725 Jehovas sich H3478 von Israel abwende.
  5 H2026 Und H4872 Mose H559 sprach H8199 zu den Richtern H3478 Israels H376 : Erschlaget ein H582 jeder seine Leute H6775 , die sich H1187 an den Baal-Peor gehängt haben!
  6 H376 Und siehe, ein Mann H1121 von den Kindern H3478 Israel H935 kam und brachte H4084 eine Midianitin H7126 zu H251 seinen Brüdern H6607 , vor H5869 den Augen H4872 Moses H5869 und vor den Augen H5712 der ganzen Gemeinde H1121 der Kinder H3478 Israel H168 , als diese an dem Eingang des Zeltes H4150 der Zusammenkunft H1058 weinten .
  7 H6372 Und als Pinehas H1121 , der Sohn H499 Eleasars H1121 , des Sohnes H175 Aarons H3548 , des Priesters H7200 , es sah H6965 , da stand er auf H5712 aus der Mitte der Gemeinde H3947 und nahm H8432 eine Lanze in H3027 seine Hand;
  8 H935 und er H3478 ging dem israelitischen H376 Manne H310 nach H413 in H1856 das Innere des Zeltes und durchstach H8147 sie beide H3478 , den israelitischen H376 Mann H802 und das Weib H6897 , durch ihren Bauch H4046 . Da ward die Plage H1121 von den Kindern H3478 Israel abgewehrt.
  9 H4046 Und es waren der an der Plage H702 -H6242 -H505 Gestorbenen vierundzwanzigtausend .
  10 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H559 und sprach :
  11 H6372 Pinehas H1121 , der Sohn H499 Eleasars H1121 , des Sohnes H175 Aarons H3548 , des Priesters H2534 , hat meinen Grimm H1121 von den Kindern H3478 Israel H8432 abgewendet, indem er in H7068 meinem Eifer H7065 in ihrer Mitte geeifert H1121 hat, so daß ich die Kinder H3478 Israel H7068 nicht in meinem Eifer vertilgt habe.
  12 H559 Darum sprich H5414 : Siehe, ich gebe H1285 ihm meinen Bund H7965 des Friedens;
  13 H2233 und er wird ihm und seinem Samen H310 nach H1285 ihm ein Bund H5769 ewigen H3550 Priestertums H834 sein, darum daß H430 er für seinen Gott H7065 geeifert H1121 und für die Kinder H3478 Israel H3722 Sühnung getan hat. -
  14 H8034 Und der Name H376 des erschlagenen israelitischen Mannes H4084 , der mit der Midianitin H5221 erschlagen H2174 wurde, war Simri H1121 , der Sohn H5543 Salus H5387 , der Fürst H1 eines Vaterhauses H8099 der Simeoniter;
  15 H8034 und der Name H802 des erschlagenen midianitischen Weibes H3579 war Kosbi H1323 , die Tochter H6698 Zurs H5221 ; er H1 war Stammhaupt eines Vaterhauses H7218 unter den H4084 Midianitern .
  16 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H559 und sprach :
  17 H4084 Befeindet die Midianiter und schlaget sie;
  18 H5230 denn sie haben H5231 euch befeindet durch ihre List H1697 , womit sie euch überlistet haben H1697 in der Sache H6465 des Peor H1697 und in der Sache H3579 der Kosbi H1323 , der Tochter H5387 eines Fürsten H4080 von Midian H269 , ihrer Schwester H3117 , welche am Tage H4046 der Plage H6465 wegen des Peor H5221 erschlagen wurde.
DSV(i) 1 En Israël verbleef te Sittim, en het volk begon te hoereren met de dochteren der Moabieten. 2 En zij nodigden het volk tot de slachtofferen harer goden; en het volk at, en boog zich voor haar goden. 3 Als nu Israël zich koppelde aan Baäl-peor, ontstak de toorn des HEEREN tegen Israël. 4 En de HEERE zeide tot Mozes: Neem al de hoofden des volks, en hang ze den HEERE tegen de zon, zo zal de hittigheid van des HEEREN toorn gekeerd worden van Israël. 5 Toen zeide Mozes tot de rechters van Israël: Een iedere dode zijn mannen, die zich aan Baäl-peor gekoppeld hebben! 6 En ziet, een man uit de kinderen Israëls kwam, en bracht een Midianietin tot zijn broederen voor de ogen van Mozes, en voor de ogen van de ganse vergadering der kinderen Israëls, toen zij weenden voor de deur van de tent der samenkomst. 7 Toen Pinehas, de zoon van Eleazar, den zoon van Aäron, den priester, dat zag, zo stond hij op uit het midden der vergadering, en nam een spies in zijn hand; 8 En hij ging den Israëlietischen man na in de hoerenwinkel, en doorstak hen beiden, den Israëlietischen man en de vrouw, door hun buik. Toen werd de plaag van over de kinderen Israëls opgehouden. 9 Degenen nu, die aan de plaag stierven, waren vier en twintig duizend. 10 Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: 11 Pinehas, de zoon van Eleazar, den zoon van Aäron, den priester, heeft Mijn grimmigheid van over de kinderen Israëls afgewend, dewijl hij Mijn ijver geijverd heeft in het midden derzelve, zodat Ik de kinderen Israëls in Mijn ijver niet vernield heb. 12 Daarom spreek: Zie, Ik geef hem Mijn verbond des vredes. 13 En hij zal hebben, en zijn zaad na hem, het verbond des eeuwigen priesterdoms, daarom dat hij voor zijn God geijverd, en verzoening gedaan heeft voor de kinderen Israëls. 14 De naam nu des verslagenen Israëlietischen mans, die verslagen was met de Midianietin, was Zimri, de zoon van Salu, een overste van een vaderlijk huis der Simeonieten. 15 En de naam der verslagene Midianietische vrouw was Kozbi, een dochter van Zur, die een hoofd was der volken van een vaderlijk huis onder de Midianieten. 16 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: 17 Handel vijandelijk met de Midianieten, en versla hen; 18 Want zij hebben vijandelijk tegen ulieden gehandeld door hun listen, die zij listig tegen u bedacht hebben in de zaak van Peor, en in de zaak van Kozbi, de dochter van den overste der Midianieten, hun zuster, die verslagen is, ten dage der plaag, om de zaak van Peor.
DSV_Strongs(i)
  1 H3478 En Israel H3427 H8799 verbleef H7851 te Sittim H5971 , en het volk H2490 H8686 begon H2181 H8800 te hoereren H1323 met de dochteren H4124 der Moabieten.
  2 H7121 H8799 En zij nodigden H5971 het volk H2077 tot de slachtofferen H430 harer goden H5971 ; en het volk H398 H8799 at H7812 H8691 , en boog zich H430 voor haar goden.
  3 H3478 Als nu Israel H6775 H8735 zich koppelde H1187 aan Baal-peor H2734 H8799 , ontstak H639 de toorn H3068 des HEEREN H3478 tegen Israel.
  4 H3068 En de HEERE H559 H8799 zeide H4872 tot Mozes H3947 H8798 : Neem H7218 al de hoofden H5971 des volks H3363 H8685 , en hang H3068 ze den HEERE H5048 tegen H8121 de zon H2740 , zo zal de hittigheid H3068 van des HEEREN H639 toorn H7725 H8799 gekeerd worden H3478 van Israel.
  5 H559 H8799 Toen zeide H4872 Mozes H8199 H8802 tot de rechters H3478 van Israel H376 : Een H376 iedere H2026 H8798 dode H582 zijn mannen H1187 , die zich aan Baal-peor H6775 H8737 gekoppeld hebben!
  6 H376 En ziet, een man H1121 uit de kinderen H3478 Israels H935 H8802 kwam H7126 H8686 , en bracht H4084 een Midianietin H251 tot zijn broederen H5869 voor de ogen H4872 van Mozes H5869 , en voor de ogen H5712 van de ganse vergadering H1121 der kinderen H3478 Israels H1058 H8802 , toen zij weenden H6607 voor de deur H168 van de tent H4150 der samenkomst.
  7 H6372 Toen Pinehas H1121 , de zoon H499 van Eleazar H1121 , den zoon H175 van Aaron H3548 , den priester H7200 H8799 , [dat] zag H6965 H8799 , zo stond hij op H8432 uit het midden H5712 der vergadering H3947 H8799 , en nam H7420 een spies H3027 in zijn hand;
  8 H935 H8799 En hij ging H3478 den Israelietischen H376 man H310 na H6898 in de hoerenwinkel H1856 H8799 , en doorstak H8147 hen beiden H3478 , den Israelietischen H376 man H802 en de vrouw H413 , door H6897 hun buik H4046 . Toen werd de plaag H1121 van over de kinderen H3478 Israels H6113 H8735 opgehouden.
  9 H4046 Degenen nu, die aan de plaag H4191 H8801 stierven H702 , waren vier H6242 en twintig H505 duizend.
  10 H1696 H8762 Toen sprak H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  11 H6372 Pinehas H1121 , de zoon H499 van Eleazar H1121 , den zoon H175 van Aaron H3548 , den priester H2534 , heeft Mijn grimmigheid H1121 van over de kinderen H3478 Israels H7725 H8689 afgewend H7068 , dewijl hij Mijn ijver H7065 H8763 geijverd heeft H8432 in het midden H1121 derzelve, zodat Ik de kinderen H3478 Israels H7068 in Mijn ijver H3615 H8765 niet vernield heb.
  12 H559 H8798 Daarom spreek H5414 H8802 : Zie, Ik geef H1285 hem Mijn verbond H7965 des vredes.
  13 H2233 En hij zal hebben, en zijn zaad H310 na H1285 hem, het verbond H5769 des eeuwigen H3550 priesterdoms H834 , daarom dat H430 hij voor zijn God H7065 H8765 geijverd H3722 H8762 , en verzoening gedaan heeft H1121 voor de kinderen H3478 Israels.
  14 H8034 De naam H5221 H8716 nu des verslagenen H376 Israelietischen mans H5221 H8717 , die verslagen was H4084 met de Midianietin H2174 , was Zimri H1121 , de zoon H5543 van Salu H5387 , een overste H1 van een vaderlijk H1004 huis H8099 der Simeonieten.
  15 H8034 En de naam H5221 H8716 der verslagene H4084 Midianietische H802 vrouw H3579 was Kozbi H1323 , een dochter H6698 van Zur H7218 , die een hoofd H523 was der volken H1 van een vaderlijk H1004 huis H4080 onder de Midianieten.
  16 H1696 H8762 Verder sprak H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  17 H6887 H8800 Handel vijandelijk H4084 met de Midianieten H5221 H8689 , en versla hen;
  18 H6887 H8802 Want zij hebben vijandelijk tegen ulieden gehandeld H5231 door hun listen H5230 H8765 , die zij listig tegen u bedacht hebben H1697 in de zaak H6465 van Peor H1697 , en in de zaak H3579 van Kozbi H1323 , de dochter H5387 van den overste H4080 der Midianieten H269 , hun zuster H5221 H8716 , die verslagen is H3117 , ten dage H4046 der plaag H1697 , om de zaak H6465 van Peor.
Giguet(i) 1 ¶ Le peuple demeura en Settim, et il se souilla par la prostitution des filles de Moab. 2 Elles le convièrent aux sacrifices de leurs idoles; il mangea de leurs victimes, et il adora leurs dieux. 3 Israël fut consacré à Belphégor, et, en son coeur, le Seigneur s’irrita contre lui. 4 Le Seigneur dit à Moïse: Prends tous les chefs du peuple, et, à la lumière du soleil, fais un exemple devant le Seigneur; alors, la colère du Seigneur se détournera d’Israël. 5 Moïse dit donc aux tribus d’Israël: Tuez ceux de vos frères qui sont consacrés à Belphégor. 6 ¶ Or, l’un des fils d’Israël survint, et entraîna son frère chez une Madianite, devant Moïse et devant toute la synagogue des fils d’Israël, et ceux-ci se prirent à pleurer devant la porte du tabernacle du témoignage. 7 Ce que voyant Phinéès, fils d’Eléazar, fils du grand prêtre Aaron, il se leva du milieu de l’assemblée, et prit à la main une javeline, 8 Et il entra dans la chambre sur les pas de l’Israélite, et il perça l’homme et la femme, et celle-ci eut les entrailles déchirées; et la plaie qui affligeait Israël cessa. 9 Cette plaie avait fait périr vingt-quatre mille âmes. 10 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant: 11 Phinéès, fils d’Eléazar, fils du grand prêtre Aaron, vient d’apaiser ma colère et de la détourner des fils d’Israël, contre lesquels je suis plein de jalousie; je n’ai pas exterminé les fils d’Israël, quoique je fusse jaloux. 12 Répète ceci: J’accorde à Phinéès une alliance de paix. 13 Cette alliance sacerdotale sera perpétuelle pour lui et sa postérité, parce qu’il a été zélé pour son Dieu, et qu’il l’a apaisé en faveur des fils d’Israël. 14 L’Israélite, frappé avec la Madianite, se nommait Zambri; il était fils de Salmon, l’un des chefs de famille de la tribu de Siméon. 15 Et la Madianite s’appelait Cozbi; elle était fille de Sur, chef de la nation d’Ommoth, qui est une famille issue de Madian. 16 ¶ Et le Seigneur parla à Moïse, disant: Parle aux fils d’Israël, dis-leur: 17 Soyez ennemis des Madianites; frappez-les, 18 Parce qu’avec leurs ruses ils sont vos ennemis; ils vous ont trompés par le moyen de Phégor et de Cozbi, fille d’un chef de Madian, leur soeur, celle qui a été frappée le jour de la plaie que vous avait attirée Phégor.
