Numbers 34

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  2 G1781 Give charge G3588 to the G5207 sons G* of Israel! G2532 And G2046 you shall say G4314 to G1473 them, G1473 You G1531 enter G1519 into G3588 the G1093 land G* of Canaan! G3778 this G1510.8.3 will be G1473 to you G1519 for G2817 an inheritance -- G1093 the land G* of Canaan G4862 with G3588   G3725 its boundaries. G1473  
  3 G2532 And G1510.8.3 it shall be G1473 to you G3588 the G2827.1 side G3588   G4314 towards G3047 the south G575 from G2048 the wilderness G* of Zin G2193 unto G2192 being next to G* Edom. G2532 And G1510.8.3 it shall be G1473 to you G3588 the G3725 boundaries G4314 towards G3047 the south G575 from G3313 the part G3588 of the G2281 [2sea G3588   G252 1salty] G575 from G395 the east,
  4 G2532 and G2944 [3shall encircle G1473 4you G3588 1the G3725 2borders] G575 from G3047 the south G4314 to G306.1 the ascending G* of Akrabbim, G2532 and G3928 shall go by G* Ennak. G2532 And G1510.8.3 [2will be G3588   G1327 1its outer reaches] G1473   G4314 towards G3047 the south -- G* Kadesh G3588   G* Barnea. G2532 And G1831 it shall come forth G1519 unto G1886 the property G* of Addar, G2532 and G3928 shall go by G* Azmon.
  5 G2532 And G2944 it shall encircle G3588 the G3725 borders G575 from G* Azmon G5493 to the rushing stream G* of Egypt, G2532 and G1510.8.3 [3will be G3588 1the G1327 2outer reaches] G3588 the G2281 sea.
  6 G2532 And G3588 the G3725 boundaries G3588 of the G2281 west G1510.8.3 will be G1473 to you -- G3588 the G2281 [2sea G3588   G3173 1great] G3724 shall define the bounds. G3778 This G1510.8.3 will be G1473 to you G3588 the G3725 boundaries G3588 of the G2281 west.
  7 G2532 And G3778 this G1510.8.3 will be G1473 to you G3588 the G3725 boundaries G4314 towards G1005 the north. G575 From G3588 the G2281 [2sea G3588   G3173 1great] G2650.2 you shall measure G1473 them to yourselves G1473   G3844 by G3588 the G3735 mountain.
  8 G2532 And G575 from G3588   G3735 mount G3588   G3735 Hor G2650.2 you shall measure G1438 for yourselves G1531 entering G1519 into G* Hamath. G2532 And G1510.8.3 [4will be G3588 1the G1327 2outer reaches G1473 3of it] G3588 the G3725 borders G* of Zedad.
  9 G2532 And G1831 [3shall go forth G3588 1the G3725 2borders] G* to Ziphron, G2532 and G1510.8.3 [2will be G3588   G1327 1its outer reaches] G1473   G* Hazer-enan. G3778 This G1510.8.3 will be G1473 to you G3725 the borders G575 from G1005 the north.
  10 G2532 And G2650.2 you shall measure out G1473 to you G1438 yourselves G3588 the G3725 borders G395 of the east G575 from G* Hazar-enan G* to Shepham.
  11 G2532 And G2597 [3shall go down G3588 1the G3725 2borders] G575 from G* Shepham G* to Riblah, G575 from G395 the east G1909 by G4077 the springs. G2532 And G2597 [3shall go down G3588 1the G3725 2borders] G* from Beel G1909 by G3577 the back G2281 of the sea G* of Chinnereth G575 by G395 the east.
  12 G2532 And G2597 [3shall go down G3588 1the G3725 2borders] G1909 upon G3588 the G* Jordan, G2532 and G1510.8.3 [3will be G3588 1the G1327 2outer reaches G2281 6sea G3588 4the G252 5salty]. G3778 This G1510.8.3 shall be G1473 to you G3588 the G1093 land G2532 and G3588   G3725 its borders G1473   G2945 round about.
  13 G2532 And G1781 Moses gave charge G*   G3588 to the G5207 sons G* of Israel, G3004 saying, G3778 This G3588 is the G1093 land G3739 which G2624.1 you shall inherit G1473 it G3326 by G2819 lot, G3739 in which G5158 manner G4929 the lord gave orders G2962   G1325 to give G1473 it G3588 to the G1767 nine G5443 tribes, G2532 and G3588 the G2255 half G5443 tribe G* of Manasseh.
  14 G3754 For G2983 [4received it G5443 1 the tribe G5207 2of the sons G* 3of Reuben] G2596 according to G3624 the houses G3965 of their patrimony, G1473   G2532 and G5443 the tribe G5207 of the sons G* of Gad G2596 according to G3624 the houses G3965 of their patrimony, G1473   G2532 and G3588 the G2255 half G5443 tribe G* of Manasseh G618 took G3588   G2819 their lots. G1473  
  15 G1417 Two G5443 tribes G2532 and G2255 a half G5443 tribe G2983 took G3588   G2819 their lots G1473   G4008 on the other side G3588 of the G* Jordan G2596 by G* Jericho G575 from G3558 the south G4314 towards G395 the east.
  16 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  17 G3778 These are G3588 the G3686 names G3588 of the G435 men, G3739 the one who G2816 shall allot G1473 for you G3588 the G1093 land -- G* Eleazar G3588 the G2409 priest, G2532 and G* Joshua G3588 the G3588 son of G* Nun.
  18 G2532 And G758 [2ruler G1520 1one] G1537 from out of G5443 a tribe G2983 you shall take G2624.1 to allot G1473 for you G3588 the G1093 land.
  19 G2532 And G3778 these are G3588 the G3686 names G3588 of the G435 men G3588 of the G5443 tribe G* of Judah -- G* Caleb G5207 son G* of Jephunneh.
  20 G3588 Of the G5443 tribe G* of Simeon -- G* Shemuel G5207 son G* of Amminhud.
  21 G3588 Of the G5443 tribe G* of Benjamin -- G* Elidad G5207 son G* of Chislon.
  22 G3588 Of the G5443 tribe G* of Dan -- G758 ruler G* Bukki G5207 son G* of Jogli.
  23 G3588 Of the G5207 sons G* of Joseph, G5443 of the tribe G5207 of the sons G* of Manasseh -- G758 ruler G* Hanniel G5207 son G* of Ephod.
