Numbers 28:25

HOT(i) 25 וביום השׁביעי מקרא קדשׁ יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשׂו׃
Vulgate(i) 25 dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis omne opus servile non facietis in eo
Clementine_Vulgate(i) 25 Dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis: omne opus servile non facietis in eo.
Wycliffe(i) 25 Also the seuenthe day schal be moost solempne and hooli to you; ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne.
Tyndale(i) 25 And the seuenth daye shall be an holy feast vnto you so that ye shall doo no laboryous worke therein.
Coverdale(i) 25 And the seuenth daye shal be called an holy conuocacion with you: no seruyle worke shal ye do therin.
MSTC(i) 25 And the seventh day shall be a holy feast unto you, so that ye shall do no laborious work therein.
Matthew(i) 25 And the seuenth daye shal be an holy feast vnto you, so that ye shal do no laborious worke therin.
Great(i) 25 And in the seuenth daye ye shall haue an holy conuocacion, and ye shall do no seruyle worke.
Geneva(i) 25 And in ye seuenth day ye shall haue an holy conuocation, wherein ye shall do no seruile work.
Bishops(i) 25 And in the seuenth day ye shall haue an holy conuocation, [wherin] ye shall do no seruile worke
DouayRheims(i) 25 The seventh day also shall be most solemn and holy unto you, you shall do no servile work therein.
KJV(i) 25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
KJV_Cambridge(i) 25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
Thomson(i) 25 And the seventh of these days shall be solemnly set apart for you. On it you shall do no sacrificial work.
Webster(i) 25 And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work.
Brenton(i) 25 And the seventh day shall be to you a holy convocation; ye shall do no servile work in it.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ ἡμέρα ἡ ἑβδόμη κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν· πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ἐν αὐτῇ.
Leeser(i) 25 And on the seventh day shall ye have a holy convocation; no servile work shall ye do.
YLT(i) 25 and on the seventh day a holy convocation ye have, ye do no servile work.
JuliaSmith(i) 25 And in the seventh day a holy calling shall be to you; all work of service ye shall not do.
Darby(i) 25 And on the seventh day ye shall have a holy convocation; no manner of servile work shall ye do.
ERV(i) 25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
ASV(i) 25 And on the seventh day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no manner of servile work.
Rotherham(i) 25 And, on the seventh day, shall ye have, a holy convocation,––no laborious work, shall ye do.
CLV(i) 25 And on the seventh day you shall come to have a holy meeting when you shall do no occupational work at all.
BBE(i) 25 Then on the seventh day there will be a holy meeting; you may do no field-work.
MKJV(i) 25 And on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no laboring work.
LITV(i) 25 And on the seventh day you shall have a holy gathering; you shall do no work of service.
ECB(i) 25 and on the seventh day, have a holy convocation: work no work of service.
ACV(i) 25 And on the seventh day ye shall have a holy convocation. Ye shall do no job work.
WEB(i) 25 On the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
NHEB(i) 25 On the seventh day you shall have a holy convocation: you shall do no servile work.
AKJV(i) 25 And on the seventh day you shall have an holy convocation; you shall do no servile work.
KJ2000(i) 25 And on the seventh day you shall have a holy convocation; you shall do no regular work.
UKJV(i) 25 And on the seventh day all of you shall have an holy convocation; all of you shall do no servile work.
TKJU(i) 25 And on the seventh day you shall have a holy convocation; you shall do no servile work.
EJ2000(i) 25 And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work.
CAB(i) 25 And the seventh day shall be to you a holy convocation; you shall do no customary work in it.
LXX2012(i) 25 And the seventh day shall be to you a holy convocation; you⌃ shall do no servile work in it.
NSB(i) 25 »‘On the seventh day you must have a holy assembly. You must not do any regular work.
ISV(i) 25 On the seventh day you are to hold another sacred assembly for your benefit, on which no servile work is to be done.”
LEB(i) 25 On the seventh day you will have a holy convocation; you will not do any regular work.*
BSB(i) 25 On the seventh day you shall hold a sacred assembly; you must not do any regular work.