DarbyFR(i) 1
Et Israël habitait en Sittim; et le peuple commença à commettre fornication avec les filles de Moab; 2 et elles invitèrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux, et le peuple mangea, et se prosterna devant leurs dieux. 3 Et Israël s'attacha à Baal-Péor; et la colère de l'Éternel s'embrasa contre Israël. 4 Et l'Éternel dit à Moïse: Prends tous les chefs du peuple et fais-les pendre devant l'Éternel, à la face du soleil, afin que l'ardeur de la colère de l'Éternel se détourne d'Israël. 5 Et Moïse dit aux juges d'Israël: Que chacun de vous tue ses hommes qui se sont attachés à Baal-Péor. 6
Et voici, un homme des fils d'Israël vint, et amena vers ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et sous les yeux de toute l'assemblée des fils d'Israël, qui pleuraient à l'entrée de la tente d'assignation. 7 Et Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, le vit, et il se leva du milieu de l'assemblée, et prit une pique dans sa main, 8 et entra après l'homme d'Israël dans l'intérieur de la tente, et les transperça tous deux l'homme d'Israël, et la femme, par le bas-ventre; et la plaie s'arrêta de dessus les fils d'Israël. 9 Et ceux qui moururent de la plaie furent vingt-quatre mille. 10 Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 11 Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, a détourné mon courroux de dessus les fils d'Israël, étant jaloux de ma jalousie au milieu d'eux, de sorte que je ne consumasse pas les fils d'Israël dans ma jalousie. 12 C'est pourquoi dis: Voici, je lui donne mon alliance de paix; 13 et ce sera une alliance de sacrificature perpétuelle, pour lui et pour sa semence après lui, parce qu'il a été jaloux pour son Dieu, et a fait propitiation pour les fils d'Israël. 14 Et le nom de l'homme d'Israël frappé, qui fut frappé avec la Madianite, était Zimri, fils de Salu, prince d'une maison de père des Siméonites. 15 Et le nom de la femme madianite qui fut frappée, était Cozbi, fille de Tsur, chef de peuplade d'une maison de père en Madian. 16
Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 17 Serrez de près les Madianites, et frappez-les; 18 car eux vous ont serrés de près par leurs ruses, par lesquelles ils vous ont séduits dans l'affaire de Péor, et dans l'affaire de Cozbi, fille d'un prince de Madian, leur soeur, qui a été frappée le jour de la plaie, à cause de l'affaire de Péor.
Martin(i) 1 Alors Israël demeurait en Sittim, et le peuple commença à paillarder avec les filles de Moab. 2 Car elles convièrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux, et le peuple y mangea, et se prosterna devant leurs dieux. 3 Et Israël s'accoupla à Bahal-Péhor; c'est pourquoi la colère de l'Eternel s'enflamma contre Israël. 4 Et l'Eternel dit à Moïse : Prends tous les chefs du peuple, et les fais pendre devant l'Eternel au soleil, et l'ardeur de la colère de l'Eternel se détournera d'Israël. 5 Moïse donc dit aux juges d'Israël : Que chacun de vous fasse mourir les hommes qui sont à sa charge, lesquels se sont joints à Bahal-Péhor. 6 Et voici, un homme des enfants d'Israël vint, et amena à ses frères une Madianite, devant Moïse et devant toute l'assemblée des enfants d'Israël, comme ils pleuraient à la porte du Tabernacle d'assignation. 7 Ce que Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron le Sacrificateur ayant vu, il se leva du milieu de l'assemblée, et prit une javeline en sa main. 8 Et il entra vers l'homme Israélite dans la tente, et les transperça tous deux par le ventre, l'homme Israélite et la femme; et la plaie fut arrêtée de dessus les enfants d'Israël. 9 Or il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de cette plaie. 10 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant : 11 Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron, le Sacrificateur, a détourné ma colère de dessus les enfants d'Israël, parce qu'il a été animé de mon zèle au milieu d'eux, et je n'ai point consumé les enfants d'Israël par mon ardeur. 12 C'est pourquoi, dis-lui : Voici, je lui donne mon alliance de paix. 13 Et l'alliance de Sacrificature perpétuelle sera tant pour lui, que pour sa postérité après lui, parce qu'il a été animé de zèle pour son Dieu, et qu'il a fait propitiation pour les enfants d'Israël. 14 Et le nom de l'homme Israélite tué, lequel fut tué avec la Madianite, était Zimri, fils de Salu, chef d'une maison de père des Siméonites. 15 Et le nom de la femme Madianite qui fut tuée était Cozbi, fille de Tsur, chef du peuple, et de maison de père en Madian. 16 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant : 17 Serrez de près les Madianites, et les frappez. 18 Car ils vous ont serrés les premiers par leurs ruses, par lesquelles ils vous ont surpris dans le fait de Péhor, et dans le fait de Cozbi, fille d'un des principaux d'entre les Madianites, leur soeur, qui a été tuée le jour de la plaie arrivée pour le fait de Péhor.
Segond(i) 1 Israël demeurait à Sittim; et le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab. 2 Elles invitèrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux; et le peuple mangea, et se prosterna devant leurs dieux. 3 Israël s'attacha à Baal-Peor, et la colère de l'Eternel s'enflamma contre Israël. 4 L'Eternel dit à Moïse: Assemble tous les chefs du peuple, et fais pendre les coupables devant l'Eternel en face du soleil, afin que la colère ardente de l'Eternel se détourne d'Israël. 5 Moïse dit aux juges d'Israël: Que chacun de vous tue ceux de ses gens qui se sont attachés à Baal-Peor. 6 Et voici, un homme des enfants d'Israël vint et amena vers ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et sous les yeux de toute l'assemblée des enfants d'Israël, tandis qu'ils pleuraient à l'entrée de la tente d'assignation. 7 A cette vue, Phinées, fils d'Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, se leva du milieu de l'assemblée, et prit une lance, dans sa main. 8 Il suivit l'homme d'Israël dans sa tente, et il les perça tous les deux, l'homme d'Israël, puis la femme, par le bas-ventre. Et la plaie s'arrêta parmi les enfants d'Israël. 9 Il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de la plaie. 10 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 11 Phinées, fils d'Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, a détourné ma fureur de dessus les enfants d'Israël, parce qu'il a été animé de mon zèle au milieu d'eux; et je n'ai point, dans ma colère, consumé les enfants d'Israël. 12 C'est pourquoi tu diras que je traite avec lui une alliance de paix. 13 Ce sera pour lui et pour sa postérité après lui l'alliance d'un sacerdoce perpétuel, parce qu'il a été zélé pour son Dieu, et qu'il a fait l'expiation pour les enfants d'Israël. 14 L'homme d'Israël, qui fut tué avec la Madianite, s'appelait Zimri, fils de Salu; il était chef d'une maison paternelle des Siméonites. 15 La femme qui fut tuée, la Madianite, s'appelait Cozbi, fille de Tsur, chef des peuplades issues d'une maison paternelle en Madian. 16 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 17 Traite les Madianites en ennemis, et tuez-les; 18 car ils se sont montrés vos ennemis, en vous séduisant par leurs ruses, dans l'affaire de Peor, et dans l'affaire de Cozbi, fille d'un chef de Madian, leur soeur, tuée le jour de la plaie qui eut lieu à l'occasion de Peor.
Segond_Strongs(i)
  1 H3478 ¶ Israël H3427 demeurait H8799   H7851 à Sittim H5971  ; et le peuple H2490 commença H8686   H2181 à se livrer à la débauche H8800   H1323 avec les filles H4124 de Moab.
  2 H7121 Elles invitèrent H8799   H5971 le peuple H2077 aux sacrifices H430 de leurs dieux H5971  ; et le peuple H398 mangea H8799   H7812 , et se prosterna H8691   H430 devant leurs dieux.
  3 H3478 Israël H6775 s’attacha H8735   H1187 à Baal-Peor H639 , et la colère H3068 de l’Eternel H2734 s’enflamma H8799   H3478 contre Israël.
  4 H3068 L’Eternel H559 dit H8799   H4872 à Moïse H3947  : Assemble H8798   H7218 tous les chefs H5971 du peuple H3363 , et fais pendre H8685   H5048 les coupables devant H3068 l’Eternel H8121 en face du soleil H639 , afin que la colère H2740 ardente H3068 de l’Eternel H7725 se détourne H8799   H3478 d’Israël.
  5 H4872 Moïse H559 dit H8799   H8199 aux juges H8802   H3478 d’Israël H376 : Que chacun H376   H2026 de vous tue H8798   H582 ceux de ses gens H6775 qui se sont attachés H8737   H1187 à Baal-Peor.
  6 H376 ¶ Et voici, un H1121 homme des enfants H3478 d’Israël H935 vint H8802   H7126 et amena H8686   H251 vers ses frères H4084 une Madianite H5869 , sous les yeux H4872 de Moïse H5869 et sous les yeux H5712 de toute l’assemblée H1121 des enfants H3478 d’Israël H1058 , tandis qu’ils pleuraient H8802   H6607 à l’entrée H168 de la tente H4150 d’assignation.
  7 H7200 A cette vue H8799   H6372 , Phinées H1121 , fils H499 d’Eléazar H1121 , fils H3548 du sacrificateur H175 Aaron H6965 , se leva H8799   H8432 du milieu H5712 de l’assemblée H3947 , et prit H8799   H7420 une lance H3027 , dans sa main.
  8 H935 Il suivit H8799   H310   H376 l’homme H3478 d’Israël H6898 dans sa tente H1856 , et il les perça H8799   H8147 tous les deux H376 , l’homme H3478 d’Israël H802 , puis la femme H413 , par H6897 le bas-ventre H4046 . Et la plaie H6113 s’arrêta H8735   H1121 parmi les enfants H3478 d’Israël.
  9 H6242 Il y en eut vingt H702 -quatre H505 mille H4191 qui moururent H8801   H4046 de la plaie.
  10 H3068 L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  11 H6372 Phinées H1121 , fils H499 d’Eléazar H1121 , fils H3548 du sacrificateur H175 Aaron H7725 , a détourné H8689   H2534 ma fureur H1121 de dessus les enfants H3478 d’Israël H7065 , parce qu’il a été animé de mon zèle H8763   H7068   H8432 au milieu H7068 d’eux ; et je n’ai point, dans ma colère H3615 , consumé H8765   H1121 les enfants H3478 d’Israël.
  12 H559 C’est pourquoi tu diras H8798   H5414 que je traite H8802   H1285 avec lui une alliance H7965 de paix.
  13 H2233 Ce sera pour lui et pour sa postérité H310 après H1285 lui l’alliance H3550 d’un sacerdoce H5769 perpétuel H834 , parce qu H7065 ’il a été zélé H8765   H430 pour son Dieu H3722 , et qu’il a fait l’expiation H8762   H1121 pour les enfants H3478 d’Israël.
  14 H376 L’homme d’Israël H5221 , qui fut tué H8716   H5221   H8717   H4084 avec la Madianite H8034 , s’appelait H2174 Zimri H1121 , fils H5543 de Salu H5387  ; il était chef H1004 d’une maison H1 paternelle H8099 des Siméonites.
  15 H802 La femme H5221 qui fut tuée H8716   H4084 , la Madianite H8034 , s’appelait H3579 Cozbi H1323 , fille H6698 de Tsur H7218 , chef H523 des peuplades H1004 issues d’une maison H1 paternelle H4080 en Madian.
  16 H3068 ¶ L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  17 H4084 Traite les Madianites H6887 en ennemis H8800   H5221 , et tuez H8689  -les ;
  18 H6887 car ils se sont montrés vos ennemis H8802   H5231 , en vous séduisant H5230 par leurs ruses H8765   H1697 , dans l’affaire H6465 de Peor H1697 , et dans l’affaire H3579 de Cozbi H1323 , fille H5387 d’un chef H4080 de Madian H269 , leur sœur H5221 , tuée H8716   H3117 le jour H4046 de la plaie H1697 qui eut lieu à l’occasion H6465 de Peor.