  24 G3588 The G5443 tribe G5207 of the sons G* of Ephraim -- G758 ruler G* Kemuel G5207 son G* of Shiphtan.
  25 G3588 Of the G5443 tribe G* of Zebulun -- G758 ruler G* Elizaphan G5207 son G* of Parnach.
  26 G3588 Of the G5443 tribe G5207 of the sons G* of Issachar -- G758 ruler G* Paltiel G5207 son G* of Azzan.
  27 G3588 Of the G5443 tribe G5207 of the sons G* of Asher -- G758 ruler G* Ahihud G5207 son G* of Shelomi.
  28 G3588 Of the G5443 tribe G* of Naphtali -- G758 ruler G* Pedahel G5207 son G* of Ammihud.
  29 G3778 These are G3739 the ones whom G1781 the lord gave charge G2962   G2650.1 to divide the inheritance G3588 to the G5207 sons G* of Israel G1722 in G1093 the land G* of Canaan.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  2 G1781 έντειλαι G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2532 και G2046 ερείς G4314 προς G1473 αυτούς G1473 υμείς G1531 εισπορεύεσθε G1519 εις G3588 την G1093 γην G* Χαναάν G3778 αύτη G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G1519 εις G2817 κληρονομίαν G1093 γη G* Χαναάν G4862 συν G3588 τοις G3725 ορίοις αυτής G1473  
  3 G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G3588 το G2827.1 κλίτος G3588 το G4314 προς G3047 λίβα G575 από G2048 ερήμου G* Σιν G2193 έως G2192 εχόμενον G* Εδώμ G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G3588 τα G3725 όρια G4314 προς G3047 λίβα G575 από G3313 μέρους G3588 της G2281 θαλάσσης G3588 της G252 αλυκής G575 από G395 ανατολών
  4 G2532 και G2944 κυκλώσει G1473 υμάς G3588 τα G3725 όρια G575 από G3047 λιβός G4314 προς G306.1 ανάβασιν G* Ακραβίν G2532 και G3928 παρελεύσεται G* Εννάκ G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G1327 διέξοδος αυτού G1473   G4314 προς G3047 λίβα G* Κάδης G3588 του G* Βαρνή G2532 και G1831 εξελεύσεται G1519 εις G1886 έπαυλιν G* Αράδ G2532 και G3928 παρελεύσεται G* Ασεμωνά
  5 G2532 και G2944 κυκλώσει G3588 τα G3725 όρια G575 από G* Ασεμωνά G5493 χείμαρρουν G* Αιγύπτου G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G1327 διέξοδος G3588 η G2281 θάλασσα
  6 G2532 και G3588 τα G3725 όρια G3588 της G2281 θαλάσσης G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G3588 η G2281 θάλασσα G3588 η G3173 μεγάλη G3724 οριεί G3778 τούτο G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G3588 τα G3725 όρια G3588 της G2281 θαλάσσης
  7 G2532 και G3778 τούτο G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G3588 τα G3725 όρια G4314 προς G1005 βορράν G575 από G3588 της G2281 θαλάσσης G3588 της G3173 μεγάλης G2650.2 καταμετρήσετε G1473 υμίν αυτοίς G1473   G3844 παρά G3588 το G3735 όρος
  8 G2532 και G575 από G3588 του G3735 όρους G3588 το G3735 Όρος G2650.2 καταμετρήσετε G1438 εαυτοίς G1531 εισπορευομένων G1519 εις G* Εμάθ G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G1327 διέξοδος G1473 αυτού G3588 τα G3725 όρια G* Σαδαδά
  9 G2532 και G1831 εξελεύσεται G3588 τα G3725 όρια G* Ζεφρωνά G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G1327 διέξοδος αυτού G1473   G* Ασερναάν G3778 τούτο G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G3725 όρια G575 από G1005 βορρά
  10 G2532 και G2650.2 καταμετρήσετε G1473 υμίν G1438 εαυτοίς G3588 τα G3725 όρια G395 ανατολών G575 από G* Αρσεναϊμ G* Σεπφαμά
  11 G2532 και G2597 καταβήσεται G3588 τα G3725 όρια G575 από G* Σεπφάν G* Αρβηλά G575 από G395 ανατολών G1909 επί G4077 πηγάς G2532 και G2597 καταβήσεται G3588 τα G3725 όρια G* Βηλ G1909 επί G3577 νώτου G2281 θαλάσσης G* Χενερέθ G575 από G395 ανατολών
  12 G2532 και G2597 καταβήσεται G3588 τα G3725 όρια G1909 επί G3588 τον G* Ιορδάνην G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G1327 διέξοδος G2281 θάλασσα G3588 η G252 αλυκή G3778 αύτη G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G3588 η G1093 γη G2532 και G3588 τα G3725 όρια αυτής G1473   G2945 κύκλω
  13 G2532 και G1781 ενετείλατο Μωυσής G*   G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G3004 λέγων G3778 αύτη G3588 η G1093 γη G3739 ην G2624.1 κατακληρονομήσετε G1473 αυτήν G3326 μετά G2819 κλήρου G3739 ον G5158 τρόπον G4929 συνέταξε κύριος G2962   G1325 δούναι G1473 αυτήν G3588 ταις G1767 εννέα G5443 φυλαίς G2532 και G3588 τω G2255 ημίσει G5443 φυλής G* Μανασσή
  14 G3754 ότι G2983 έλαβε G5443 φυλή G5207 υιών G* Ρουβήν G2596 κατ΄ G3624 οίκους G3965 πατριών αυτών G1473   G2532 και G5443 φυλή G5207 υιών G* Γαδ G2596 κατ΄ G3624 οίκους G3965 πατριών αυτών G1473   G2532 και G3588 το G2255 ήμισυ G5443 φυλής G* Μανασσή G618 απέλαβον G3588 τους G2819 κλήρους αυτών G1473  
  15 G1417 δύο G5443 φυλαί G2532 και G2255 ήμισυ G5443 φυλής G2983 έλαβον G3588 τους G2819 κλήρους αυτών G1473   G4008 πέραν G3588 του G* Ιορδάνου G2596 κατά G* Ιεριχώ G575 από G3558 νότου G4314 προς G395 ανατολάς
  16 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  17 G3778 ταύτα G3588 τα G3686 ονόματα G3588 των G435 ανδρών G3739 οι G2816 κληρονομήσουσιν G1473 υμίν G3588 την G1093 γην G* Ελεάζαρ G3588 ο G2409 ιερεύς G2532 και G* Ιησούς G3588 ο G3588 του G* Ναυή
  18 G2532 και G758 άρχοντα G1520 ένα G1537 εκ G5443 φυλής G2983 λήψεσθε G2624.1 κατακληρονομήσαι G1473 υμίν G3588 την G1093 γην
  19 G2532 και G3778 ταύτα G3588 τα G3686 ονόματα G3588 των G435 ανδρών G3588 της G5443 φυλής G* Ιούδα G* Χαλέβ G5207 υιός G* Ιεφονή
  20 G3588 της G5443 φυλής G* Συμεών G* Σαμουήλ G5207 υιός G* Εμιούδ
  21 G3588 της G5443 φυλής G* Βενιαμίν G* Ελδάδ G5207 υιός G* Χασελών
  22 G3588 της G5443 φυλής G* Δαν G758 άρχων G* Βοκκί G5207 υιός G* Ιοκλί
  23 G3588 των G5207 υιών G* Ιωσήφ G5443 φυλής G5207 υιών G* Μανασσή G758 άρχων G* Ανιήλ G5207 υιός G* Ουφίδ
  24 G3588 της G5443 φυλής G5207 υιών G* Εφραϊμ G758 άρχων G* Καμουήλ G5207 υιός G* Σαφτάν
  25 G3588 της G5443 φυλής G* Ζαβουλών G758 άρχων G* Ελισαφάν G5207 υιός G* Φαρνάχ
  26 G3588 της G5443 φυλής G5207 υιών G* Ισσάχαρ G758 άρχων G* Φαλτιήλ G5207 υιός G* Οζά
  27 G3588 της G5443 φυλής G5207 υιών G* Ασήρ G758 άρχων G* Αχιώρ G5207 υιός G* Σελεμί
  28 G3588 της G5443 φυλής G* Νεφθαλί G758 άρχων G* Φαδαήλ G5207 υιός G* Αμιούδ
  29 G3778 ούτοι G3739 οις G1781 ενετείλατο κύριος G2962   G2650.1 καταμερίσαι G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G1722 εν G1093 γη G* Χαναάν
