Numbers 28:13

HOT(i) 13 ועשׂרן עשׂרון סלת מנחה בלולה בשׁמן לכבשׂ האחד עלה ריח ניחח אשׁה ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H6241 ועשׂרן   H6241 עשׂרון   H5560 סלת of flour H4503 מנחה a meat offering H1101 בלולה mingled H8081 בשׁמן with oil H3532 לכבשׂ lamb; H259 האחד unto one H5930 עלה a burnt offering H7381 ריח savor, H5207 ניחח of a sweet H801 אשׁה a sacrifice made by fire H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
Vulgate(i) 13 et decimam decimae similae ex oleo in sacrificio per agnos singulos holocaustum suavissimi odoris atque incensi est Domino
Clementine_Vulgate(i) 13 et decimam decimæ similæ ex oleo in sacrificio per agnos singulos: holocaustum suavissimi odoris atque incensi est Domino.
Wycliffe(i) 13 and the tenthe part of `a dyme of flour of oile in sacrifice, bi ech lomb; it is brent sacrifice of `swetist odour, and of encense to the Lord.
Tyndale(i) 13 And euer moare a tethdeale of floure myngled with oyle for a meatofferinge vnto one labe. That is a burntofferynge of a swete sauoure in the sacrifyce of the Lorde.
Coverdale(i) 13 and a tenth deale of fyne floure for a meatofferynge myngled with oyle vnto euery lambe. This is the burntofferynge of a swete sauoure, a sacrifice unto ye LORDE.
MSTC(i) 13 And evermore, a tenth deal of flour mingled with oil, for a meat offering unto one lamb. That is a burnt offering of a sweet savour in the sacrifice of the LORD.
Matthew(i) 13 And euermore a tenthdeale of floure myngled wyth oyle, for a meate offerynge vnto one lambe. That is a burnt offerynge of a swete sauour in the sacrifyce of the Lord.
Great(i) 13 And a tenth deale of floure myngled with oyle for a meateoffering vnto one lambe, for a burntoffring and a swete sauoure and sacrifice vnto the Lorde.
Geneva(i) 13 And a tenth deale of fine floure mingled with oyle for a meate offring vnto one lambe: for a burnt offring of sweete sauour: it is an offring made by fire vnto the Lord.
Bishops(i) 13 And a tenth deale of floure mingled with oyle for a meate offeryng vnto one lambe, for a burnt offeryng of a sweete sauour, and a sacrifice made by fire vnto the Lorde
DouayRheims(i) 13 And the tenth of a tenth of flour tempered with oil in sacrifice for every lamb. It is a holocaust of most sweet odour and an offering by fire to the Lord.
KJV(i) 13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savor, a sacrifice made by fire unto the LORD.
KJV_Cambridge(i) 13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
Thomson(i) 13 and a tenth of fine flour, mixed up with oil, for every lamb, as a sacrifice for a smell of fragrance; an homage offering for the Lord:
Webster(i) 13 And a several tenth-part of flour mingled with oil for a meat-offering to one lamb, for a burnt-offering of a sweet savor, a sacrifice made by fire to the LORD.
Brenton(i) 13 A tenth deal of fine flour mingled with oil for each lamb, as a meat-offering, a sweet-smelling savour, a burnt-offering to the Lord.
Brenton_Greek(i) 13 Δέκατον δέκατον σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνί, θυσίαν ὀσμὴν εὐωδίας κάρπωμα Κυρίῳ.
Leeser(i) 13 And a tenth part of fine flour mingled with oil for a meat-offering for every sheep: as a burnt-offering for a sweet savor, a sacrifice made by fire unto the Lord.
YLT(i) 13 and a several tenth deal of flour, a present, mixed with oil, for the one lamb; a burnt-offering, a sweet fragrance, a fire-offering to Jehovah;
JuliaSmith(i) 13 And a tenth, tenth of fine flour, a gift mingled with oil, for the one lamb, a burnt-offering, an odor of sweetness, a sacrifice to Jehovah.
Darby(i) 13 and a tenth part of fine flour mingled with oil as an oblation for each lamb: [it is] a burnt-offering of a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.
ERV(i) 13 and a several tenth part of fine flour mingled with oil for a meal offering unto every lamb; for a burnt offering of a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
ASV(i) 13 and a tenth part of fine flour mingled with oil for a meal-offering unto every lamb; for a burnt-offering of a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 13 and a several tenth part of fine flour mingled with oil for a meal-offering unto every lamb; for a burnt-offering of a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
Rotherham(i) 13 and a tenth, severally, of fine meal, as a meal–offering, overflowed with oil, to each lamb,––an ascending–sacrifice, a satisfying odour, an altar–flame unto Yahweh.
CLV(i) 13 and a tenth by a tenth of an ephah of flour as an approach present mingled with oil for each he-lamb. This is an ascent offering, a fragrant odor, a fire offering, to Yahweh.