SE(i) 1 Y reposó Israel en Sitim, y el pueblo empezó a fornicar con las hijas de Moab, 2 las cuales llamaron al pueblo a los sacrificios de sus dioses; y el pueblo comió, y se inclinó a sus dioses. 3 Y se allegó el pueblo a Baal-peor; y el furor del SEÑOR se encendió contra Israel. 4 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Toma a todos los príncipes del pueblo, y ahórcalos ante el SEÑOR delante del sol; y la ira del furor del SEÑOR se apartará de Israel. 5 Entonces Moisés dijo a los jueces de Israel: Matad cada uno a sus varones que se han juntado con Baal-peor. 6 Entonces he aquí un varón de los hijos de Israel vino y trajo una madianita a sus hermanos, a ojos de Moisés y de toda la congregación de los hijos de Israel, llorando ellos a la puerta del tabernáculo del testimonio. 7 Y lo vio Finees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, y se levantó de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano; 8 y fue tras el varón de Israel a la tienda, y los alanceó a ambos, al varón de Israel, y a la mujer por su vientre. Y cesó la mortandad de los hijos de Israel. 9 Y murieron de aquella mortandad veinticuatro mil. 10 Entonces el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 11 Finees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, ha hecho apartar mi furor de los hijos de Israel, llevado de celo entre ellos; por lo cual yo no he consumido en mi celo a los hijos de Israel. 12 Por tanto diles: He aquí yo establezco mi pacto de paz con él; 13 y tendrá él, y su simiente después de él, el pacto del sacerdocio perpetuo; por cuanto tuvo celo por su Dios, y reconcilió los hijos de Israel. 14 Y el nombre del varón muerto, que fue muerto con la madianita, era Zimri hijo de Salu, príncipe de una familia de la tribu de Simeón. 15 Y el nombre de la mujer madianita muerta, era Cozbi, hija de Zur, príncipe de pueblos, padre de familia en Madián. 16 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 17 Afligiréis a los madianitas, y los heriréis; 18 por cuanto ellos os afligieron a vosotros con sus engaños, con que os han engañado en el negocio de Peor, y en el negocio de Cozbi, hija del príncipe de Madián, su hermana, la cual fue muerta el día de la mortandad por causa de Peor.
ReinaValera(i) 1 Y REPOSO Israel en Sittim, y el pueblo empezó á fornicar con las hijas de Moab: 2 Las cuales llamaron al pueblo á los sacrificios de sus dioses: y el pueblo comió, é inclinóse á sus dioses. 3 Y allegóse el pueblo á Baal-peor; y el furor de Jehová se encendió contra Israel. 4 Y Jehová dijo á Moisés: Toma todos los príncipes del pueblo, y ahórcalos á Jehová delante del sol; y la ira del furor de Jehová se apartará de Israel. 5 Entonces Moisés dijo á los jueces de Israel: Matad cada uno á aquellos de los suyos que se han allegado á Baal-peor. 6 Y he aquí un varón de los hijos de Israel vino y trajo una Madianita á sus hermanos, á ojos de Moisés y de toda la congregación de los hijos de Israel, llorando ellos á la puerta del tabernáculo del testimonio. 7 Y viólo Phinees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, y levantóse de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano: 8 Y fué tras el varón de Israel á la tienda, y alanceólos á ambos, al varón de Israel, y á la mujer por su vientre. Y cesó la mortandad de los hijos de Israel. 9 Y murieron de aquella mortandad veinte y cuatro mil. 10 Entonces Jehová habló á Moisés, diciendo: 11 Phinees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, ha hecho tornar mi furor de los hijos de Israel, llevado de celo entre ellos: por lo cual yo no he consumido en mi celo á los hijos de Israel. 12 Por tanto di les: He aquí yo establezco mi pacto de paz con él; 13 Y tendrá él, y su simiente después de él, el pacto del sacerdocio perpetuo; por cuanto tuvo celo por su Dios, é hizo expiación por los hijos de Israel. 14 Y el nombre del varón muerto, que fué muerto con la Madianita, era Zimri hijo de Salu, jefe de una familia de la tribu de Simeón. 15 Y el nombre de la mujer Madianita muerta, era Cozbi, hija de Zur, príncipe de pueblos, padre de familia en Madián. 16 Y Jehová habló á Moisés, diciendo: 17 Hostilizaréis á los Madianitas, y los heriréis: 18 Por cuanto ellos os afligieron á vosotros con sus ardides, con que os han engañado en el negocio de Peor, y en el negocio de Cozbi, hija del príncipe de Madián, su hermana, la cual fué muerta el día de la mortandad por causa de Peor.
JBS(i) 1 ¶ Y reposó Israel en Sitim, y el pueblo empezó a fornicar con las hijas de Moab, 2 las cuales llamaron al pueblo a los sacrificios de sus dioses; y el pueblo comió, y se inclinó a sus dioses. 3 Y al acercarse Israel a Baal-peor; el furor del SEÑOR se encendió contra Israel. 4 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Toma a todos los príncipes del pueblo, y descoyúntelos ante el SEÑOR colgándoles de un madero delante del sol; y la ira del furor del SEÑOR se apartará de Israel. 5 Entonces Moisés dijo a los jueces de Israel: Matad cada uno a sus varones que se han juntado con Baal-peor. 6 ¶ Entonces he aquí un varón de los hijos de Israel vino y trajo una madianita a sus hermanos, a ojos de Moisés y de toda la congregación de los hijos de Israel, llorando ellos a la puerta del tabernáculo del testimonio. 7 Y lo vio Finees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, y se levantó de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano; 8 y fue tras el varón de Israel a la tienda, y los alanceó a ambos, al varón de Israel, y a la mujer por su vientre. Y cesó la mortandad de los hijos de Israel. 9 Y murieron de aquella mortandad veinticuatro mil. 10 Entonces el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 11 Finees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, ha hecho apartar mi furor de los hijos de Israel, llevado de celo entre ellos; por lo cual yo no he consumido en mi celo a los hijos de Israel. 12 Por tanto diles: He aquí yo establezco mi pacto de paz con él; 13 y tendrá él, y su simiente después de él, el pacto del sacerdocio perpetuo; por cuanto tuvo celo por su Dios, y reconcilió los hijos de Israel. 14 Y el nombre del varón muerto, que fue muerto con la madianita, era Zimri hijo de Salu, príncipe de una familia de la tribu de Simeón. 15 Y el nombre de la mujer madianita muerta, era Cozbi, hija de Zur, príncipe de pueblos, de la casa del padre en Madián. 16 ¶ Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 17 Afligiréis a los madianitas, y los heriréis; 18 por cuanto ellos os afligieron a vosotros con sus engaños, con que os han engañado en el negocio de Peor, y en el negocio de Cozbi, hija del príncipe de Madián, su hermana, la cual fue muerta el día de la mortandad por causa de Peor.
Albanian(i) 1 Ndërsa Izraeli ndodhej në Shitim, populli filloi të shthurret me bijat e Moabit. 2 Ato e ftuan popullin të kryejë flijime për perënditë e tyre dhe populli hëngri dhe ra përmbys përpara perëndive të tyre. 3 Kështu Izraeli u bashkua me Baal-Peorin, dhe zemërimi i Zotit u ndez kundër Izraelit. 4 Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Merr të gjithë krerët e popullit, vriti e vari para Zotit përjashta, në diell me qëllim që zemërimi i zjarrtë i Zotit të largohet nga Izraeli". 5 Kështu u foli Moisiu gjykatësve të Izraelit: "Secili nga ju të vrasë ata njerëz të tij që janë bashkuar me Baal-Peorin". 6 Dhe ja, që një nga bijtë e Izraelit erdhi dhe u paraqiti vëllezërve të tij një grua madianite, para syve të Moisiut dhe tërë asamblesë së bijve të Izraelit, ndërsa këta po qanin në hyrjen e çadrës së mbledhjes. 7 Duke parë këtë skenë, Finehasi, bir i Eleazarit, që ishte bir i priftit Aaron, u ngrit në mes të asamblesë dhe mori në dorë një shtizë, 8 ndoqi pastaj burrin e Izraelit në alkovën e tij dhe i shpoi që të dy, burrin e Izraelit dhe gruan, në pjesën e poshtme të barkut. Kështu u ndal fatkeqësia në mes të bijve të Izraelit. 9 Nga kjo fatkeqësi vdiqën njëzet e katër mijë veta. 10 Atëherë Zoti i foli Moisiut, duke i thënë: 11 "Finehasi, bir i Eleazarit, që ishte bir i priftit Aaron, e largoi zemërimin tim nga bijtë e Izraelit, sepse ai ishte i frymëzuar nga po ajo xhelozia ime; kështu në xhelozinë time nuk i kam shfarosur bijtë e Izraelit. 12 Prandaj i thuaj: "Ja, unë po lidh një aleancë paqeje me të, 13 që do të jetë për të dhe për pasardhësit pas tij besëlidhja e një priftërie të përjetshme, sepse është treguar i zellshëm për Perëndinë e tij dhe ka kryer shlyerjen e fajit për bijtë e Izraelit". 14 Burri i Izraelit, që u vra bashkë me gruan madianite, quhej Zimri, bir i Salut, i pari i një shtëpie patriarkale të Simeonitëve. 15 Dhe gruaja që u vra, Madianitja, quhej Kozbi, bijë e Tsurit, që ishte i pari i një shtëpie patriarkale në Madian. 16 Pastaj Zoti i foli Moisiut duke i thënë: 17 "Bjeruni Madianitëve dhe i sulmoni, 18 sepse ju kanë rënë më qafë me dredhitë e tyre dhe ju kanë mashtruar në rastin e Peorit dhe në atë të Kozbit, bijë e një princi të Madianit, motër e tyre, që u vra ditën e fatkeqësisë për çështjen e Peorit".
RST(i) 1 И жил Израиль в Ситтиме, и начал народ блудодействовать с дочерями Моава, 2 и приглашали они народ к жертвам богов своих, и ел народ жертвыих и кланялся богам их. 3 И прилепился Израиль к Ваал-Фегору. И воспламенился гнев Господеньна Израиля. 4 И сказал Господь Моисею: возьми всех начальников народа и повесь их Господу перед солнцем, и отвратится от Израиля ярость гнева Господня. 5 И сказал Моисей судьям Израилевым: убейте каждыйлюдей своих, прилепившихся к Ваал-Фегору. 6 И вот, некто из сынов Израилевых пришел и привел к братьям своимМадианитянку, в глазах Моисея и в глазах всего общества сынов Израилевых, когда они плакали у входа скинии собрания. 7 Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, увидев это, встал из среды общества и взял в руку свою копье, 8 и вошел вслед за Израильтянином в спальню и пронзил обоих их, Израильтянина и женщину в чрево ее: и прекратилось поражение сынов Израилевых. 9 Умерших же от поражения было двадцать четыре тысячи. 10 И сказал Господь Моисею, говоря: 11 Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, отвратил ярость Мою от сынов Израилевых, возревновав по Мне среди их, и Я не истребил сынов Израилевых в ревности Моей; 12 посему скажи: вот, Я даю ему Мой завет мира, 13 и будет он ему и потомству его по нем заветом священства вечного, за то, что он показал ревность по Боге своем и заступил сынов Израилевых. 14 Имя убитого Израильтянина, который убит с Мадианитянкою, было Зимри, сын Салу, начальник поколения Симеонова; 15 а имя убитой Мадианитянки Хазва; она была дочь Цура, начальника Оммофа, племени Мадиамского. 16 И сказал Господь Моисею, говоря: 17 враждуйте с Мадианитянами, и поражайте их, 18 ибо они враждебно поступили с вами в коварстве своем, прельстив вас Фегором и Хазвою, дочерью начальника Мадиамского, сестрою своею, убитоюв день поражения за Фегора.