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    2 G1781 V-AMD-2S εντειλαι G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G4771 P-NP υμεις G1531 V-PMI-2P εισπορευεσθε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G5477 N-PRI χανααν G3778 D-NSF αυτη G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G1519 PREP εις G2817 N-ASF κληρονομιαν G1065 N-NSF γη G5477 N-PRI χανααν G4862 PREP συν G3588 T-DPN τοις G3725 N-DPN οριοις G846 D-GSF αυτης
    3 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G3588 T-NSN το   N-NSN κλιτος G3588 T-NSN το G4314 PREP προς G3047 N-ASM λιβα G575 PREP απο G2048 N-GSF ερημου   N-PRI σιν G2193 CONJ εως G2192 V-PMPAS εχομενον   N-PRI εδωμ G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G4314 PREP προς G3047 N-ASM λιβα G575 PREP απο G3313 N-GSN μερους G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G3588 T-GSF της G252 A-GSF αλυκης G575 PREP απο G395 N-GPF ανατολων
    4 G2532 CONJ και G2944 V-FAI-3S κυκλωσει G4771 P-AP υμας G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G575 PREP απο G3047 N-GSM λιβος G4314 PREP προς   N-ASF αναβασιν   N-PRI ακραβιν G2532 CONJ και G3928 V-FMI-3S παρελευσεται   N-PRI σεννα G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF διεξοδος G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς G3047 N-ASM λιβα   N-PRI καδης G3588 T-GSM του   N-PRI βαρνη G2532 CONJ και G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G1519 PREP εις G1886 N-ASF επαυλιν   N-PRI αραδ G2532 CONJ και G3928 V-FMI-3S παρελευσεται   N-PRI ασεμωνα
    5 G2532 CONJ και G2944 V-FAI-3S κυκλωσει G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια G575 PREP απο   N-PRI ασεμωνα   N-ASM χειμαρρουν G125 N-GSF αιγυπτου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF διεξοδος G3588 T-NSF η G2281 N-NSF θαλασσα
    6 G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G3588 T-NSF η G2281 N-NSF θαλασσα G3588 T-NSF η G3173 A-NSF μεγαλη G3724 V-FAI-3S οριει G3778 D-NSN τουτο G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης
    7 G2532 CONJ και G3778 D-NSN τουτο G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G4771 P-DP υμιν G4314 PREP προς   N-ASM βορραν G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G3588 T-GSF της G3173 A-GSF μεγαλης   V-FAI-2P καταμετρησετε G4771 P-DP υμιν G846 D-DPM αυτοις G3844 PREP παρα G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος
    8 G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος   V-FAI-2P καταμετρησετε G846 D-DPM αυτοις G1531 V-PMPGP εισπορευομενων G1519 PREP εις   N-PRI εμαθ G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF διεξοδος G846 D-GSM αυτου G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια   N-PRI σαραδα
    9 G2532 CONJ και G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια   N-PRI δεφρωνα G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF διεξοδος G846 D-GSM αυτου   N-PRI ασερναιν G3778 D-NSN τουτο G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G3725 N-NPN ορια G575 PREP απο   N-GSM βορρα
    10 G2532 CONJ και   V-FAI-2P καταμετρησετε G4771 P-DP υμιν G846 D-DPM αυτοις G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια G395 N-GPF ανατολων G575 PREP απο   N-PRI ασερναιν   N-PRI σεπφαμα
    11 G2532 CONJ και G2597 V-FMI-3S καταβησεται G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G575 PREP απο   N-PRI σεπφαμ   N-PRI αρβηλα G575 PREP απο G395 N-GPF ανατολων G1909 PREP επι G4077 N-APF πηγας G2532 CONJ και G2597 V-FMI-3S καταβησεται G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια   N-PRI βηλα G1909 PREP επι   N-GSN νωτου G2281 N-GSF θαλασσης   N-PRI χεναρα G575 PREP απο G395 N-GPF ανατολων
    12 G2532 CONJ και G2597 V-FMI-3S καταβησεται G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2446 N-ASM ιορδανην G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF διεξοδος G2281 N-NSF θαλασσα G3588 T-NSF η G252 A-NSF αλυκη G3778 D-NSF αυτη G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G846 D-GSF αυτης   N-DSM κυκλω
    13 G2532 CONJ και G1781 V-AMI-3S ενετειλατο   N-NSM μωυσης G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G3004 V-PAPNS λεγων G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G3739 R-ASF ην   V-FAI-2P κατακληρονομησετε G846 D-ASF αυτην G3326 PREP μετα G2819 N-GSM κληρου G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση G1325 V-AAN δουναι G846 D-ASF αυτην G3588 T-DPF ταις G1767 N-NUI εννεα G5443 N-DPF φυλαις G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω   A-DSM ημισει G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση
    14 G3754 CONJ οτι G2983 V-AAI-3S ελαβεν G5443 N-NSF φυλη G5207 N-GPM υιων   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και G5443 N-NSF φυλη G5207 N-GPM υιων G1045 N-PRI γαδ G2596 PREP κατ G3624 N-APM οικους G3965 N-GPF πατριων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   A-NSN ημισυ G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση G618 V-AAI-3P απελαβον G3588 T-APM τους G2819 N-APM κληρους G846 D-GPM αυτων
    15 G1417 N-NUI δυο G5443 N-NPF φυλαι G2532 CONJ και   A-ASN ημισυ G5443 N-GSF φυλης G2983 V-AAI-3P ελαβον G3588 T-APM τους G2819 N-APM κληρους G846 D-GPM αυτων G4008 ADV περαν G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G2596 PREP κατα G2410 N-PRI ιεριχω G575 PREP απο G3558 N-GSM νοτου G2596 PREP κατ G395 N-APF ανατολας
    16 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    17 G3778 D-NPN ταυτα G3588 T-NPN τα G3686 N-NPN ονοματα G3588 T-GPM των G435 N-GPM ανδρων G3739 R-NPM οι G2816 V-FAI-3P κληρονομησουσιν G4771 P-DP υμιν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και G2424 N-PRI ιησους G3588 T-NSM ο G3588 T-GSM του   N-PRI ναυη
    18 G2532 CONJ και G758 N-ASM αρχοντα G1519 A-ASM ενα G1537 PREP εκ G5443 N-GSF φυλης G2983 V-FMI-2P λημψεσθε   V-AAN κατακληρονομησαι G4771 P-DP υμιν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
    19 G2532 CONJ και G3778 D-NPN ταυτα G3588 T-NPN τα G3686 N-NPN ονοματα G3588 T-GPM των G435 N-GPM ανδρων G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης G2448 N-PRI ιουδα   N-PRI χαλεβ G5207 N-NSM υιος   N-PRI ιεφοννη
    20 G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης G4826 N-PRI συμεων   N-PRI σαλαμιηλ G5207 N-NSM υιος   N-PRI εμιουδ