MSB(i) 25 On the seventh day you shall hold a sacred assembly; you must not do any regular work.
MLV(i) 25 And on the seventh day you* will have a holy convocation. You* will do no job work.
VIN(i) 25 "'On the seventh day you must have a holy assembly. You must not do any regular work.
Luther1545(i) 25 Und der siebente Tag soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommet; keine Dienstarbeit sollt ihr drinnen tun.
Luther1912(i) 25 Und der siebente Tag soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun.
ELB1871(i) 25 Und am siebten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
ELB1905(i) 25 Und am siebten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
DSV(i) 25 En op den zevenden dag zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen.
Giguet(i) 25 Et le septième jour sera saint et très-célèbre pour vous; vous ne ferez ce jour-là aucune oeuvre servile.
DarbyFR(i) 25 Et au septième jour, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre de service.
Martin(i) 25 Et au septième jour vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
Segond(i) 25 Le septième jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
SE(i) 25 Y el séptimo día tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis.
ReinaValera(i) 25 Y el séptimo día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.
JBS(i) 25 Y el séptimo día tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis.
Albanian(i) 25 Ditën e shtatë do të keni një mbledhje të shenjtë; nuk do të bëni asnjë punë të rëndë.
RST(i) 25 И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте.
Arabic(i) 25 وفي اليوم السابع يكون لكم محفل مقدس. عملا ما من الشغل لا تعملوا
Bulgarian(i) 25 А на седмия ден да имате свято събрание и да не вършите никаква работа.
Croatian(i) 25 Sedmoga dana neka vam bude sveti savez. Nikakva težačkog posla nemojte raditi!"
BKR(i) 25 Sedmého pak dne shromáždění svaté míti budete, žádného díla robotného nebudete dělati.
Danish(i) 25 Og paa syvende Dag skal der være eder en hellig Sammenkaldelse, da skulle I ingen Arbejdsgerning gøre.
CUV(i) 25 第 七 日 當 有 聖 會 , 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 做 。
CUVS(i) 25 第 七 日 当 冇 圣 会 , 甚 么 劳 碌 的 工 都 不 可 做 。
Esperanto(i) 25 Kaj en la sepa tago estu cxe vi sankta kunveno; faru nenian servan laboron.
Finnish(i) 25 Ja seitsemäntenä päivänä pitää teillä oleman pyhä kokous: ei yhtäkään orjan työtä pidä teidän (silloin) tekemän.
FinnishPR(i) 25 Ja seitsemäntenä päivänä olkoon teillä pyhä kokous; älkää silloin yhtäkään arkiaskaretta toimittako.
Haitian(i) 25 Sou setyèm jou a, n'a reyini tout pèp la ankò pou n' fè sèvis pou Seyè a. Jou sa a, nou p'ap fè okenn gwo travay non plis.
Hungarian(i) 25 A hetedik napon is legyen néktek szent gyülekezésetek; semmi robota munkát ne végezzetek.
Indonesian(i) 25 Pada hari yang ketujuh kamu harus mengadakan pertemuan untuk beribadat dan tak boleh melakukan pekerjaan berat.
Italian(i) 25 E al settimo giorno siavi santa raunanza; non fate in esso alcuna opera servile.
ItalianRiveduta(i) 25 E il settimo giorno avrete una santa convocazione; non farete alcuna opera servile.
Korean(i) 25 제 칠일에는 성회로 모일 것이요 아무 노동도 하지 말 것이니라
Lithuanian(i) 25 Septintoji diena bus jums šventa: tą dieną nedirbkite jokio darbo.
PBG(i) 25 A dnia siódmego święte zgromadzenie mieć będziecie; żadnej roboty służebniczej nie będziecie czynić.
Portuguese(i) 25 e no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
Norwegian(i) 25 Og på den syvende dag skal I holde en hellig sammenkomst; I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.
Romanian(i) 25 În ziua a şaptea să aveţi o adunare sfîntă: să nu faceţi nici o lucrare de slugă în ea.
Ukrainian(i) 25 А сьомого дня будуть для вас святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.