Arabic(i) 1 واقام اسرائيل في شطّيم وابتدأ الشعب يزنون مع بنات موآب. 2 فدعون الشعب الى ذبائح آلهتهنّ فأكل الشعب وسجدوا لآلهتهنّ. 3 وتعلّق اسرائيل ببعل فغور. فحمي غضب الرب على اسرائيل. 4 فقال الرب لموسى خذ جميع رؤوس الشعب وعلّقهم للرب مقابل الشمس فيرتدّ حمو غضب الرب عن اسرائيل. 5 فقال موسى لقضاة اسرائيل اقتلوا كل واحد قومه المتعلّقين ببعل فغور 6 واذا رجل من بني اسرائيل جاء وقدم الى اخوته المديانية امام عيني موسى واعين كل جماعة بني اسرائيل وهم باكون لدى باب خيمة الاجتماع. 7 فلما رأى ذلك فينحاس بن ألعازار بن هرون الكاهن قام من وسط الجماعة واخذ رمحا بيده 8 ودخل وراء الرجل الاسرائيلي الى القبّة وطعن كليهما الرجل الاسرائيلي والمرأة في بطنها. فامتنع الوبأ عن بني اسرائيل. 9 وكان الذين ماتوا بالوبإ اربعة وعشرين الفا 10 فكلم الرب موسى قائلا. 11 فينحاس بن ألعازار بن هرون الكاهن قد ردّ سخطي عن بني اسرائيل بكونه غار غيرتي في وسطهم حتى لم أفن بني اسرائيل بغيرتي. 12 لذلك قل هانذا اعطيه ميثاقي ميثاق السلام 13 فيكون له ولنسله من بعده ميثاق كهنوت ابدي لاجل انه غار لله وكفّر عن بني اسرائيل. 14 وكان اسم الرجل الاسرائيلي المقتول الذي قتل مع المديانية زمري بن سالو رئيس بيت اب من الشمعونيين. 15 واسم المرأة المديانية المقتولة كزبي بنت صور. هو رئيس قبائل بيت اب في مديان 16 ثم كلم الرب موسى قائلا 17 ضايقوا المديانيين واضربوهم 18 لانهم ضايقوكم بمكايدهم التي كادوكم بها في امر فغور وامر كزبي اختهم بنت رئيس لمديان التي قتلت يوم الوبإ بسبب فغور
Bulgarian(i) 1 А Израил остана в Ситим и народът започна да блудства с дъщерите на Моав; 2 защото те канеха народа на жертвите на боговете си и народът ядеше и се кланяше на боговете им. 3 Израил се привърза към Ваал-Фегор и гневът на ГОСПОДА пламна против Израил. 4 Тогава ГОСПОД каза на Мойсей: Вземи всички началници на народа и ги обеси пред ГОСПОДА срещу слънцето, за да се отвърне от Израил яростният гняв на ГОСПОДА. 5 И Мойсей каза на съдиите на Израил: Убийте всеки хората си, които са се привързали към Ваал-Фегор. 6 И ето, един от израилевите синове дойде и доведе на братята си една мадиамка пред очите на Мойсей и пред цялото общество израилеви синове, когато те плачеха пред входа на шатъра за срещане. 7 А Финеес, синът на Елеазар, син на свещеника Аарон, като видя това, стана отсред обществото, взе копие в ръката си 8 и влезе след израилтянина в спалнята, и прободе и двамата — израилтянина и жената в корема й. Така язвата престана от израилевите синове. 9 А умрелите от язвата бяха двадесет и четири хиляди души. 10 Тогава ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 11 Финеес, синът на Елеазар, син на свещеника Аарон, отвърна яростта Ми от израилевите синове, понеже беше ревностен сред тях с Моята ревност, така че Аз не изтребих израилевите синове в ревността Си. 12 Затова кажи: Ето, Аз му давам Моя завет на мир: 13 ще бъде на него и на потомството му след него завет на вечно свещенство, защото беше ревностен за своя Бог и направи умилостивение за израилевите синове. 14 А името на убития израилтянин, който беше убит с мадиамката, беше Зимрий, син на Салу, първенец на един бащин дом от симеонците. 15 А името на убитата мадиамка беше Хазвия, дъщеря на Сур, началник на народа на един бащин дом в Мадиам. 16 След това ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 17 Притеснете мадиамците и ги разбийте, 18 защото те ви притесняват с коварствата, с които ви примамиха чрез Фегор и чрез сестра си Хазвия, дъщеря на един мадиамски първенец, която беше убита в деня на язвата заради Фегор!
Croatian(i) 1 Dok je Izrael boravio u Šitimu, narod se upusti u blud s Moapkama. 2 One pozivahu narod na žrtvovanje svojim bogovima, a narod sudjelovaše u njihovim gozbama i klanjaše se njihovim bogovima. 3 Tako se Izrael osramoti s Baalom peorskim. I Jahve planu gnjevom na Izraela. 4 "Pokupi sve narodne glavare", reče Jahve Mojsiju. "Objesi ih Jahvi usred bijela dana da se Jahvin gnjev odvrati od Izraela." 5 Onda Mojsije rekne izraelskim sucima: "Neka svatko pobije one svoje ljude koji su se osramotili s Baalom peorskim." 6 Baš tada neki Izraelac dođe i dovede k svojoj braći jednu Midjanku naočigled Mojsija i naočigled sve izraelske zajednice koja zaplaka na ulazu u Šator sastanka. 7 Kad to opazi Pinhas, sin Eleazara, sina svećenika Arona, ustade ispred zajednice: uze koplje u ruku 8 i pođe za Izraelcem u odaje i probode ih oboje, Izraelca i ženu; nju kroza slabine. Tako pomor Izraelaca prestade. 9 A onih koji su od pomora pomrli bilo je dvadeset i četiri tisuće. 10 Jahve reče Mojsiju: 11 "Pinhas, sin Eleazara, sina svećenika Arona, odvratio je moj gnjev od Izraelaca, obuzet među njima mojim revnovanjem. Zato u svome revnovanju nisam istrijebio izraelskoga naroda. 12 Kaži mu dakle: 'S njime, evo, sklapam savez mira. 13 Neka to bude za nj i njegove potomke poslije njega savez vječnoga svećeništva, jer je revnovao za svoga Boga i izvršio pomirenje za izraelski narod.'" 14 Ime Izraelcu koji je bio ubijen - onome što je ubijen s Midjankom - bijaše Zimri. Bio je sin Salua, glavara jedne od Šimunovih porodica. 15 A ime ubijene žene Midjanke bijaše Kozbi. Bila je kći Surova. Sur je bio glavar jednog plemena, jedne porodice u Midjanu. 16 Jahve reče Mojsiju: 17 "Navali na Midjance i potuci ih, 18 jer su i oni navaljivali na vas svojim lukavštinama kad su lukavo radili protiv vas u slučaju Peora i svoje sestre Kozbi, kćeri glavara midjanskoga, koja je zaglavila u vrijeme pomora nastalog zbog Peora."
BKR(i) 1 V tom, když pobyl Izrael v Setim, počal lid smilniti s dcerami Moábskými. 2 Kteréž pozvaly lidu k obětem bohů svých; i jedl lid, a klaněli se bohům jejich. 3 I připojil se lid Izraelský k modle Belfegor, a popudila se prchlivost Hospodinova proti Izraelovi. 4 I řekl Hospodin Mojžíšovi: Vezmi všecka knížata lidu, a zvěšej ty nešlechetníky Hospodinu před sluncem, aby se odvrátila prchlivost Hospodinova od Izraele. 5 I řekl Mojžíš soudcům Izraelským: Zabí jeden každý z svých všelikého, kterýž se připojil k modle Belfegor. 6 A aj, jeden z synů Izraelských přišel, a přivedl k bratřím svým ženu Madianku, na odivu Mojžíšovi i všemu množství synů Izraelských; oni pak plakali u dveří stánku úmluvy. 7 To když uzřel Fínes, syn Eleazara, syna Aronova, kněze, vyvstal z prostředku množství toho, a vzal kopí do ruky své. 8 A všed za mužem Izraelským do stanu, probodl je oba dva, muže Izraelského, i ženu tu skrze břicho její; i odvrácena jest rána od synů Izraelských. 9 Zhynulo jich pak od té rány dvadceti čtyři tisíce. 10 Tedy mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: 11 Fínes, syn Eleazara kněze, syna Aronova, odvrátil prchlivost mou od synů Izraelských, kdyžto horlil horlivostí mou u prostřed nich, tak abych neshladil synů Izraelských v horlivosti své. 12 Protož díš: Aj, já dám jemu smlouvu svou pokoje. 13 I bude míti on i símě jeho po něm smlouvu kněžství věčného, proto že horlil pro Boha svého, a očistil syny Izraelské. 14 A bylo jméno muže Izraelského zabitého, kterýž byl zabit s Madiankou, Zamri, syn Sálův, kníže domu otce svého z pokolení Simeonova. 15 Jméno pak ženy Madianky zabité, Kozbi, dcera Sur, kterýž byl přední v národu svém, v domě otce svého mezi Madianskými. 16 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: 17 Nepřátelsky zacházejte s těmi Madianskými, a zbíte je. 18 Nebo i oni nepřátelsky a lstivě chovali se k vám, a oklamali vás skrze modlu Fegor, a skrze Kozbu, dceru knížete Madianského, sestru svou, kteráž zabita jest v den pomsty přišlé z příčiny Fegor.
Danish(i) 1 Og Israel boede i Sittam, og Folket begyndte at bedrive Hor med Moabiternes Døtre. 2 Og de indbøde Folket til deres Guders Ofre; og Folket aad, og de tilbade deres: Guder. 3 Og Israel lod sig koble til Baal-Peor; da optændtes HERRENS Vrede imod Israel. 4 Og HERREN sagde til Mose: Hent alle de Øverste for Folket og lad hine ophænge for HERREN imod Solen; saa skal HERRENS brændende Vrede vendes fra Israel 5 Og Mose sagde til Israels; Dommere: Hver ihjelslaa sine Folk, om have ladet sig koble til Baal-Peor. 6 Og se, en Mand af Israels Børn kom og førte en midianitisk Kvinde frem til sine Brødre, for Mose Øjne og for al Israels Børns Menigheds Øjne; og disse græd ved Forsamlingens Pauluns Dør. 7 Og Pinehas, en Søn af Eleasar, der var en Søn af Præsten Aron, saa det og han stod op midt i Menigheden og tog et Spyd i sin Haand. 8 Og han gik ind efter den israelitiske Mand i Horekippen og igennemstak dem begge, nemlig den israelitiske Mand og Kvinden, gennem deres Liv. Da aflod Plagen fra Israels Børn. 9 Og de, som døde i denne Plage, vare fire og tyve Tusinde. 10 Og HERREN talede til Mose og sagde: 11 Pinehas, en Søn af Eleasar, der var en Søn af Præsten Aron, har vendt rnin Vrede fra Israels Børn, idet han var nidkær med min Nidkærhed midt iblandt dem, saa at jeg ikke har gjort Ende paa Israels Børn i rnin Nidkærhed. 12 Derfor sig: Se, jeg gør med ham min Fredspagt. 13 Og han og hans Sæd efter ham skal have et evigt Præstedømmes Pagt, fordi han var nidkær for sin Gud og gjorde Forligelse for Israels Børn. 14 Men Navnet paa den slagne israelitiske Mand, som blev slagen tillige med den midianitiske Kvinde, var Simri, Salu Søn, en Fyrste for et Fædrenehus iblandt Simeoniterne 15 Og Navnet paa den slagne midianitiske kvinde var Kosbi, Zurs Datter, han var en Øverste for et Fædrenehuses Folk iblandt Midianiterne. 16 Og HERREN talede til Mose og sagde: 17 Træng Midianiterne, og I skulle slaa dem; 18 thi de trængte eder med deres Træskhed, idet de handlede træskeligen imod eder i den Sag med Peor og med Kosbi, den midianitiske Fyrstes Datter, deres Søster, som blev slagen paa Plagens Dag, for Peors Skyld.