    21 G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης G958 N-PRI βενιαμιν   N-PRI ελδαδ G5207 N-NSM υιος   N-PRI χασλων
    22 G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης   N-PRI δαν G758 N-NSM αρχων   N-PRI βακχιρ G5207 N-NSM υιος   N-PRI εγλι
    23 G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2501 N-PRI ιωσηφ G5443 N-GSF φυλης G5207 N-GPM υιων   N-PRI μανασση G758 N-NSM αρχων   N-PRI ανιηλ G5207 N-NSM υιος   N-PRI ουφι
    24 G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης G5207 N-GPM υιων G2187 N-PRI εφραιμ G758 N-NSM αρχων   N-PRI καμουηλ G5207 N-NSM υιος   N-PRI σαβαθα
    25 G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης G2194 N-PRI ζαβουλων G758 N-NSM αρχων   N-PRI ελισαφαν G5207 N-NSM υιος   N-PRI φαρναχ
    26 G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης G5207 N-GPM υιων   N-PRI ισσαχαρ G758 N-NSM αρχων   N-PRI φαλτιηλ G5207 N-NSM υιος   N-PRI οζα
    27 G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης G5207 N-GPM υιων G768 N-PRI ασηρ G758 N-NSM αρχων   N-PRI αχιωρ G5207 N-NSM υιος   N-PRI σελεμι
    28 G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης   N-PRI νεφθαλι G758 N-NSM αρχων   N-PRI φαδαηλ G5207 N-NSM υιος   N-PRI βεναμιουδ
    29 G3778 D-NPM ουτοι G3739 R-DPM οις G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2962 N-NSM κυριος   V-AAN καταμερισαι G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G5477 N-PRI χανααν
HOT(i) 1 וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 2 צו את בני ישׂראל ואמרת אלהם כי אתם באים אל הארץ כנען זאת הארץ אשׁר תפל לכם בנחלה ארץ כנען לגבלתיה׃ 3 והיה לכם פאת נגב ממדבר צן על ידי אדום והיה לכם גבול נגב מקצה ים המלח קדמה׃ 4 ונסב לכם הגבול מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה והיה תוצאתיו מנגב לקדשׁ ברנע ויצא חצר אדר ועבר עצמנה׃ 5 ונסב הגבול מעצמון נחלה מצרים והיו תוצאתיו הימה׃ 6 וגבול ים והיה לכם הים הגדול וגבול זה יהיה לכם גבול ים׃ 7 וזה יהיה לכם גבול צפון מן הים הגדל תתאו לכם הר ההר׃ 8 מהר ההר תתאו לבא חמת והיו תוצאת הגבל צדדה׃ 9 ויצא הגבל זפרנה והיו תוצאתיו חצר עינן זה יהיה לכם גבול צפון׃ 10 והתאויתם לכם לגבול קדמה מחצר עינן שׁפמה׃ 11 וירד הגבל משׁפם הרבלה מקדם לעין וירד הגבל ומחה על כתף ים כנרת קדמה׃ 12 וירד הגבול הירדנה והיו תוצאתיו ים המלח זאת תהיה לכם הארץ לגבלתיה סביב׃ 13 ויצו משׁה את בני ישׂראל לאמר זאת הארץ אשׁר תתנחלו אתה בגורל אשׁר צוה יהוה לתת לתשׁעת המטות וחצי המטה׃ 14 כי לקחו מטה בני הראובני לבית אבתם ומטה בני הגדי לבית אבתם וחצי מטה מנשׁה לקחו נחלתם׃ 15 שׁני המטות וחצי המטה לקחו נחלתם מעבר לירדן ירחו קדמה מזרחה׃ 16 וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 17 אלה שׁמות האנשׁים אשׁר ינחלו לכם את הארץ אלעזר הכהן ויהושׁע בן נון׃ 18 ונשׂיא אחד נשׂיא אחד ממטה תקחו לנחל את הארץ׃ 19 ואלה שׁמות האנשׁים למטה יהודה כלב בן יפנה׃ 20 ולמטה בני שׁמעון שׁמואל בן עמיהוד׃ 21 למטה בנימן אלידד בן כסלון׃ 22 ולמטה בני דן נשׂיא בקי בן יגלי׃ 23 לבני יוסף למטה בני מנשׁה נשׂיא חניאל בן אפד׃ 24 ולמטה בני אפרים נשׂיא קמואל בן שׁפטן׃ 25 ולמטה בני זבולן נשׂיא אליצפן בן פרנך׃ 26 ולמטה בני ישׂשכר נשׂיא פלטיאל בן עזן׃ 27 ולמטה בני אשׁר נשׂיא אחיהוד בן שׁלמי׃ 28 ולמטה בני נפתלי נשׂיא פדהאל בן עמיהוד׃ 29 אלה אשׁר צוה יהוה לנחל את בני ישׂראל בארץ כנען׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  2 H6680 צו Command H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H559 ואמרת and say H413 אלהם unto H3588 כי them, When H859 אתם ye H935 באים come H413 אל into H776 הארץ the land H3667 כנען of Canaan; H2063 זאת (this H776 הארץ the land H834 אשׁר that H5307 תפל shall fall H5159 לכם בנחלה unto you for an inheritance, H776 ארץ the land H3667 כנען of Canaan H1367 לגבלתיה׃ with the coasts
  3 H1961 והיה shall be H6285 לכם פאת quarter H5045 נגב Then your south H4057 ממדבר from the wilderness H6790 צן of Zin H5921 על along by H3027 ידי the coast H123 אדום of Edom, H1961 והיה shall be H1366 לכם גבול border H5045 נגב and your south H7097 מקצה the outermost coast H3220 ים sea H4417 המלח of the salt H6924 קדמה׃ eastward:
  4 H5437 ונסב shall turn H1366 לכם הגבול And your border H5045 מנגב from the south H4610 למעלה עקרבים   H5674 ועבר and pass on H6790 צנה to Zin: H1961 והיה thereof shall be H8444 תוצאתיו and the going forth H5045 מנגב from the south H6947 לקדשׁ ברנע to Kadesh-barnea, H3318 ויצא and shall go on H2692 חצר אדר to Hazar-addar, H5674 ועבר and pass on H6111 עצמנה׃ to Azmon:
  5 H5437 ונסב shall fetch a compass H1366 הגבול And the border H6111 מעצמון   H5158 נחלה unto the river H4714 מצרים of Egypt, H1961 והיו of it shall be H8444 תוצאתיו and the goings out H3220 הימה׃ at the sea.
  6 H1366 וגבול border, H3220 ים And the western H1961 והיה ye shall even have H3220 לכם הים sea H1419 הגדול the great H1366 וגבול for a border: H2088 זה this H1961 יהיה shall be H1366 לכם גבול border. H3220 ים׃ your west
  7 H2088 וזה And this H1961 יהיה shall be H1366 לכם גבול border: H6828 צפון your north H4480 מן from H3220 הים sea H1419 הגדל the great H8376 תתאו ye shall point out H2023 לכם הר Hor: H2022 ההר׃ for you mount
  8 H2023 מהר   H2022 ההר From mount H8376 תתאו ye shall point out H935 לבא unto the entrance H2574 חמת of Hamath; H1961 והיו shall be H8444 תוצאת and the goings forth H1366 הגבל of the border H6657 צדדה׃ to Zedad:
  9 H3318 ויצא shall go on H1366 הגבל And the border H2202 זפרנה to Ziphron, H1961 והיו of it shall be H8444 תוצאתיו and the goings out H2704 חצר עינן at Hazar-enan: H2088 זה this H1961 יהיה shall be H1366 לכם גבול border. H6828 צפון׃ your north
  10 H184 והתאויתם And ye shall point out H1366 לכם לגבול border H6924 קדמה your east H2704 מחצר עינן   H8221 שׁפמה׃ to Shepham:
  11 H3381 וירד shall go down H1366 הגבל And the coast H8221 משׁפם   H7247 הרבלה to Riblah, H6924 מקדם on the east side H5871 לעין of Ain; H3381 וירד shall descend, H1366 הגבל and the border H4229 ומחה and shall reach H5921 על unto H3802 כתף the side H3220 ים of the sea H3672 כנרת of Chinnereth H6924 קדמה׃ eastward:
  12 H3381 וירד shall go down H1366 הגבול And the border H3383 הירדנה to Jordan, H1961 והיו of it shall be H8444 תוצאתיו and the goings out H3220 ים sea: H4417 המלח at the salt H2063 זאת this H1961 תהיה shall be H776 לכם הארץ your land H1367 לגבלתיה with the coasts H5439 סביב׃ thereof round about.
