Numbers 33:6

HOT(i) 6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשׁר בקצה המדבר׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5265 ויסעו And they departed H5523 מסכת   H2583 ויחנו and pitched H864 באתם in Etham, H834 אשׁר which H7097 בקצה in the edge H4057 המדבר׃ of the wilderness.
Vulgate(i) 6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Wycliffe(i) 6 and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
Tyndale(i) 6 And they departed fro Sucoth and pitched their tentes in Etha which is in the edge of ye wyldernesse.
Coverdale(i) 6 they departed, & pitched their tentes in Etha, which lyeth in ye edge of ye wildernes.
MSTC(i) 6 And they departed from Succoth and pitched their tents in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Matthew(i) 6 And they departed from Socoth & pytched their tentes in Ethan, whyche is in the edge of the wyldernesse.
Great(i) 6 And they departed from Socoth, and pitched theyr tentes in Ethan, which is in the edge of the wildernesse.
Geneva(i) 6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
Bishops(i) 6 And they departed from Sucoth, and pitched their tentes in Etham, which is in the edge of the wildernesse
DouayRheims(i) 6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
KJV(i) 6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
KJV_Cambridge(i) 6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Thomson(i) 6 And removing from Sokchoth, they encamped at Bouthan, which is a part of the wilderness.
Webster(i) 6 And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Brenton(i) 6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἀπάραντες ἐκ Σοκχὼθ, παρενέβαλον εἰς Βουθάν, ὅ ἐστι μέρος τι τῆς ἐρήμου.
Leeser(i) 6 And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
YLT(i) 6 And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which is in the extremity of the wilderness;
JuliaSmith(i) 6 And they will remove from Succoth, and encamp in Etham, which is in the extremity of the desert
Darby(i) 6 And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
ERV(i) 6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
ASV(i) 6 And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Rotherham(i) 6 And they brake up from Succoth,––and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
CLV(i) 6 They journeyed from Succoth and encamped in Etham, which was at the end of the wilderness.
BBE(i) 6 And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
MKJV(i) 6 And they pulled up stakes from Succoth and pitched in Etham, in the edge of the wilderness.
LITV(i) 6 And they pulled up from Succoth and camped at Etham, which is in the edge of the wilderness.
ECB(i) 6 and they pull stakes from Sukkoth/Brush Arbors and encamp in Etham in the end of the wilderness:
ACV(i) 6 And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
WEB(i) 6 They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
NHEB(i) 6 They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
AKJV(i) 6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
KJ2000(i) 6 And they departed from Succoth, and encamped at Etham, which is in the edge of the wilderness.
UKJV(i) 6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
EJ2000(i) 6 And they departed from Succoth and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
CAB(i) 6 and they departed from Succoth and encamped in Etham, which is a part of the wilderness.
LXX2012(i) 6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
NSB(i) 6 They moved from Succoth and set up camp on the edge of the desert at Etham.
ISV(i) 6 They traveled from Succoth, then rested in Etham, which is at the outskirts of the wilderness.
LEB(i) 6 They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the desert.
BSB(i) 6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
MSB(i) 6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
MLV(i) 6 And they journeyed from Succoth and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
VIN(i) 6 They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the desert.
Luther1545(i) 6 Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
Luther1912(i) 6 Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
ELB1871(i) 6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
ELB1905(i) 6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
DSV(i) 6 En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
Giguet(i) 6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l’extrémité du désert.
DarbyFR(i) 6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
Martin(i) 6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
Segond(i) 6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du désert.
SE(i) 6 Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
ReinaValera(i) 6 Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
JBS(i) 6 Y partiendo de Sucot, acamparon en Etam, que está al principio del desierto.
Albanian(i) 6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
RST(i) 6 И отправились из Сокхофа и расположились станом вЕфаме, что на краю пустыни.
Arabic(i) 6 ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.
Bulgarian(i) 6 И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Croatian(i) 6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
BKR(i) 6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Danish(i) 6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørkeen.
CUV(i) 6 從 疏 割 起 行 , 安 營 在 曠 野 邊 的 以 倘 。
CUVS(i) 6 从 疏 割 起 行 , 安 营 在 旷 野 边 的 以 倘 。
Esperanto(i) 6 Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas cxe la rando de la dezerto.
Finnish(i) 6 Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
FinnishPR(i) 6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
Haitian(i) 6 Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.
Hungarian(i) 6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Indonesian(i) 6 Lalu mereka berangkat lagi dan berkemah di Etam, di tepi padang gurun.
Italian(i) 6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch’è nell’estremità del deserto.
ItalianRiveduta(i) 6 Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
Korean(i) 6 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
Lithuanian(i) 6 Iš Sukoto atvyko į Etamą, esantį dykumos pakraštyje.
PBG(i) 6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Portuguese(i) 6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etan, que está na extremidade do deserto.
Norwegian(i) 6 Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
Romanian(i) 6 Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
Ukrainian(i) 6 І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.