CUV(i) 1 以 色 列 人 住 在 什 亭 , 百 姓 與 摩 押 女 子 行 起 淫 亂 。 2 因 為 這 女 子 叫 百 姓 來 , 一 同 給 他 們 的   神 獻 祭 , 百 姓 就 吃 他 們 的 祭 物 , 跪 拜 他 們 的   神 。 3 以 色 列 人 與 巴 力 毘 珥 連 合 , 耶 和 華 的 怒 氣 就 向 以 色 列 人 發 作 。 4 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 將 百 姓 中 所 有 的 族 長 在 我 面 前 對 著 日 頭 懸 掛 , 使 我 向 以 色 列 人 所 發 的 怒 氣 可 以 消 了 。 5 於 是 摩 西 吩 咐 以 色 列 的 審 判 官 說 : 凡 屬 你 們 的 人 , 有 與 巴 力 毘 珥 連 合 的 , 你 們 各 人 要 把 他 們 殺 了 。 6 摩 西 和 以 色 列 全 會 眾 正 在 會 幕 門 前 哭 泣 的 時 候 , 誰 知 , 有 以 色 列 中 的 一 個 人 , 當 他 們 眼 前 , 帶 著 一 個 米 甸 女 人 到 他 弟 兄 那 裡 去 。 7 祭 司 亞 倫 的 孫 子 , 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 看 見 了 , 就 從 會 中 起 來 , 手 裡 拿 著 槍 , 8 跟 隨 那 以 色 列 人 進 亭 子 裡 去 , 便 將 以 色 列 人 和 那 女 人 由 腹 中 刺 透 。 這 樣 , 在 以 色 列 人 中 瘟 疫 就 止 息 了 。 9 那 時 遭 瘟 疫 死 的 , 有 二 萬 四 千 人 。 10 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 : 11 祭 司 亞 倫 的 孫 子 , 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 , 使 我 向 以 色 列 人 所 發 的 怒 消 了 ; 因 他 在 他 們 中 間 , 以 我 的 忌 邪 為 心 , 使 我 不 在 忌 邪 中 把 他 們 除 滅 。 12 因 此 , 你 要 說 : 我 將 我 平 安 的 約 賜 給 他 。 13 這 約 要 給 他 和 他 的 後 裔 , 作 為 永 遠 當 祭 司 職 任 的 約 ; 因 他 為   神 有 忌 邪 的 心 , 為 以 色 列 人 贖 罪 。 14 那 與 米 甸 女 人 一 同 被 殺 的 以 色 列 人 , 名 叫 心 利 , 是 撒 路 的 兒 子 , 是 西 緬 一 個 宗 族 的 首 領 。 15 那 被 殺 的 米 甸 女 人 , 名 叫 哥 斯 比 , 是 蘇 珥 的 女 兒 ; 這 蘇 珥 是 米 甸 . 一 個 宗 族 的 首 領 。 16 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 : 17 你 要 擾 害 米 甸 人 , 擊 殺 他 們 ; 18 因 為 他 們 用 詭 計 擾 害 你 們 , 在 毘 珥 的 事 上 和 他 們 的 姊 妹 、 米 甸 首 領 的 女 兒 哥 斯 比 的 事 上 , 用 這 詭 計 誘 惑 了 你 們 ; 這 哥 斯 比 , 當 瘟 疫 流 行 的 日 子 , 因 毘 珥 的 事 被 殺 了 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3478 以色列 H3427 人住 H3427 在什亭 H5971 ,百姓 H4124 與摩押 H1323 女子 H2490 行起 H2181 淫亂。
  2 H7121 因為這女子叫 H5971 百姓 H430 來,一同給他們的 神 H2077 獻祭 H5971 ,百姓 H398 就吃 H7812 他們的祭物,跪拜 H430 他們的 神。
  3 H3478 以色列 H1187 人與巴力毘珥 H6775 連合 H3068 ,耶和華 H639 的怒氣 H3478 就向以色列 H2734 人發作。
  4 H3068 耶和華 H559 吩咐摩西說 H3947 :將 H5971 百姓 H7218 中所有的族長 H3068 在我 H5048 面前 H8121 對著日頭 H3363 懸掛 H3478 ,使我向以色列 H2740 人所發的怒氣 H7725 可以消了。
  5 H4872 於是摩西 H3478 吩咐以色列 H8199 的審判官 H559 H376 H582 凡屬你們的人 H1187 ,有與巴力毘珥 H6775 連合 H2026 的,你們各人要把他們殺了。
  6 H4872 摩西 H3478 和以色列 H5712 全會眾 H4150 正在會 H168 H6607 H1058 前哭泣 H3478 的時候,誰知,有以色列 H376 中的一個人 H5869 ,當他們眼前 H7126 ,帶著 H4084 一個米甸女人 H251 到他弟兄 H935 那裡去。
  7 H3548 祭司 H175 亞倫 H499 的孫子,以利亞撒 H1121 的兒子 H6372 非尼哈 H7200 看見 H5712 了,就從會 H8432 H6965 起來 H3027 ,手 H3947 裡拿 H7420 著槍,
  8 H310 跟隨 H3478 那以色列 H376 H935 H6898 亭子 H3478 裡去,便將以色列 H8147 H802 和那女人 H413 H6897 H1856 中刺透 H3478 。這樣,在以色列 H1121 H4046 中瘟疫 H6113 就止息了。
  9 H4046 那時遭瘟疫 H4191 H6242 H702 H505 的,有二萬四千人。
  10 H3068 耶和華 H1696 曉諭 H4872 摩西 H559 說:
  11 H3548 祭司 H175 亞倫 H1121 的孫子 H1121 ,以利亞撒 H1121 的兒子 H6372 非尼哈 H3478 ,使我向以色列 H1121 H2534 所發的怒 H7725 HH7725 H8432 了;因他在他們中間 H7065 ,以我的忌邪 H7068 為心,使我不在忌邪 H3615 中把他們除滅。
  12 H559 因此,你要說 H7965 :我將我平安 H1285 的約 H5414 賜給他。
  13 H5769 這約要給他和他的後裔,作為永遠 H3550 當祭司職任 H1285 的約 H430 ;因他為 神 H7065 有忌邪 H3478 的心,為以色列 H1121 H3722 贖罪。
  14 H4084 那與米甸女人 H5221 一同被殺 H376 的以色列人 H8034 ,名 H2174 叫心利 H5543 ,是撒路 H1121 的兒子 H1004 ,是西緬 H5387 一個宗族的首領。
  15 H5221 那被殺 H4084 的米甸 H802 女人 H8034 ,名 H3579 叫哥斯比 H6698 ,是蘇珥 H1323 的女兒 H4080 ;這蘇珥是米甸 H523 .一個宗族 H7218 的首領。
  16 H3068 耶和華 H1696 曉諭 H4872 摩西 H559 說:
  17 H6887 你要擾害 H4084 米甸人 H5221 ,擊殺他們;
  18 H5231 因為他們用詭計 H6887 擾害 H6465 你們,在毘珥 H269 的事上和他們的姊妹 H4080 、米甸 H5387 首領 H1323 的女兒 H1697 哥斯比的事 H5230 上,用這詭計誘惑 H3579 了你們;這哥斯比 H4046 ,當瘟疫 H3117 流行的日子 H6465 ,因毘珥 H1697 的事 H5221 被殺了。
CUVS(i) 1 以 色 列 人 住 在 什 亭 , 百 姓 与 摩 押 女 子 行 起 淫 乱 。 2 因 为 这 女 子 叫 百 姓 来 , 一 同 给 他 们 的   神 献 祭 , 百 姓 就 吃 他 们 的 祭 物 , 跪 拜 他 们 的   神 。 3 以 色 列 人 与 巴 力 毘 珥 连 合 , 耶 和 华 的 怒 气 就 向 以 色 列 人 发 作 。 4 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 将 百 姓 中 所 冇 的 族 长 在 我 面 前 对 着 日 头 悬 挂 , 使 我 向 以 色 列 人 所 发 的 怒 气 可 以 消 了 。 5 于 是 摩 西 吩 咐 以 色 列 的 审 判 官 说 : 凡 属 你 们 的 人 , 冇 与 巴 力 毘 珥 连 合 的 , 你 们 各 人 要 把 他 们 杀 了 。 6 摩 西 和 以 色 列 全 会 众 正 在 会 幕 门 前 哭 泣 的 时 候 , 谁 知 , 冇 以 色 列 中 的 一 个 人 , 当 他 们 眼 前 , 带 着 一 个 米 甸 女 人 到 他 弟 兄 那 里 去 。 7 祭 司 亚 伦 的 孙 子 , 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 看 见 了 , 就 从 会 中 起 来 , 手 里 拿 着 枪 , 8 跟 随 那 以 色 列 人 进 亭 子 里 去 , 便 将 以 色 列 人 和 那 女 人 由 腹 中 刺 透 。 这 样 , 在 以 色 列 人 中 瘟 疫 就 止 息 了 。 9 那 时 遭 瘟 疫 死 的 , 冇 二 万 四 千 人 。 10 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : 11 祭 司 亚 伦 的 孙 子 , 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 , 使 我 向 以 色 列 人 所 发 的 怒 消 了 ; 因 他 在 他 们 中 间 , 以 我 的 忌 邪 为 心 , 使 我 不 在 忌 邪 中 把 他 们 除 灭 。 12 因 此 , 你 要 说 : 我 将 我 平 安 的 约 赐 给 他 。 13 这 约 要 给 他 和 他 的 后 裔 , 作 为 永 远 当 祭 司 职 任 的 约 ; 因 他 为   神 冇 忌 邪 的 心 , 为 以 色 列 人 赎 罪 。 14 那 与 米 甸 女 人 一 同 被 杀 的 以 色 列 人 , 名 叫 心 利 , 是 撒 路 的 儿 子 , 是 西 缅 一 个 宗 族 的 首 领 。 15 那 被 杀 的 米 甸 女 人 , 名 叫 哥 斯 比 , 是 苏 珥 的 女 儿 ; 这 苏 珥 是 米 甸 . 一 个 宗 族 的 首 领 。 16 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : 17 你 要 扰 害 米 甸 人 , 击 杀 他 们 ; 18 因 为 他 们 用 诡 计 扰 害 你 们 , 在 毘 珥 的 事 上 和 他 们 的 姊 妹 、 米 甸 首 领 的 女 儿 哥 斯 比 的 事 上 , 用 这 诡 计 诱 惑 了 你 们 ; 这 哥 斯 比 , 当 瘟 疫 流 行 的 日 子 , 因 毘 珥 的 事 被 杀 了 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3478 以色列 H3427 人住 H3427 在什亭 H5971 ,百姓 H4124 与摩押 H1323 女子 H2490 行起 H2181 淫乱。
  2 H7121 因为这女子叫 H5971 百姓 H430 来,一同给他们的 神 H2077 献祭 H5971 ,百姓 H398 就吃 H7812 他们的祭物,跪拜 H430 他们的 神。
  3 H3478 以色列 H1187 人与巴力毘珥 H6775 连合 H3068 ,耶和华 H639 的怒气 H3478 就向以色列 H2734 人发作。
  4 H3068 耶和华 H559 吩咐摩西说 H3947 :将 H5971 百姓 H7218 中所有的族长 H3068 在我 H5048 面前 H8121 对着日头 H3363 悬挂 H3478 ,使我向以色列 H2740 人所发的怒气 H7725 可以消了。
  5 H4872 于是摩西 H3478 吩咐以色列 H8199 的审判官 H559 H376 H582 凡属你们的人 H1187 ,有与巴力毘珥 H6775 连合 H2026 的,你们各人要把他们杀了。
  6 H4872 摩西 H3478 和以色列 H5712 全会众 H4150 正在会 H168 H6607 H1058 前哭泣 H3478 的时候,谁知,有以色列 H376 中的一个人 H5869 ,当他们眼前 H7126 ,带着 H4084 一个米甸女人 H251 到他弟兄 H935 那里去。
  7 H3548 祭司 H175 亚伦 H499 的孙子,以利亚撒 H1121 的儿子 H6372 非尼哈 H7200 看见 H5712 了,就从会 H8432 H6965 起来 H3027 ,手 H3947 里拿 H7420 着枪,
  8 H310 跟随 H3478 那以色列 H376 H935 H6898 亭子 H3478 里去,便将以色列 H8147 H802 和那女人 H413 H6897 H1856 中刺透 H3478 。这样,在以色列 H1121 H4046 中瘟疫 H6113 就止息了。
  9 H4046 那时遭瘟疫 H4191 H6242 H702 H505 的,有二万四千人。
  10 H3068 耶和华 H1696 晓谕 H4872 摩西 H559 说:
  11 H3548 祭司 H175 亚伦 H1121 的孙子 H1121 ,以利亚撒 H1121 的儿子 H6372 非尼哈 H3478 ,使我向以色列 H1121 H2534 所发的怒 H7725 HH7725 H8432 了;因他在他们中间 H7065 ,以我的忌邪 H7068 为心,使我不在忌邪 H3615 中把他们除灭。
  12 H559 因此,你要说 H7965 :我将我平安 H1285 的约 H5414 赐给他。
  13 H5769 这约要给他和他的后裔,作为永远 H3550 当祭司职任 H1285 的约 H430 ;因他为 神 H7065 有忌邪 H3478 的心,为以色列 H1121 H3722 赎罪。
  14 H4084 那与米甸女人 H5221 一同被杀 H376 的以色列人 H8034 ,名 H2174 叫心利 H5543 ,是撒路 H1121 的儿子 H1004 ,是西缅 H5387 一个宗族的首领。
  15 H5221 那被杀 H4084 的米甸 H802 女人 H8034 ,名 H3579 叫哥斯比 H6698 ,是苏珥 H1323 的女儿 H4080 ;这苏珥是米甸 H523 .一个宗族 H7218 的首领。
  16 H3068 耶和华 H1696 晓谕 H4872 摩西 H559 说:
  17 H6887 你要扰害 H4084 米甸人 H5221 ,击杀他们;
  18 H5231 因为他们用诡计 H6887 扰害 H6465 你们,在毘珥 H269 的事上和他们的姊妹 H4080 、米甸 H5387 首领 H1323 的女儿 H1697 哥斯比的事 H5230 上,用这诡计诱惑 H3579 了你们;这哥斯比 H4046 ,当瘟疫 H3117 流行的日子 H6465 ,因毘珥 H1697 的事 H5221 被杀了。
Esperanto(i) 1 Kaj Izrael logxis en SXitim, kaj la popolo komencis malcxastadi kun la filinoj de Moab. 2 Kaj ili invitadis la popolon al la oferoj de siaj dioj, kaj la popolo mangxadis kaj klinigxadis antaux iliaj dioj. 3 Kaj Izrael aligxis al Baal-Peor; kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Izrael. 4 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Prenu cxiujn estrojn de la popolo kaj pendigu ilin al la Eternulo kontraux la suno, kaj deturnigxos de Izrael la furiozo de la kolero de la Eternulo. 5 Kaj Moseo diris al la jugxistoj de Izrael:Mortigu cxiu siajn homojn, kiuj aligxis al Baal-Peor. 6 Kaj jen iu el la Izraelidoj venis kaj alkondukis al siaj fratoj Midjanidinon antaux la okuloj de Moseo kaj antaux la okuloj de la tuta komunumo de Izrael, dum ili ploris cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno. 7 Kiam tion vidis Pinehxas, filo de Eleazar, la filo de la pastro Aaron, li levigxis el inter la komunumo kaj prenis ponardegon en sian manon. 8 Kaj li iris post la Izraelido en la dormejon, kaj trapikis ilin ambaux, la Izraelidon kaj la virinon tra sxia ventro; kaj tiam cxesigxis la punfrapado de la Izraelidoj. 9 Kaj la nombro de la mortintoj per la punfrapado estis dudek kvar mil. 10 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 11 Pinehxas, filo de Eleazar, la filo de la pastro Aaron, deturnis Mian koleregon de la Izraelidoj, cxar li fervoris pri Mi inter ili, kaj Mi ne ekstermis la Izraelidojn en Mia severeco. 12 Tial diru:Jen Mi donas al li Mian interligon pri paco; 13 kaj gxi estu por li kaj por lia idaro post li interligo de eterna pastreco, pro tio, ke li fervoris pri sia Dio kaj pekliberigis la Izraelidojn. 14 La nomo de la mortigita Izraelido, kiu estis mortigita kune kun la Midjanidino, estis Zimri, filo de Salu, cxefo de patrodomo el la Simeonidoj; 15 kaj la nomo de la mortigita Midjanidino estis Kozbi, filino de Cur, estro de la anoj de patrodomo en Midjan. 16 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 17 Estu malamikoj al la Midjanidoj kaj batu ilin; 18 cxar ili estas malamikoj al vi per sia insido, kiun ili faris al vi per Peor, kaj per Kozbi, la filino de la Midjana estro, ilia fratino mortigita en la tago de la punfrapado pro Peor.