  13 H6680 ויצו commanded H4872 משׁה And Moses H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H559 לאמר saying, H2063 זאת This H776 הארץ the land H834 אשׁר which H5157 תתנחלו ye shall inherit H853 אתה   H1486 בגורל by lot, H834 אשׁר which H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H5414 לתת to give H8672 לתשׁעת unto the nine H4294 המטות tribes, H2677 וחצי and to the half H4294 המטה׃ tribe:
  14 H3588 כי For H3947 לקחו have received H4294 מטה the tribe H1121 בני of the children H7206 הראובני of Reuben H1004 לבית according to the house H1 אבתם of their fathers, H4294 ומטה and the tribe H1121 בני of the children H1410 הגדי of Gad H1004 לבית according to the house H1 אבתם of their fathers, H2677 וחצי and half H4294 מטה the tribe H4519 מנשׁה of Manasseh H3947 לקחו have received H5159 נחלתם׃ their inheritance:
  15 H8147 שׁני The two H4294 המטות tribes H2677 וחצי and the half H4294 המטה tribe H3947 לקחו have received H5159 נחלתם their inheritance H5676 מעבר on this side H3383 לירדן Jordan H3405 ירחו Jericho H6924 קדמה eastward, H4217 מזרחה׃ toward the sunrising.
  16 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  17 H428 אלה These H8034 שׁמות the names H376 האנשׁים of the men H834 אשׁר which H5157 ינחלו shall divide H853 לכם את   H776 הארץ the land H499 אלעזר unto you: Eleazar H3548 הכהן the priest, H3091 ויהושׁע and Joshua H1121 בן the son H5126 נון׃ of Nun.
  18 H5387 ונשׂיא   H259 אחד one prince H5387 נשׂיא   H259 אחד   H4294 ממטה of every tribe, H3947 תקחו And ye shall take H5157 לנחל   H853 את   H776 הארץ׃  
  19 H428 ואלה these: H8034 שׁמות And the names H582 האנשׁים   H4294 למטה Of the tribe H3063 יהודה of Judah, H3612 כלב Caleb H1121 בן the son H3312 יפנה׃ of Jephunneh.
  20 H4294 ולמטה And of the tribe H1121 בני of the children H8095 שׁמעון of Simeon, H8050 שׁמואל Shemuel H1121 בן the son H5989 עמיהוד׃ of Ammihud.
  21 H4294 למטה Of the tribe H1144 בנימן of Benjamin, H449 אלידד Elidad H1121 בן the son H3692 כסלון׃ of Chislon.
  22 H4294 ולמטה of the tribe H1121 בני of the children H1835 דן of Dan, H5387 נשׂיא And the prince H1231 בקי Bukki H1121 בן the son H3020 יגלי׃ of Jogli.
  23 H1121 לבני of the children H3130 יוסף of Joseph, H4294 למטה for the tribe H1121 בני of the children H4519 מנשׁה of Manasseh, H5387 נשׂיא The prince H2592 חניאל Hanniel H1121 בן the son H641 אפד׃ of Ephod.
  24 H4294 ולמטה of the tribe H1121 בני of the children H669 אפרים of Ephraim, H5387 נשׂיא And the prince H7055 קמואל Kemuel H1121 בן the son H8204 שׁפטן׃ of Shiphtan.
  25 H4294 ולמטה of the tribe H1121 בני of the children H2074 זבולן of Zebulun, H5387 נשׂיא And the prince H469 אליצפן Elizaphan H1121 בן the son H6535 פרנך׃ of Parnach.
  26 H4294 ולמטה of the tribe H1121 בני of the children H3485 ישׂשכר of Issachar, H5387 נשׂיא And the prince H6409 פלטיאל Paltiel H1121 בן the son H5821 עזן׃ of Azzan.
  27 H4294 ולמטה of the tribe H1121 בני of the children H836 אשׁר of Asher, H5387 נשׂיא And the prince H282 אחיהוד Ahihud H1121 בן the son H8015 שׁלמי׃ of Shelomi.
  28 H4294 ולמטה of the tribe H1121 בני of the children H5321 נפתלי of Naphtali, H5387 נשׂיא And the prince H6300 פדהאל Pedahel H1121 בן the son H5989 עמיהוד׃ of Ammihud.
  29 H428 אלה These H834 אשׁר whom H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H5157 לנחל to divide the inheritance H853 את   H1121 בני unto the children H3478 ישׂראל of Israel H776 בארץ in the land H3667 כנען׃ of Canaan.
new(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  2 H6680 [H8761] Command H1121 the sons H3478 of Israel, H559 [H8804] and say H935 [H8802] to them, When ye come H776 into the land H3667 of Canaan; H776 (this is the land H5307 [H8799] that shall fall H5159 to you for an inheritance, H776 even the land H3667 of Canaan H1367 with its borders:)
  3 H5045 Then your south H6285 quarter H4057 shall be from the wilderness H6790 of Zin H3027 along by the border H123 of Edom, H5045 and your south H1366 border H7097 shall be the outmost coast H4417 of the salt H3220 sea H6924 eastward:
  4 H1366 And your border H5437 [H8738] shall turn H5045 from the south H4608 to the ascent H4610 of Akrabbim, H5674 [H8804] and pass on H6790 to Zin: H8444 its border H5045 shall be from the south H6947 to Kadeshbarnea, H3318 [H8804] and shall go on H2692 to Hazaraddar, H5674 [H8804] and pass on H6111 to Azmon:
  5 H1366 And the border H5437 [H8738] shall form a circuit H6111 from Azmon H5158 to the river H4714 of Egypt, H8444 and the border H3220 of it shall be at the sea.
  6 H3220 And as for the western H1366 border, H1419 ye shall even have the great H3220 sea H1366 for a border: H3220 this shall be your west H1366 border.
  7 H6828 And this shall be your north H1366 border: H1419 from the great H3220 sea H8376 [H8762] ye shall mark out H2022 for you mount H2023 Hor:
  8 H2022 From mount H2023 Hor H8376 [H8762] ye shall mark out H935 [H8800] your border to the entrance H2574 of Hamath; H8444 and the edge H1366 of the border H6657 shall be at Zedad:
  9 H1366 And the border H3318 [H8804] shall go on H2202 to Ziphron, H8444 and the border H2704 of it shall be at Hazarenan: H6828 this shall be your north H1366 border.
  10 H184 [H8694] And ye shall mark out H6924 your east H1366 border H2704 from Hazarenan H8221 to Shepham:
  11 H1366 And the border H3381 [H8804] shall go down H8221 from Shepham H7247 to Riblah, H6924 on the east side H5871 of Ain; H1366 and the border H3381 [H8804] shall descend, H4229 [H8804] and shall reach H3802 to the side H3220 of the sea H3672 of Chinnereth H6924 eastward:
  12 H1366 And the border H3381 [H8804] shall go down H3383 to Jordan, H8444 and the border H4417 of it shall be at the salt H3220 sea: H776 this shall be your land H1367 with its border H5439 on all sides.
  13 H4872 And Moses H6680 [H8762] commanded H1121 the sons H3478 of Israel, H559 [H8800] saying, H776 This is the land H5157 [H8691] which ye shall inherit H1486 by lot, H3068 which the LORD H6680 [H8765] commanded H5414 [H8800] to give H8672 to the nine H4294 tribes, H2677 and to the half H4294 tribe:
  14 H4294 For the tribe H1121 of the sons H7206 of Reuben H1004 according to the house H1 of their fathers, H4294 and the tribe H1121 of the sons H1425 of Gad H1004 according to the house H1 of their fathers, H3947 [H8804] have received H2677 their inheritance; and half H4294 the tribe H4519 of Manasseh H3947 [H8804] have received H5159 their inheritance:
  15 H8147 The two H4294 tribes H2677 and the half H4294 tribe H3947 [H8804] have received H5159 their inheritance H5676 on this side H3383 of Jordan H3405 near Jericho H6924 eastward, H4217 toward the sunrising.
  16 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  17 H8034 These are the names H582 of the men H5157 [H8799] who shall divide H776 the land H499 to you: Eleazar H3548 the priest, H3091 and Joshua H1121 the son H5126 of Nun.