BBE(i) 13 And a separate tenth part of the best meal mixed with oil for a meal offering for every lamb; for a burned offering of a sweet smell, an offering made by fire to the Lord.
MKJV(i) 13 and a separate tenth part of flour mixed with oil for a food offering to one lamb, for a burnt offering of a sweet savor, a fire offering to Jehovah.
LITV(i) 13 and a tenth part of flour mixed with oil as a food offering for the one lamb; a burnt offering, a soothing fragrance, a fire offering to Jehovah;
ECB(i) 13 and a tenth and a tenth of flour mixed with oil, for an offering to one lamb; for a holocaust of a scent of rest - a firing to Yah Veh:
ACV(i) 13 and a tenth part of fine flour mingled with oil for a meal offering to every lamb, for a burnt offering of a sweet savor, an offering made by fire to LORD.
WEB(i) 13 and one tenth part of fine flour mixed with oil for a meal offering to every lamb, as a burnt offering of a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.
NHEB(i) 13 and a tenth part of fine flour mixed with oil for a meal offering to every lamb; for a burnt offering of a pleasant aroma, an offering made by fire to the LORD.
AKJV(i) 13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering to one lamb; for a burnt offering of a sweet smell, a sacrifice made by fire to the LORD.
KJ2000(i) 13 And a tenth of an ephah of flour mixed with oil for a grain offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet aroma, a sacrifice made by fire unto the LORD.
UKJV(i) 13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a food offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
EJ2000(i) 13 and a tenth deal of flour mingled with oil in offering as a present with each lamb; a burnt offering of an acceptable savour, a sacrifice on fire unto the LORD.
CAB(i) 13 A tenth deal of fine flour mingled with oil for each lamb, as a grain offering, a sweet-smelling savor, a burnt offering to the Lord.
LXX2012(i) 13 A tenth deal of fine flour mingled with oil for each lamb, as a meat-offering, a sweet smelling savor, a burnt offering to the Lord.
NSB(i) 13 »‘With each one-year-old lamb a grain offering of eight cups of flour mixed with olive oil. This is a burnt offering, a soothing aroma, an offering by fire to Jehovah.
ISV(i) 13 and one tenth of an ephah of fine flour mixed with olive oil as a grain offering for each lamb. This burnt offering will be a pleasing aroma, incinerated as an offering to the LORD.
LEB(i) 13 and a tenth of finely milled flour mixed with oil as a grain offering for each male lamb, for a burnt offering of a fragrance of appeasement, an offering of fire for Yahweh.
BSB(i) 13 and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering with each lamb. This is a burnt offering, a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD.
MSB(i) 13 and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering with each lamb. This is a burnt offering, a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD.
MLV(i) 13 and a tenth part of fine flour mingled with oil for a meal offering to every lamb, for a burnt offering of a sweet aroma, an offering made by fire to Jehovah.
VIN(i) 13 "'With each one-year-old lamb a grain offering of eight cups of flour mixed with olive oil. This is a burnt offering, a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.
Luther1545(i) 13 und je einen Zehnten Semmel mehls zum Speisopfer, mit Öl gemenget, zu einem Lamm. Das ist das Brandopfer des süßen Geruchs, ein Opfer dem HERRN.
Luther1912(i) 13 und je ein Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, zu einem Lamm. Das ist das Brandopfer des süßen Geruchs, ein Opfer dem HERRN.
ELB1871(i) 13 und zu jedem Lamme je ein Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, als Speisopfer. Es ist ein Brandopfer, ein lieblicher Geruch, ein Feueropfer dem Jehova.
ELB1905(i) 13 und zu jedem Lamme je ein Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, als Speisopfer. Es ist ein Brandopfer, ein lieblicher Geruch, ein Feueropfer dem Jahwe.
DSV(i) 13 En tot elk tiende deel meelbloem ten spijsoffer, met olie gemengd, tot het ene lam; het is een brandoffer tot een liefelijken reuk, een vuuroffer, den HEERE.
Giguet(i) 13 Et un décime de décime de fleur de farine pétrie dans l’huile, par agneau; c’est l’oblation d’odeur de suavité pour le Seigneur.
DarbyFR(i) 13 et un dixième de fleur de farine pétrie à l'huile, comme offrande de gâteau, pour un agneau: c'est un holocauste d'odeur agréable, un sacrifice par feu à l'Éternel;
Martin(i) 13 Et un dixième de fine farine pétrie à l'huile, pour le gâteau pour chaque agneau, en holocauste, de bonne odeur, et en sacrifice fait par feu à l'Eternel.
Segond(i) 13 comme offrande pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine pétrie à l'huile. C'est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.
SE(i) 13 y una décima de flor de harina amasada con aceite, en ofrenda por presente con cada cordero; holocausto de olor grato, ofrenda encendida al SEÑOR.