Finnish(i) 1 Ja Israel asui Sittimissä, ja kansa rupesi tekemään huorin Moabilaisten tytärten kanssa, 2 Jotka kutsuivat kansan epäjumalainsa uhrille: ja kansa söi, ja kumarsi heidän epäjumaliansa. 3 Ja Israel yhdisti itsensä BaalPeorin kanssa: niin Herran viha julmistui Israelia vastaan. 4 Ja Herra sanoi Mosekselle: ota kaikki kansan päämiehet, ja hirtä heidät Herralle aurinkoa vastaan, että Herran vihan julmuus käännettäisiin Israelista pois. 5 Ja Moses sanoi Israelin tuomareille: jokainen tappakoon väkensä, jotka BaalPeorin kanssa ovat itsensä yhdistäneet. 6 Ja katso, mies Israelin lapsista tuli ja toi veljeinsä sekaan Midianilaisen vaimon, Moseksen ja kaikkein Israelin lasten joukon nähden, jotka itkivät seurakunnan majan ovessa. 7 Kuin Pinehas Eleatsarin poika, papin Aaronin pojanpoika sen näki, nousi hän kansan keskeltä ja otti keihään käteensä, 8 Ja meni Israelin miehen jälkeen makausmajaan, ja pisti heidät molemmat sekä Israelin miehen, että vaimon vatsasta lävitse: niin rangaistus lakkasi jälleen Israelin lapsista. 9 Ja siinä rangaistuksessa surmattiin neljäkolmattakymmentä tuhatta. 10 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 11 Pinehas Eleatsarin poika, papin Aaronin pojanpoika, on kääntänyt julmuuteni pois Israelin lasten päältä, siinä että hän oli kiivas minun kiivauteni tähden heidän keskellänsä, etten minä kiivaudessani hukuttanut Israelin lapsia. 12 Sentähden sano: katso, minä annan hänelle minun rauhani liiton. 13 Ja hänellä ja hänen siemenellänsä hänen jälkeensä pitää oleman ijankaikkisen pappeuden liiton, että hän oli kiivas Jumalallensa ja sovitti Israelin lapset. 14 Ja lyödyn Israelin miehen nimi, joka Midianilaisen vaimon kanssa lyötiin, oli Simri Salun poika, isän Simeonin huoneen päämies. 15 Mutta Midianilaisen vaimon nimi, joka myös lyötiin, oli Kosbi, Zurin, Midianin kansan huoneen päämiehen, tytär. 16 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 17 Ahdistakaat Midianilaisia, ja lyökäät heitä. 18 Sillä he ovat teitä ahdistaneet kavaluuksillansa, joilla he teidät pettäneet ovat Peorin kautta, ja sisarensa Kosbin kautta, Midianilaisten päämiehen tyttären, joka lyötiin rangaistuksen päivänä, Peorin tähden.
FinnishPR(i) 1 Niin Israel asettui Sittimiin. Ja kansa rupesi irstailemaan Mooabin tyttärien kanssa. 2 Nämä kutsuivat kansaa jumaliensa uhreille, ja kansa söi ja kumarsi heidän jumaliansa. 3 Kun Israel näin antautui palvelemaan Baal-Peoria, syttyi Herran viha Israelia kohtaan. 4 Ja Herra sanoi Moosekselle: "Ota kansan kaikki päämiehet ja lävistä heidät paaluihin Herralle, vasten aurinkoa, että Herran vihan hehku kääntyisi pois Israelista". 5 Niin Mooses sanoi Israelin tuomareille: "Surmatkoon jokainen miehistään ne, jotka ovat antautuneet palvelemaan Baal-Peoria". 6 Ja katso, muuan mies israelilaisista tuli ja toi veljiensä luo midianilaisen naisen, Mooseksen ja kaiken israelilaisten seurakunnan nähden, kun nämä olivat itkemässä ilmestysmajan ovella. 7 Kun Piinehas, pappi Aaronin pojan Eleasarin poika, näki sen, nousi hän kansan keskeltä ja otti keihään käteensä 8 ja seurasi tuota Israelin miestä makuusuojaan ja lävisti heidät molemmat, Israelin miehen ja sen naisen, vatsan kohdalta. Silloin taukosi israelilaisilta vitsaus. 9 Ja niitä, jotka kuolivat tässä vitsauksessa, oli kaksikymmentäneljä tuhatta. 10 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 11 "Piinehas, pappi Aaronin pojan Eleasarin poika, on kääntänyt minun vihani pois israelilaisista, kun hän on kiivaillut minun puolestani heidän keskuudessaan, niin ettei minun ole tarvinnut kiivaudessani tehdä loppua israelilaisista. 12 Sano siis: Katso, minä teen hänen kanssansa liiton hänen menestymiseksensä. 13 Ja se tulee hänelle ja hänen jälkeläisillensä ikuiseksi pappeuden liitoksi, koska hän kiivaili Jumalansa puolesta ja toimitti sovituksen israelilaisille." 14 Ja surmatun Israelin miehen nimi, sen, joka surmattiin midianilaisen naisen kanssa, oli Simri, simeonilaisen perhekunta-päämiehen Saalun poika. 15 Ja surmatun midianilais-naisen nimi oli Kosbi, Suurin, midianilaisen perhekunnan heimopäällikön, tytär. 16 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 17 "Ahdistakaa midianilaisia ja tuhotkaa heidät. 18 Sillä he ahdistivat teitä viekkailla juonillansa, joilla he houkuttelivat teidät Peorin ja sisarensa Kosbin, midianilaisen päämiehen tyttären, ansaan, hänen, joka surmattiin Peorin vuoksi tapahtuneen vitsauksen päivänä."
Haitian(i) 1 Pèp Izrayèl la vin moute tant yo nan Fon Zakasya yo. Lè sa a, mesye yo konmanse lage kò yo nan vagabondaj ak fanm peyi Moab yo. 2 Medam peyi Moab yo menm envite yo nan seremoni ofrann bèt yo t'ap touye pou bondye pa yo. Moun pèp Izrayèl yo ale vre, yo manje epi yo sèvi bondye moun Moab yo. 3 Se konsa pèp Izrayèl la pran sèvi Baal-Peyò. Sa te fè Seyè a ankòlè anpil sou moun pèp Izrayèl yo. 4 Seyè a di Moyiz konsa: -Pran tout chèf pèp la, pann yo gwo midi devan mwen. Konsa, mwen p'ap ankòlè sou yo ankò. 5 Moyiz di chèf ki te reskonsab pèp la: -Se pou nou chak nou touye tout gason nan moun nou yo ki te al sèvi Baal-Peyò. 6 Lè sa a, antan tout moun yo t'ap kriye sou devan pòt Tant Randevou a, yonn nan gason pèp Izrayèl la ale, li mennen yon fanm peyi Madyan lakay li, devan Moyiz ak tout moun pèp Izrayèl la. 7 Lè Fineas, pitit gason Eleaza a, pitit pitit Arawon, prèt la, wè sa, li leve, li kite moun yo kote yo te reyini an, li pase men l', li pran yon frenn. 8 Li swiv nonm lan ak fanm lan anba tant lan, epi li pèse tou de, ni nonm lan ni fanm lan, ak frenn lan anba ti vant yo. Lamenm, epidemi ki t'ap ravaje pèp la sispann. 9 Te gen vennkatmil (24.000) moun ki te gen tan mouri nan epidemi an. 10 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa: 11 -Se Fineas, pitit gason Eleaza a, pitit pitit gason Arawon prèt la, ki te fè m' sispann ankòlè sou pèp la. Paske nan tout moun sa yo, se li menm ki pa t' ka sipòte wè yon moun nan pèp Izrayèl la kite m' pou l' al sèvi yon lòt bondye. Se poutèt sa, atout mwen t'ap fè jalouzi a, mwen pa fin touye tout pèp la nèt. 12 Men sa pou ou di Fineas pou mwen: m'ap siyen yon kontra avè l' ki pou ba li kè poze. 13 M'ap mete li, li menm ak tout ras fanmi l' apre li, pou yo sèvi m' prèt pou tout tan. Paske li te fè m' wè jan li pa t' tolere moun sèvi lòt bondye pase mwen. Se konsa li fè m' padonnen sa pèp la te fè ki mal la. 14 Nonm pèp Izrayèl ki te mouri ansanm ak fanm peyi Madyan an te rele Zimri. Se te pitit gason Salou, chèf nan branch fanmi Simeyon an. 15 Fanm peyi Madyan yo te touye a te rele Kozbi. Se te pitit fi Sou, ki li menm te chèf yon branch nan fanmi moun Madyan yo. 16 Lè sa a, Seyè a pale ak Moyiz, li di l': 17 -Al atake moun Madyan yo. Bat yo byen bay. 18 Paske se yo menm ki te atake nou anvan ak malefis yo te voye sou nou nan zafè Peyò a, ak nan zafè Kozbi a, pitit fi chèf peyi Madyan an, moun menm ras ak yo a, fanm yo te touye lè epidemi te tonbe sou nou nan peyi Peyò a.
Hungarian(i) 1 Mikor pedig Sittimben lakozik vala Izráel, kezde a nép paráználkodni Moáb leányaival. 2 Mert hívogaták a népet az õ isteneik áldozataira; és evék a nép, és imádá azoknak isteneit. 3 És odaszegõdék Izráel Bál-Peórhoz; az Úr haragja pedig felgerjede Izráel ellen. 4 És monda az Úr Mózesnek: Vedd elõ e népnek minden fõemberét, és akasztasd fel õket az Úrnak fényes nappal; hogy elforduljon az Úr haragjának gerjedezése Izráeltõl. 5 Monda azért Mózes Izráel bíráinak: Kiki ölje meg az õ embereit, a kik odaszegõdtek Bál-Peórhoz. 6 És ímé eljöve valaki Izráel fiai közül, és hoza az õ atyjafiai felé egy midiánbeli asszonyt, Mózes szeme láttára, és Izráel fiai egész gyülekezetének láttára; õk pedig sírnak vala a gyülekezet sátorának nyilásánál. 7 És mikor látta vala Fineás, Eleázár fia, Áron papnak unokája, felkele a gyülekezet közül, és dárdáját vevé kezébe. 8 És beméne az izráelita férfi után a sátorba, és általdöfé mindkettõjöket, mind az izráelita férfit, mind az asszonyt hason. És megszünék a csapás Izráel fiai között. 9 De meghaltak vala a csapás miatt huszonnégy ezeren. 10 Akkor szóla az Úr Mózesnek, mondván: 11 Fineás, Eleázár fia, Áron pap unokája, elfordította az én haragomat Izráel fiaitól, mivelhogy az én bosszúmat megállotta õ közöttök; ezért nem pusztítom ki bosszúmban Izráel fiait. 12 Mondd azért: Ímé én az én szövetségemet, a békesség [szövetségét] adom õ néki. 13 És lészen õ nála és az õ magvánál õ utána az örökkévaló papságnak szövetsége; mivelhogy bosszút állott az õ Istenéért, és engesztelést végze Izráel fiaiért. 14 A megöletett izráelita férfinak neve pedig, a ki a midiánbeli asszonynyal együtt öletett meg, Zimri, a Szálu fia vala, a Simeon- nemzetség háznépének fejedelme. 15 A megöletett midiánbeli asszony neve pedig Kozbi, Czúr leánya, a ki a Midiániták között az õ atyja háza nemzetségeinek fejedelme vala. 16 És szóla az Úr Mózesnek, mondván: 17 Támadjátok meg a Midiánitákat, és verjétek meg õket, 18 Mert õk megtámadtak titeket az õ cselszövéseikkel, a melyeket Peórért és az õ hugokért Kozbiért, a midián fejedelem leányáért szõttek ellenetek, a ki megöletett a Peór miatt való csapásnak napján.