  18 H3947 [H8799] And ye shall take H259 one H5387 prince H4294 of every tribe, H5157 0 to divide H776 the land H5157 [H8800] by inheritance.
  19 H8034 And the names H582 of the men H4294 are these: Of the tribe H3063 of Judah, H3612 Caleb H1121 the son H3312 of Jephunneh.
  20 H4294 And of the tribe H1121 of the sons H8095 of Simeon, H8050 Shemuel H1121 the son H5989 of Ammihud.
  21 H4294 Of the tribe H1144 of Benjamin, H449 Elidad H1121 the son H3692 of Chislon.
  22 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the sons H1835 of Dan, H1231 Bukki H1121 the son H3020 of Jogli.
  23 H5387 The prince H1121 of the sons H3130 of Joseph, H4294 for the tribe H1121 of the sons H4519 of Manasseh, H2592 Hanniel H1121 the son H641 of Ephod.
  24 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the sons H669 of Ephraim, H7055 Kemuel H1121 the son H8204 of Shiphtan.
  25 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the sons H2074 of Zebulun, H469 Elizaphan H1121 the son H6535 of Parnach.
  26 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the sons H3485 of Issachar, H6409 Paltiel H1121 the son H5821 of Azzan.
  27 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the sons H836 of Asher, H282 Ahihud H1121 the son H8015 of Shelomi.
  28 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the sons H5321 of Naphtali, H6300 Pedahel H1121 the son H5989 of Ammihud.
  29 H3068 These are they whom the LORD H6680 [H8765] commanded H5157 [H8763] to divide the inheritance H1121 to the sons H3478 of Israel H776 in the land H3667 of Canaan.
Vulgate(i) 1 locutus est Dominus ad Mosen 2 praecipe filiis Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram Chanaan et in possessionem vobis sorte ceciderit his finibus terminabitur 3 pars meridiana incipiet a solitudine Sin quae est iuxta Edom et habebit terminos contra orientem mare Salsissimum 4 qui circumibunt australem plagam per ascensum Scorpionis ita ut transeant Senna et perveniant in meridiem usque ad Cadesbarne unde egredientur confinia ad villam nomine Addar et tendent usque Asemona 5 ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti et maris Magni litore finietur 6 plaga autem occidentalis a mari Magno incipiet et ipso fine cludetur 7 porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Altissimum 8 a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada 9 ibuntque confinia usque Zephrona et villam Henan hii erunt termini in parte aquilonis 10 inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Henan usque Sephama 11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem inde pervenient contra orientem ad mare Chenereth 12 et tendent usque Iordanem et ad ultimum Salsissimo cludentur mari hanc habebitis terram per fines suos in circuitu 13 praecepitque Moses filiis Israhel dicens haec erit terra quam possidebitis sorte et quam iussit dari Dominus novem tribubus et dimidiae tribui 14 tribus enim filiorum Ruben per familias suas et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum media quoque tribus Manasse 15 id est duae semis tribus acceperunt partem suam trans Iordanem contra Hiericho ad orientalem plagam 16 et ait Dominus ad Mosen 17 haec sunt nomina virorum qui terram vobis divident Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun 18 et singuli principes de tribubus singulis 19 quorum ista sunt vocabula de tribu Iuda Chaleb filius Iepphonne 20 de tribu Symeon Samuhel filius Ammiud 21 de tribu Beniamin Helidad filius Chaselon 22 de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli 23 filiorum Ioseph de tribu Manasse Hannihel filius Ephod 24 de tribu Ephraim Camuhel filius Sephtan 25 de tribu Zabulon Elisaphan filius Pharnach 26 de tribu Isachar dux Faltihel filius Ozan 27 de tribu Aser Ahiud filius Salomi 28 de tribu Nepthali Phedahel filius Ameiud 29 hii sunt quibus praecepit Dominus ut dividerent filiis Israhel terram Chanaan
Clementine_Vulgate(i) 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur. 3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom: et habebit terminos contra orientem mare salsissimum. 4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona. 5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur. 6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur. 7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum, 8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada: 9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis. 10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama, 11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth, 12 et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu. 13 Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens: Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui. 14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse, 15 id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam. 16 Et ait Dominus ad Moysen: 17 Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, 18 et singuli principes de tribubus singulis, 19 quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone. 20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud. 21 De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon. 22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli. 23 Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod. 24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan. 25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach. 26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan. 27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi. 28 De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud. 29 Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan.
Wycliffe(i) 1 And the Lord spak to Moises, 2 and seide, Comaunde thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of Canaan, and it bifelde in to possessioun `to you bi lot, it schal be endid bi these endis. 3 The south part schal bigynne at the wildirnesse of Syn, which is bisidis Edom, and it schal haue termes ayens the eest, 4 the saltiste see, whiche termes schulen cumpasse the south coost bi the `stiynge of Scorpioun, `that is, of an hil clepid Scorpioun, so that tho passe in to Senna, and come to the south, `til to Cades Barne; fro whennus the coostis schulen go out to the town, Abdar bi name, and schulen strecche forth `til to Asemona; 5 and the terme schal go bi cumpas fro Assemona `til to the stronde of Egipt, and it schal be endid bi the brynke of the grete see. 6 Forsothe the west coost schal bigynne at the greet see, and schal be closid bi that ende. 7 Sotheli at the north coost, the termes schulen bigynne at the greet see, and schulen come `til to the hiyeste hil, 8 fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada; 9 and the coostis schulen go `til to Ephrona, and the town of Enan. These schulen be the termes in the north part. 10 Fro thennus thei schulen mete coostis ayens the eest coost, fro the town Henan `til to Sephama; 11 and fro Sephama termes schulen go doun in to Reblatha, ayens the welle `of Daphnyn; fro thennus tho schulen come ayens the eest to the se of Cenereth; 12 and tho schulen strecche forth `til to Jordan, and at the laste tho schulen be closid with the salteste see. Ye schulen haue this lond bi hise coostis `in cumpas. 13 And Moises comaundide to the sones of Israel, and seide, This schal be the lond which ye schulen welde bi lot, and which the Lord comaundide to be youun to nyne lynagis and to the half lynage; 14 for the lynage of the sones of Ruben, bi her meynees, and the lynage of the sones of Gad, bi kynrede and noumbre, and half the lynage of Manasses, 15 that is, twey lynagis and an half, han take her part ouer Jordan, ayens Jerico, at the eest coost. 16 And the Lord seide to Moises, 17 These ben the `names of men that schulen departe the lond to you, Eleazar, preest, and Josue, the sone of Nun, and of each lynage, o prynce; 18 of whiche these ben the names, of the lynage of Juda, 19 Caleph, the sone of Jephone; 20 of the lynage of Symeon, Samuhel, the sone of Amyud; 21 of the lynage of Beniamyn, Heliad, sone of Casselon; 22 of the lynage of the sones of Dan, Bochi, sone of Jogli; of the sones of Joseph, 23 of the lynage of Manasses, Hamyel, sone of Ephoth; 24 of the lynage of Effraym, Camuhel, sone of Septhan; 25 of the lynage of Zabulon, Elisaphan, sone of Pharnat; 26 of the lynage of Isacar, duyk Phaltiel, the sone of Ozan; of the lynage of Azer, 27 Abyud, the sone of Salomy; 28 of the lynage of Neptalym, Fedahel, the sone of Amyud. 29 These men it ben, to whiche the Lord comaundide, that thei schulden departe to the sones of Israel the lond of Chanaan.