ReinaValera(i) 13 Y una décima de flor de harina amasada con aceite, en ofrenda por presente con cada cordero: holocausto de olor suave, ofrenda encendida á Jehová.
JBS(i) 13 y una décima de flor de harina amasada con aceite, en ofrenda por presente con cada cordero; holocausto de olor grato, ofrenda encendida al SEÑOR.
Albanian(i) 13 dhe një të dhjetë majë mielli të përzier me vaj si blatim i ushqimit për çdo qengj. Éshtë një olokaust me erë të këndshme, një flijim i bërë me zjarr për Zotin.
RST(i) 13 и по десятой части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на каждого агнца; это – всесожжение, приятное благоухание, жертва Господу;
Arabic(i) 13 وعشرا واحدا من دقيق ملتوت بزيت تقدمة لكل خروف. محرقة رائحة سرور وقودا للرب.
Bulgarian(i) 13 и за всяко агне — по една десета от ефа пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос. Това е всеизгаряне, благоухание на умилостивение, жертва чрез огън на ГОСПОДА.
Croatian(i) 13 Za svako janje jednu desetinu efe najboljeg brašna zamiješena s uljem kao prinosnicu. To je paljenica spaljena na ugodan miris Jahvi.
BKR(i) 13 A jednu desetinu mouky bělné olejem zadělané v obět suchou při každém beránku, k oběti zápalné u vůni příjemnou, v obět ohnivou Hospodinu.
Danish(i) 13 og en Tiendepart Mel til et Madoffer, blandet med Olie, til hvert Lam; det er et Brændoffer, en behagelig Lugt, et Ildoffer for HERREN.
CUV(i) 13 每 隻 羊 羔 要 用 調 油 的 細 麵 伊 法 十 分 之 一 作 為 素 祭 和 馨 香 的 燔 祭 , 是 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 。
CUVS(i) 13 每 隻 羊 羔 要 用 调 油 的 细 麵 伊 法 十 分 之 一 作 为 素 祭 和 馨 香 的 燔 祭 , 是 献 给 耶 和 华 的 火 祭 。
Esperanto(i) 13 kaj po unu dekono da delikata faruno kiel farunoferon, miksitan kun oleo, por cxiu sxafido; tio estas brulofero, agrabla odorajxo, fajrofero al la Eternulo.
Finnish(i) 13 Ja aina kymmenes sämpyläjauhoja ruokauhriksi, öljyllä sekoitettuja, jokaiselle karitsalle: se on lepytyshajun tuli Herralle.
FinnishPR(i) 13 sekä yksi kymmenennes lestyjä jauhoja, öljyyn sekoitettuna, ruokauhriksi kutakin karitsaa kohti. Tämä on polttouhri, suloisesti tuoksuva uhri Herralle.
Haitian(i) 13 Pou chak ti mouton, n'a ofri sèt ti mamit farin frans. Se va yon ofrann n'a boule nèt pou Seyè a, yon ofrann k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li.
Hungarian(i) 13 És egy-egy bárány mellé egy-egy tized efa lisztlángot olajjal elegyítve ételáldozatul; égõáldozat ez, kedves illatú tûzáldozat ez az Úrnak.
Indonesian(i) 13 dan satu kilogram tepung untuk setiap ekor anak domba jantan. Kurban bakaran itu merupakan kurban makanan, dan baunya menyenangkan hati TUHAN.
Italian(i) 13 e un decimo di fior di farina stemperata con olio, per offerta di panatica, per ciascun agnello; per olocausto, in odor soave, per sacrificio da ardere al Signore.
ItalianRiveduta(i) 13 e un decimo di fior di farina intrisa con olio, come oblazione per ogni agnello. E’ un olocausto di soave odore, un sacrifizio fatto mediante il fuoco all’Eterno.
Korean(i) 13 매 어린 양에는 고운 가루 에바 십분지 일에, 기름 섞은 소제를 향기로운 번제로 여호와께 화제로 드릴 것이며
Lithuanian(i) 13 ir dešimtą dalį smulkių miltų, sumaišytų su aliejumi, duonos aukai prie kiekvieno avinėlio. Tai bus malonaus kvapo deginamoji auka Viešpačiui.
PBG(i) 13 A jedną dziesiątą część mąki pszennej zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną do każdego baranka, na całopalenie ku wdzięczności wonności na ofiarę ognistą Panu.
Portuguese(i) 13 e um décimo de efá de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada cordeiro; é holocausto de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
Norwegian(i) 13 og en tiendedel fint mel blandet med olje for hvert lam; da er det et brennoffer til en velbehagelig duft, et ildoffer for Herren;
Romanian(i) 13 ca dar de mîncare pentru fiecare miel, să aduceţi o zecime de efă din floarea făinii, frămîntată cu untdelemn. Aceasta este o ardere de tot, o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului.
Ukrainian(i) 13 і по десятій частині ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одного ягняти. Це цілопалення, пахощі любі, огняна жертва для Господа.