Indonesian(i) 1 Sementara bangsa Israel tinggal di Lembah Sitim, orang-orang lelaki mereka mulai berzinah dengan wanita-wanita Moab yang ada di situ. 2 Wanita-wanita itu mengajak mereka ke pesta-pesta kurban untuk menghormati ilah mereka. Orang Israel juga ikut makan kurban itu dan menyembah ilah orang Moab. 3 Karena orang Israel menyembah Baal di Peor, TUHAN marah kepada mereka dan berkata kepada Musa, 4 "Tangkaplah semua orang yang mengepalai bangsa itu dan bunuhlah mereka di depan umum sebagai pelaksanaan perintah-Ku, supaya Aku tidak marah lagi kepada bangsa itu." 5 Kemudian Musa berkata kepada hakim-hakim Israel, "Kamu masing-masing harus membunuh semua orang dalam sukumu yang telah menyembah Baal di Peor." 6 Ketika Musa dan seluruh umat sedang meratap di pintu Kemah TUHAN, mereka melihat seorang Israel membawa seorang wanita Midian masuk ke dalam kemahnya. 7 Waktu Pinehas, anak Eleazar, cucu Imam Harun melihat hal itu, ia bangkit dan meninggalkan perkumpulan itu. Diambilnya sebuah tombak 8 lalu dikejarnya laki-laki dan wanita itu ke dalam kemah. Kedua orang itu ditikamnya dengan tombak itu maka berhentilah bencana yang sedang berkecamuk di Israel itu. 9 Tetapi sementara itu yang mati sudah ada 24.000 orang. 10 Lalu TUHAN berkata kepada Musa, 11 "Pinehas anak Eleazar, cucu Imam Harun, dengan giat membela kehormatan-Ku di tengah-tengah orang Israel, sehingga kemarahan-Ku reda dan Aku tidak jadi membinasakan bangsa itu. 12 Jadi katakanlah kepada Pinehas bahwa Aku membuat suatu perjanjian dengan dia. 13 Dia dan keturunannya Kutetapkan sebagai imam untuk selama-lamanya, karena dia dengan begitu giat telah membela Aku, Allahnya, dan telah mengadakan perdamaian bagi dosa orang Israel." 14 Orang Israel yang dibunuh bersama wanita Midian itu bernama Zimri, anak Salu, kepala suatu keluarga dari suku Simeon. 15 Wanita itu bernama Kozbi; ia anak Zur, seorang kepala kaum di Midian. 16 TUHAN memberi perintah ini kepada Musa, 17 "Lawanlah orang Midian, dan binasakanlah mereka 18 karena kejahatan yang telah mereka rencanakan terhadap kamu di Peor, dan karena Kozbi anak seorang kepala kaum di Midian. Kozbi itu wanita yang mati dibunuh waktu terjadi bencana karena peristiwa di Peor."
Italian(i) 1 OR Israele, stanziato in Sittim, cominciò a fornicar con le figliuole di Moab. 2 Ed esse invitarono il popolo a’ sacrificii de’ loro iddii, e il popolo ne mangiò, e adorò gl’iddii d’esse. 3 E Israele si congiunse con Baal-peor; laonde l’ira del Signore si accese contro a Israele. 4 E il Signore disse a Mosè: Prendi tutti i Capi del popolo, e appiccali al Signore, davanti al sole; e l’ira accesa del Signore si rivolgerà d’Israele. 5 Mosè disse ancora a’ Giudici d’Israele: Uccida ciascun di voi quelli de’ suoi, che si son congiunti con Baal-peor. 6 Or in quel mezzo tempo un uomo d’Israele venne, e menò a’ suoi fratelli una donna Madianita, davanti agli occhi di Mosè, e davanti agli occhi di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, i quali piangevano all’entrata del Tabernacolo della convenenza. 7 E Finees, figliuolo d’Eleazaro, figliuolo del Sacerdote Aaronne, avendo ciò veduto, si levò d’infra la raunanza, e prese in mano una lancia. 8 Ed entrò dietro a quell’uomo Israelita, dentro al lupanare, e li trafisse amendue, l’uomo Israelita, e la donna, per lo ventre d’essa. E la piaga fu arrestata d’in su i figliuoli d’Israele. 9 E i morti di quella piaga furono ventiquattromila. 10 E il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: 11 Finees, figliuolo d’Eleazaro, figliuolo del Sacerdote Aaronne, ha acquetata l’ira mia d’in su i figliuoli d’Israele; perchè è stato mosso del mio zelo nel mezzo di loro; laonde io non ho consumati i figliuoli d’Israele nella mia gelosia. 12 Perciò digli ch’io gli do il mio patto di pace. 13 E il patto del Sacerdozio perpetuo sarà suo, e della sua progenie dopo lui; perciocchè egli è stato mosso di zelo per l’Iddio suo, e ha fatto purgamento per li figliuoli d’Israele. 14 Or il nome dell’uomo Israelita ucciso, il quale era stato ucciso con la donna Madianita, era Zimri, figliuolo di Salu, Capo d’una famiglia paterna de’ Simeoniti. 15 E il nome della donna Madianita uccisa era Cozbi, figliuola di Sur, Capo di nazioni, e di famiglia paterna in Madian. 16 Poi il Signore parlò a Mosè, dicendo: 17 Fate guerra a’ Madianiti, e percoteteli; 18 conciossiachè essi abbiano fatta guerra a voi, co’ loro inganni, che v’hanno fatti nel fatto di Peor, e nel fatto di Cozbi, figliuola d’un de’ Capi di Madian, lor sorella, ch’è stata uccisa al giorno della piaga avvenuta per cagione di Peor.
ItalianRiveduta(i) 1 Or Israele era stanziato a Sittim, e il popolo cominciò a darsi alla impurità con le figliuole di Moab. 2 Esse invitarono il popolo ai sacrifizi offerti ai loro dèi, e il popolo mangiò e si prostrò dinanzi agli dèi di quelle. 3 Israele si unì a Baal-Peor, e l’ira dell’Eterno si accese contro Israele. 4 E l’Eterno disse a Mosè: "Prendi tutti i capi del popolo e falli appiccare davanti all’Eterno, in faccia al sole, affinché l’ardente ira dell’Eterno sia rimossa da Israele". 5 E Mosè disse ai giudici d’Israele: "Ciascuno di voi uccida quelli de’ suoi uomini che si sono uniti a Baal-Peor". 6 Ed ecco che uno dei figliuoli d’Israele venne e condusse ai suoi fratelli una donna Madianita, sotto gli occhi di Mosè e di tutta la raunanza dei figliuoli d’Israele, mentr’essi stavano piangendo all’ingresso della tenda di convegno. 7 La qual cosa avendo veduta Fineas, figliuolo di Eleazar, figliuolo del sacerdote Aaronne, si alzò di mezzo alla raunanza e die’ di piglio ad una lancia; 8 andò dietro a quell’uomo d’Israele nella sua tenda, e li trafisse ambedue, l’uomo d’Israele e la donna, nel basso ventre. E il flagello cessò tra i figliuoli d’Israele. 9 Di quel flagello morirono ventiquattromila persone. 10 L’Eterno parlò a Mosè, dicendo: 11 "Fineas, figliuolo di Eleazar, figliuolo del sacerdote Aaronne, ha rimossa l’ira mia dai figliuoli d’Israele, perch’egli è stato animato del mio zelo in mezzo ad essi; ed io, nella mia indignazione, non ho sterminato i figliuoli d’Israele. 12 Perciò digli ch’io fermo con lui un patto di pace, 13 che sarà per lui e per la sua progenie dopo di lui l’alleanza d’un sacerdozio perpetuo, perch’egli ha avuto zelo per il suo Dio, e ha fatta l’espiazione per i figliuoli d’Israele". 14 Or l’uomo d’Israele che fu ucciso con la donna Madianita, si chiamava Zimri, figliuolo di Salu, capo di una casa patriarcale dei Simeoniti. 15 E la donna che fu uccisa, la Madianita, si chiamava Cozbi, figliuola di Tsur, capo della gente di una casa patriarcale in Madian. 16 Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: 17 "Trattate i Madianiti come nemici e uccideteli, 18 poiché essi vi hanno trattati da nemici con gl’inganni mediante i quali v’hanno sedotti nell’affare di Peor e nell’affare di Cozbi, figliuola d’un principe di Madian, loro sorella, che fu uccisa il giorno della piaga causata dall’affare di Peor.
Korean(i) 1 이스라엘이 싯딤에 머물러 있더니 그 백성이 모압 여자들과 음행하기를 시작하니라 2 그 여자들이 그 신들에게 제사할 때에 백성을 청하매 백성이 먹고 그들의 신들에게 절하므로 3 이스라엘이 바알브올에게 부속된지라 여호와께서 이스라엘에게 진노하시니라 4 여호와께서 모세에게 이르시되 백성의 두령들을 잡아 태양을 향하여 여호와 앞에 목매어 달라 그리하면 여호와의 진노가 이스라엘을 떠나리라 5 모세가 이스라엘 사사들에게 이르되 너희는 각기 관할하는 자 중에 바알브올에게 부속한 사람들을 죽이라 하니라 6 이스라엘 자손의 온 회중이 회막 문에서 울 때에 한 사람이 모세와 온 회중의 목전에 미디안의 한 여인을 데리고 그 형제에게로 온지라 7 제사장 아론의 손자 엘르아살의 아들 비느하스가 보고 회중의 가운데서 일어나 손에 창을 들고 8 그 이스라엘 남자를 따라 그의 막에 들어가서 이스라엘 남자와 그 여인의 배를 꿰뚫어서 두 사람을 죽이니 염병이 이스라엘 자손에게서 그쳤더라 9 그 염병으로 죽은 자가 이만 사천명이었더라 10 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 11 제사장 아론의 손자 엘르아살의 아들 비느하스가 나의 질투심으로 질투하여 이스라엘 자손 중에서 나의 노를 돌이켜서 나의 질투심으로 그들을 진멸하지 않게 하였도다 12 그러므로 말하라 내가 그에게 나의 평화의 언약을 주리니 13 그와 그 후손에게 영원한 제사장 직분의 언약이라 그가 그 하나님을 위하여 질투하여 이스라엘 자손을 속죄하였음이니라 14 죽임을 당한 이스라엘 남자 곧 미디안 여인과 함께 죽임을 당한 자의 이름은 시므리니 살루의 아들이요 시므온인의 종족 중 한 족장이며 15 죽임을 당한 미디안 여인의 이름은 고스비니 수르의 딸이라 수르는 미디안 백성 한 종족의 두령이었더라 16 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 17 미디안인들을 박해하며 그들을 치라 18 이는 그들이 궤계로 너희를 박해하되 브올의 일과 미디안 족장의 딸 곧 브올의 일로 염병이 일어난 날에 죽임을 당한 그들의 자매 고스비의 사건으로 너희를 유혹하였음이니라
Lithuanian(i) 1 Izraelitams gyvenant Šitime, tauta pradėjo paleistuvauti su Moabo dukterimis. 2 Jos kvietė izraelitus į aukojimo šventes. Ten jie valgė ir lenkėsi prieš jų dievus. 3 Izraelitai garbino Baal Peorą. Užsirūstinęs Viešpats 4 tarė Mozei: “Surink visus tautos vadus ir juos pakark saulės kaitroje, kad mano rūstybė nepaliestų Izraelio tautos”. 5 Mozė įsakė Izraelio teisėjams užmušti visus Baal Peoro garbintojus. 6 Vienas izraelitas atsivedė midjanietę į savo palapinę Mozei ir visiems izraelitams matant, tuo metu, kai jie raudojo prie Susitikimo palapinės įėjimo. 7 Tai išvydęs, kunigo Aarono sūnaus Eleazaro sūnus Finehasas pakilo iš susirinkusiųjų ir, pagriebęs ietį, 8 įėjo į palapinę paskui izraelitą, ir perdūrė juos abu kiaurai­izraelitą ir moterį per jos pilvą. Tada liovėsi maras tarp Izraelio sūnų. 9 Iš viso nuo maro mirė dvidešimt keturi tūkstančiai žmonių. 10 Viešpats tarė Mozei: 11 “Kunigo Aarono sūnaus Eleazaro sūnus Finehasas išgelbėjo izraelitus nuo mano rūstybės; jis buvo uolus dėl manęs, kad Aš nesunaikinčiau izraelitų, apimtas pavydo. 12 Todėl sakyk jam, kad Aš darau su juo taikos sandorą: 13 jam ir jo palikuonims priklausys kunigystė kaip amžina sandora, nes jis buvo uolus dėl Dievo ir sutaikino izraelitus”. 14 Izraelitas, kurį nužudė kartu su midjaniete, buvo Saluvo sūnus Zimris, Simeono giminės kunigaikštis, 15 o nužudytoji midjanietė, vardu Kozbė, buvo Midjano giminės kunigaikščio Cūro duktė. 16 Viešpats kalbėjo Mozei: 17 “Išžudykite midjaniečius, 18 nes jie pasielgė su jumis klastingai, suvedžiodami jus Baalo garbinimu ir midjaniečių kunigaikščio dukterimi Kozbe, savo seserimi, kuri buvo nužudyta dėl Peoro maro dieną”.