Tyndale(i) 1 And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 2 comaude the childern of Israel and saye vnto them: when ye come in to the londe of Canaan this is the londe that shall fall vnto youre enheritaunce the londe of Canaan with all hir costes. 3 And youre south quarter shalbe from the wildernesse of Zin alonge by the coste of Edom so that youre south quarter shalbe from the syde of the salte see eastwarde 4 and shall fit a compasse fro the south vpp to Acrabim and reach to Zinna. And it shall goo out on ye south side of Cades Bernea and goo out also at Hazar Adar and goo aloge to Azmon. 5 And shall fet a copasse from Azmon vnto the ryuer of Egipte and shall goo out at the see. 6 And youre west quarter shall be the greate see which coste shalbe youre west coste. 7 And this shalbe youre north quarter: ye shall compasse from the great see vnto mout Hor. 8 And from mount Hor ye shall compasse and goo vnto Hemath and the ende of ye coste shalbe at Zedada 9 and the coste shall reach out to Ziphron and goo out at Hazor Enan. And this shalbe youre north quarter. 10 And ye shall compasse youre cast quarter fro Hazar Enan to Sepham 11 And the coste shall goo downe from Sepham to Ribla on the cast syde of Ain. And then descende and goo out at the syde of the see of Chinereth eastwarde. 12 And then goo downe alonge by Iordayne and leue at the salte see. And this shall be youre lode with all the costes thereof rounde aboute. 13 And Moses commaunded the childern of Israel sayege: this is the lode which ye shall enherett by lotte and which the Lorde comauded to geue vnto .ix. trybes and an halfe: 14 for the trybe of the childern of Ruben haue receaued in the houssholdes of their fathers and the trybe of the childern of Gad in their fathers houssholdes and halfe the trybe of Manasse haue receaued their enheritaunce 15 that is to were .ij. trybes and an halfe haue receaued their enheritaunce on ye other syde of Iordayne by Iericho eastwarde towarde the sonne rysynge. 16 And the Lorde spake to Moses sayenge: 17 These are the names of ye men which shall deuyde you the londe to enherett. Eleazer ye preast ad Iosua the sonne of Nun. 18 And ye shall take also a lorde of euery trybe to deuyde the londe 19 whose names are these: In the trybe of Iuda Caleb ye sonne of Iephune. 20 And in ye trybe of ye childern of Simeon Demuel ye sone of Amiud 21 ad in ye tribe of BeIamin Elidad the sonne of Cislon. 22 And the intrybe of ye childern of Dan the lorde Bucki the sonne of Iagli. 23 And amonge the childern of Ioseph: in the trybe of the childern of Manasse the lorde Haniel the sonne of Ephod. 24 And in the trybe of the childern of Ephraim ye lorde Cemuel the sonne of Siphtan. 25 And in the trybe of the sonnes of Zabulon ye lorde Elizaphan the sonne of Parnac. 26 And in the trybe of the childern of Isachar the lorde Palthiel ye sonne of Asan. 27 And in the trybe of the sonnes of Asser the lorde Ahihud ye sonne of Selomi. 28 And in the trybe of the childern of Naphtali the lorde Peda El the sonne of Ammihud. 29 These are they which the Lorde commauded to deuyde the enheritauce vnto the childern of Israel in the londe of Canaan.
Coverdale(i) 1 Annd the LORDE spake vnto Moses, and sayde: 2 Commaunde the childre of Israel, and saye vnto them: Whan ye come into the londe of Canaan, the londe yt falleth to youre inheritaunce, shall haue hir borders in the londe of Canaan. 3 The South quarter shall begynne at the wyldernesse of Zin by Edom, so that youre South quarter be from the edge of the Salt see, which lyeth towarde the South: 4 and that ye same quarter fet a compasse from the South vp to Acrabim, & go thorow Zimma: & that his outgoinge be from the South vnto Cades Barnea, & reache vnto Hazor Adar, and go thorow Azmona, 5 and stretch out from Azmona vnto the ryuer of Egipte, and that the ende therof be at the greate see. 6 But the West quarter shal be this: namely the greate see, let yt be youre border towarde the West. 7 The North quarter shalbe this: Ye shall compasse from the greate see vnto mount Hor. 8 And fro mount Hor ye shall compasse tyll a man come vnto Hemath, that the outgoynge therof be the coast of Zedada, 9 and that the border of the same go out vnto Siphron, and that the goynge out of it be at Hazor Enan. Let this be youre North quarter. 10 And youre East quarter shall ye copasse from Hazor Enan vnto Sephan, 11 & let the coaste go downe from Sephan and Ribla on the East syde of Ain. The let it go downe, & reache vnto the syde of the see of Chinereth East warde, 12 and come downe by Iordane, so yt the goynge out of it be the Salt see. Let this be youre londe with the borders therof rounde aboute. 13 And Moses commaunded the children of Israel, and sayde: This is youre londe that ye shal deuyde out amonge you by lott, which the LORDE hath commaunded to geue vnto the nyne trybes, and to the halfe trybe. 14 For the trybe of the children of Ruben after their fathers house, and the trybe of the children of Gad acordinge to their fathers house, and the half trybe of Manasse haue receaued their porcion. 15 hus the two trybes and the halfe trybe haue their enheritaunce allready, on this syde Iordane, ouer agaynst Iericho, Eastwarde. 16 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde: 17 These are ye names of the men, which shal deuyde the londe amonge you. Eleasar the prest, and Iosua the sonne of Nun. 18 And the captayne of euery trybe shal ye take, to deuyde the londe. 19 And these are the names of the men: Caleb the sonne of Iephune of the trybe of Iuda. 20 Semuel the sonne of Ammihud of the trybe of Simeon. 21 Elidad ye sonne of Cislon of the trybe of Ben Iamin 22 Buki the sonne of Iagli of the trybe of the childre of Dan. 23 Hamuel the sonne of Ephod, of 24 Elizaphan the sonne of Parnach, of the trybe of the childre of Zabulon. the trybe of the children of Manasse amonge the children of Ioseph. 25 Remuel the sonne of Siphthan, of the trybe of the children of Ephraim. 26 Palthiel the sonne of Asan, of the trybe of the childre of Isachar. 27 Abihud the sonne of Selomi, of ye trybe of the children of Asser. 28 Pedahel the sonne of Ammihud, of the trybe of the children of Nephtali. 29 These are they whom ye LORDE commaunded, that they shulde deuyde the inheritaunce vnto the children of Israel in the londe of Canaan.
MSTC(i) 1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 "Command the children of Israel and say unto them, 'When ye come into the land of Canaan, this is the land that shall fall unto your inheritance; the land of Canaan with all her coasts. 3 And your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, so that your south quarter shall be from the side of the salt sea eastward, 4 and shall fetch a compass from the south up to Akrabbim, and reach to Zin. And it shall go out on the south side of Kadesh Barnea, and go out also at Hazaraddar, and go along to Azmon. 5 And shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and shall go out at the sea. 6 And your west quarter shall be the great sea, which coast shall be your west coast. 7 And this shall be your north quarter: ye shall compass from the great sea unto mount Hor. 8 And from mount Hor, ye shall compass and go unto Hamath, and the end of the coast shall be at Zeded, 9 and the coast shall reach out to Ziphron and go out at Hazarenan. And this shall be your north quarter. 10 And ye shall compass your east quarter from Hazarenan to Shepham. 11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain. And then descend and go out at the side of the sea of Chinnereth eastward. 12 And then go down along by Jordan, and leave at the salt sea. And this shall be your land with all the coasts thereof round about.'" 13 And Moses commanded the children of Israel, saying, "This is the land which ye shall inherit by lot, and which the LORD commanded to give unto nine tribes and a half: 14 for the tribe of the children of Reuben have received, in the households of their fathers; and the tribe of the children of Gad in their fathers' households; and the half tribe of Manasseh, have received their inheritance - 15 that is, to wit, two tribes and a half have received their inheritance on the other side of Jordan by Jericho eastward, toward the sun-rising." 16 And the LORD spake to Moses, saying, 17 "These are the names of the men, which shall divide the land to inherit among you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. 18 And ye shall take also a lord of every tribe to divide the land, 19 whose names are these: in the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh; 20 and in the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud; 21 and in the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon; 22 and in the tribe of the children of Dan, the lord Bukki the son of Jogli; 23 and among the children of Joseph: in the tribe of the children of Manasseh, the lord Hanniel the son of Ephod; 24 and in the tribe of the children of Ephraim, the lord Kemuel the son of Shiphtan; 25 and in the tribe of the sons of Zebulon, the lord Elizaphan the son of Parnach; 26 and in the tribe of the children of Issachar, the lord Paltiel the son of Azzan; 27 and in the tribe of the sons of Asher, the lord Ahihud the son of Shelomi; 28 and in the tribe of the children of Naphtali, the lord Pedahel the son of Ammihud." 29 These are they which the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel, in the land of Canaan.