PBG(i) 1 Potem gdy mieszkał Izrael w Syttim, począł lud cudzołożyć z córkami Moabskiemi, 2 Które wzywały ludu ku ofiarom bogów swoich; a jedząc lud kłaniał się bogom ich. 3 I przyłączył się Izrael do służby Baal Fegora; skąd się rozgniewał Pan bardzo na Izraela. 4 Rzekł tedy Pan do Mojżesza: Zbierz wszystkie książęta z ludu, a każ im, te przestępce powieszać Panu przed słońcem, aby się odwrócił gniew popędliwości Pańskiej od Izraela. 5 Przetoż rzekł Mojżesz do sędziów Izraelskich: Zabijcie każdy z was męże swe, którzy się spospolitowali z Baal Fegorem. 6 A oto, niektóry z synów Izraelskich przyszedł i przywiódł do braci swej Madyjanitkę przed oczyma Mojżeszowemi, i przed oczyma wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich; a oni płakali przed drzwiami namiotu zgromadzenia. 7 Co gdy ujrzał Finees, syn Eleazara, syna Aarona kapłana, wstawszy z pośrodku zgromadzenia, wziął oszczep w ręce swoje. 8 A wszedłszy za onym mężem Izraelskim do namiotu, przebił oboje, męża Izraelskiego, i niewiastę przez żywot jej, i odwrócona była plaga od synów Izraelskich. 9 A było tych, co pomarli oną plagą, dwadzieścia i cztery tysiące. 10 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc: 11 Finees syn Eleazara, syna Aarona kapłana odwrócił gniew mój od synów Izraelskich, będąc wzruszony zapalczywą miłością ku mnie w pośrodku ich, tak iżem nie wytracił synów Izraelskich w zapalczywości mojej. 12 Przetoż powiedz mu: Oto, Ja stanowię z nim przymierze moje, przymierze pokoju; 13 I przyjdzie nań, i na nasienie jego po nim, przymierze kapłaństwa wiecznego, że się wzruszył zapalczywością za Boga swego, i oczyścił syny Izraelskie 14 A imię onego męża Izraelskiego zabitego, który zabity był z Madyjanitką, było Zamry, syn Salów, książę domu ojca swego, z pokolenia Symeonowego. 15 Imię też niewiasty zabitej Madyjanitki było Kozba, córka Sury, książęcia w narodzie swym, w domu ojczystym między Madyjanity. 16 I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc: 17 Staw się nieprzyjacielem Madyjanitom, a pobijcie je, 18 Ponieważ i oni stawili się wam nieprzyjaciołmi zdradami swemi, a podeszli was przez Baal Fegora, i przez Kozbę, córkę książęcia Madyjańskiego, siostrę swą, która zabita jest w dzień kaźni dla bałwana Fegor.
Portuguese(i) 1 Ora, Israel demorava-se em Sitim, e o povo começou a prostituir-se com as filhas de Moab, 2 pois elas convidaram o povo aos sacrifícios dos seus deuses; e o povo comeu, e inclinou-se aos seus deuses. 3 Porquanto Israel se juntou a Baal-Peor, a ira do Senhor acendeu-se contra ele. 4 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Toma todos os cabeças do povo, e enforca-os ao senhor diante do sol, para que a grande ira do Senhor se retire de Israel. 5 Então Moisés disse aos juízes de Israel: Mate cada um os seus homens que se juntaram a Baal-Peor. 6 E eis que veio um homem dos filhos de Israel, e trouxe a seus irmãos uma midianita à vista de Moisés e à vista de toda a congregação dos filhos de Israel, enquanto estavam chorando à porta da tenda da revelação. 7 Vendo isso Fineias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, levantou-se do meio da congregação, e tomou na mão uma lança; 8 e foi após o israelita, e entrando na sua tenda, os atravessou a ambos, ao israelita e à mulher, pelo ventre. Então a praga cessou de sobre os filhos de Israel. 9 Ora, os que morreram daquela praga foram vinte e quatro mil. 10 Então disse o Senhor a Moisés: 11 Fineias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, desviou a minha ira de sobre os filhos de Israel, pois foi zeloso com o meu zelo no meio deles, de modo que no meu zelo não consumi os filhos de Israel. 12 Portanto diz: Eis que lhe dou o meu pacto de paz, 13 e será para ele e para a sua descendência depois dele, o pacto de um sacerdócio perpétuo; porquanto foi zeloso pelo seu Deus, e fez expiação pelos filhos de Israel. 14 O nome do israelita que foi morto com a midianita era Zinri, filho de Salú, príncipe duma casa paterna entre os simeonitas. 15 E o nome da mulher midianita morta era Cozbi, filha de Zur; o qual era cabeça do povo duma casa paterna em Midiã. 16 Disse mais o Senhor a Moisés: 17 Afligi vós os midianitas e feri-os; 18 porque eles vos afligiram a vós com as suas ciladas com que vos enganaram no caso de Peor, e no caso de Cozbi, sua irmã, filha do príncipe de Midiã, a qual foi morta no dia da praga no caso de Peor.
Norwegian(i) 1 Mens Israel opholdt sig i Sittim, begynte folket å drive utukt med Moabs døtre. 2 De innbød folket til offermåltidene for sine guder, og folket åt og tilbad deres guder; 3 og Israel holdt sig til Ba'al-Peor. Da optendtes Herrens vrede mot Israel, 4 og Herren sa til Moses: Hent alle folkets høvdinger og la hine menn nagles til pelen under åpen himmel for Herren! Så skal Herrens brennende vrede avvendes fra Israel. 5 Og Moses sa til Israels dommere: Hver av eder skal slå ihjel dem av sine folk som har holdt sig til Ba'al-Peor! 6 Da kom en mann av Israels barn og førte en midianittisk kvinne inn blandt sine brødre for Moses' og hele Israels menighets øine mens de satt og gråt ved inngangen til sammenkomstens telt. 7 Da Pinehas, sønn av Eleasar og sønnesønn av Aron, presten, så det, trådte han frem av menigheten og tok et spyd i sin hånd 8 og gikk efter den israelittiske mann inn i koven og stakk spydet gjennem dem begge, både den israelittiske mann og kvinnen, så det gikk inn i hennes liv; da stanset sotten og vek fra Israels barn. 9 Og de som døde i sotten, var fire og tyve tusen. 10 Og Herren talte til Moses og sa: 11 Pinehas, sønn av Eleasar og sønnesønn av Aron, presten, har avvendt min vrede fra Israels barn, fordi han brente av min nidkjærhet iblandt dem, så jeg ikke gjorde ende på Israels barn i min nidkjærhet. 12 Derfor skal du si: Se, jeg gjør min pakt med ham at det skal gå ham vel; 13 med ham og hans efterkommere gjør jeg en pakt at de skal ha et evig prestedømme, fordi han var nidkjær for sin Gud og gjorde soning for Israels barn. 14 Men navnet på den drepte israelittiske mann, han som blev drept sammen med den midianittiske kvinne, var Simri, sønn av Salu, høvding for en familie blandt simeonittene; 15 og den drepte midianittiske kvinnes navn var Kosbi, datter av Sur; han var høvding for en stammefamilie blandt midianittene. 16 Og Herren talte til Moses og sa: 17 Angrip midianittene og slå dem! 18 For de angrep eder med de svikefulle råd som de brukte mot eder, da det hendte dette med Peor og med Kosbi, deres søster, den midianittiske fyrstes datter, hun som blev drept dengang sotten kom over eder for Peors skyld.
Romanian(i) 1 Israel locuia în Sitim; şi poporul a început să se dea la curvie cu fetele lui Moab. 2 Ele au poftit poporul la jertfele dumnezeilor lor; şi poporul a mîncat, şi s'a închinat pînă la pămînt înaintea dumnezeilor lor. 3 Israel s'a alipit de Baal-Peor, şi Domnul S'a aprins de mînie împotriva lui Israel. 4 Domnul a zis lui Moise:,,Strînge pe toate căpeteniile poporului, şi spînzură pe cei vinovaţi înaintea Domnului în faţa soarelui, pentru ca să se întoarcă dela Israel mînia aprinsă a Domnului.`` 5 Moise a zis judecătorilor lui Israel:,,Fiecare din voi să ucidă pe aceia dintre ai lui cari s'au lipit de Baal-Peor.`` 6 Şi iată că un bărbat dintre copiii lui Israel a venit şi a adus la fraţii lui pe o Madianită, subt ochii lui Moise şi subt ochii întregii adunări a copiilor lui Israel, pe cînd plîngeau la uşa cortului întîlnirii. 7 La vederea acestui lucru, Fineas, fiul lui Eleazar, fiul preotului Aaron, s'a sculat din mijlocul adunării, şi a luat o suliţă în mînă. 8 S'a luat după omul acela din Israel pînă în cortul lui, i -a străpuns prin pîntece pe amîndoi: atît pe bărbatul acela din Israel, cît şi pe femeea aceea. Şi a încetat astfel urgia care izbucnise printre copiii lui Israel. 9 Douăzeci şi patru de mii au murit loviţi de urgia aceea. 10 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 11 ,,Fineas, fiul lui Eleazar, fiul preotului Aaron, a abătut mînia Mea dela copiii lui Israel, prin rîvna pe care a avut -o pentru Mine în mijlocul lor; şi n'am nimicit, în mînia Mea, pe copiii lui Israel. 12 De aceea să spui că închei cu el un legămînt de pace. 13 Acesta va fi pentru el şi pentru sămînţa lui după el legămîntul unei preoţii vecinice, pentrucă a fost plin de rîvnă pentru Dumnezeul lui şi a făcut ispăşire pentru copiii lui Israel.`` 14 Bărbatul acela din Israel, care a fost ucis împreună cu Madianita, se numea Zimri, fiul lui Salu; el era căpetenia unei case părinteşti a Simeoniţilor. 15 Femeia care a fost ucisă, se numea Cozbi, fata lui Ţur, căpetenia seminţiilor ieşite dintr'o casă părintească din Madian. 16 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 17 ,,Priviţi pe Madianiţi ca vrăjmaşi, şi ucideţi -i; 18 căci şi ei vi s'au arătat vrăjmaşi, amăgindu-vă prin vicleşugurile lor, în fapta lui Peor, şi în fapta Cozbiei, fata unei căpetenii a lui Madian, sora lor, ucisă în ziua urgiei care a avut loc cu prilejul faptei lui Peor.``
Ukrainian(i) 1 І осівся Ізраїль у Шіттімі, і народ зачав ходити на розпусту до моавських дочок, 2 а вони закликали народ до жертов їхнім богам, і народ їв та вклонявся богам їхнім. 3 І Ізраїль приліпився був до пеорського Ваала. І запалав гнів Господній на Ізраїля. 4 І сказав Господь до Мойсея: Візьми всіх голів народу, та й повішай їх для Господа навпроти сонця. І відвернеться палючий Господній гнів від Ізраїля. 5 І сказав Мойсей до Ізраїлевих суддів: Позабивайте кожен мужів своїх, приліплених до пеорського Ваала. 6 Аж ось прийшов один із Ізраїлевих синів, та й привів до братів своїх мідіянітянку на очах Мойсея й на очах усієї громади Ізраїлевих синів, а вони плакали при вході скинії заповіту. 7 І побачив це Пінхас, син Елеазара, сина священика Аарона. І встав він з-посеред громади, і взяв списа в свою руку. 8 І ввійшов він за Ізраїлевим мужем до середини мешкання, та й пробив їх обох ізраїльтянина та ту жінку, аж через її черево. І була стримана поразка Ізраїлевих синів. 9 І померло в поразці двадцять і чотири тисячі. 10 І промовив Господь до Мойсея, говорячи: 11 Пінхас, син Елеазара, сина священика Аарона, відвернув Мою лють від Ізраїлевих синів, коли він запалився горливістю Моєю серед них. І Я не вигубив Ізраїлевих синів у Своїй горливості. 12 Тому скажи: ось Я даю йому свого заповіта: мир. 13 І буде йому та насінню його по нім заповіт вічного священства за те, що він запалився для Бога свого, і очистив Ізраїлевих синів. 14 А ймення забитого Ізраїлевого мужа, що був забитий з тією мідіянітянкою, Зімрі, син Салу, начальник батькового дому Симеона. 15 І ім'я тієї забитої мідіянітської жінки Козбі, дочка Цура, що був головою племен батькового дому в Мідіяні. 16 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: 17 Ненавидіти мідіянітів, і будете їх забивати! 18 Бож вони ненавидять вас у своїх підступах, що зводили вас через Пеора, і через Козбі, дочку мідіянітського начальника, сестру їх, забиту дня поразки за Пеора.