Matthew(i) 1 And the Lorde spake vnto Moses sayinge: 2 commaunde the children of Israel and say vnto them: when ye come into the lande of Canaan, thys is the lande that shall fall vnto youre enherytaunce, the lande of Canaan wyth all her costes. 3 And youre south quarter shalbe from the wyldernesse of Sin a longe by the coaste of Edom, so that youre south quarter shalbe from the syde of the salte sea eastward, 4 and shall set a compasse from the south vp to Acrabim, and reache to Zinna. And it shal go out on the south syde of Cades Barne, and go out also at Bazar Adar, and go a long to Azmon. 5 And shal fet a compasse from Azmon vnto the ryuer of Egypt, and shall go out at the sea. 6 And your west quarter shall be the greate sea, which coaste shalbe your west coaste. 7 And thys shalbe youre north quarter: ye shal compasse from the great sea vnto mount Hor. 8 And from mount Hor, ye shal compasse and go vnto Hemath, and the ende of the coste shalbe at Zedada, 9 and the coste shall reache out to Ziphron and go out at Hazar Enan. And thys shalbe your north quarter. 10 And ye shall compasse youre east quarter from Hazar enan to Sepham. 11 And the coste shall go doune from Sepham to Ribla on the east syde of Ain. And then descende and go out at the syde of the sea of Cenereth eastward. 12 And then go downe a longe by Iordan, and leue at the salte sea. And thys shal be your lande wyth al the costes therof rounde about. 13 And Moses commaunded the children of Israel saying: this is the land which ye shal enheret by lotte, and whych the Lorde commaunded to geue vnto .ix. trybes & an halfe: 14 for the trybe of the children of Ruben haue receyued, in the housholdes of their fathers, and the trybe of the chyldren of Gad in their fathers housholdes, & halfe the trybe of Manasse, haue receyued their enheritaunce, 15 that is to wete .ij. trybes and an halfe haue receyued their enheritaunce on the other syde of Iordan by Iericho eastwarde, towarde the sonne rysynge. 16 And the Lorde spake to Moses sayinge: 17 These are the names of the men, which shal deuyde you the land to enheret Eleazar the preast, & Iosua the sonne of Nun. 18 And ye shall take also a Lorde of euery trybe to deuyde the lande, 19 whose names are these: In the trybe of Iuda, Caleb the sonne of Iephune. 20 And in the trybe of the chyldren of Simeon, Semuel the sonne of Amiud, 21 & in the trybe of BenIamin, Elidad the sonne of Cislon. 22 And in the trybe of the chyldren of Dan, the Lord Bucki the sonne of Iagli. 23 And among the chyldren of Ioseph: in the trybe of the children of Manasse, the Lord Haniel the sonne of Ephod. 24 And in the trybe of the chyldren of Ephraim, the Lorde Camuell the sonne of Siphtan. 25 And in the trybe of the sonnes of Zabulon, the Lord Elizaphan the sonne of Pharnach. 26 And in the trybe of the children of Isachar, the lord Palthiel the sonne of Asan. 27 And the trybe of the sonnes of Aser, the lord Ahihud the sonne of Salomi. 28 And in the trybe of the children of Nephthali, the Lord Peda El the sonne of Ammihud. 29 These are they which the Lord commaunded to deuyde the enheritaunce vnto the chyldren of Israel, in the land of Canaan.
Great(i) 1 And the Lorde spake vnto Moses, saying: 2 commaunde the chyldren of Israel, and saye vnto them: when ye come into the lande of Canaan, thys is the lande that shall fall vnto your enheritaunce, the lande of Canaan with her coastes. 3 And your southquarter shalbe from the wildernes Sin alonge by the coaste of Edom, so that youre southquarter reache vpon the syde of the salt see east warde: 4 & fet a compasse from the south vp to Acrahim: and recahe to Zinna. And go out from the south to Cades Barne, & go out also to Hazar Adar, and go alonge to Azmon: 5 and fet a compasse agayn from Azmon vnto the ryuer of Egipte, and shall go out at the see. 6 And let youre westquarter be the greate see: let the same see be your westcoaste. 7 And thys shalbe youre northquarter: ye shall compasse youre border from the greate see vnto mount Hor. 8 And from mount Hor, ye shall describe youre border, tyll it come vnto Hemath, and the ende of the coaste shalbe at Zedada, 9 and the coaste shall reache out to Ziphron, and go oute at Hazar Enan. Thys shalbe your northquarter. 10 And ye shall compasse your eastquarter from Hazarenan to Sepham. 11 And the coast shall go downe from Sepham to Ribla on the east syde of Ain. And the same border shall descende and go out at the syde of the see of Cenereth eastwarde. 12 And then go downe alonge by Iordane, & leaue at the salt see. And thys shalbe your lande with the coastes therof rounde aboute. 13 And Moses commaunded the chyldren of Israel sayenge: thys is the lande whyche ye shall enherit by lot, and which the Lorde commaunded to geue vnto nyne trybes and an halfe: 14 for the tribe of the children of Ruben accordyng to the housholdes of theyr fathers, and the trybe of the chyldren of Gad accordyng to theyr fathers housholdes, and halfe the trybe of Manasse, haue receaued theyr enheritaunce. 15 Two trybes and an halfe haue receaued their enheritaunce on the other syde of Iordan, oueragaynst Iericho eastwarde. 16 And the Lorde spake to Moses, sayinge: 17 These are the names of the men, which shall deuyde the lande vnto you: Eleazar the preaste, and Iosua the sonne of Nun. 18 And ye shall take also a Lorde of euery trybe, when ye deuyde the lande. 19 The names of the men are these: Of the tribe of Iuda, Caleb the sonne of Iephune. 20 Of the trybe of the chyldren of Simeon, Semuel the sonne of Amiud. 21 Of the trybe of Ben Iamin, Elidad the sonne of Cislon. 22 Of the trybe of the chyldren of Dan, the lorde Bucki, the sonne of Iagli. 23 From amonge the children of Ioseph for the trybe of the chyldren of Manasse, the lorde haniel, the sonne of Ephod. 24 Of the trybe of the chyldren of Ephraim, the lorde Camuel the sonne of Siphtan. 25 Of the tribe of the sonnes of Zabulon, the lorde Palzaphan the sonne of Pharnach. 26 Of the trybe of the chyldren of Isachar, the lorde Elithiel the sonne of Asan. 27 Of the trybe of the sonnes of Aser, the lorde Ahihud the sonne of Salomi. 28 Of the trybe of the children of Nephtali, the lorde Peda El, the sonne of Ammihud. 29 These are they whom the Lord commaunded to deuyde the enheritaunce vnto the chyldren of Israel in the lande of Canaan.
Geneva(i) 1 And the Lord spake vnto Moses, saying, 2 Commande the children of Israel, and say vnto them, When yee come into the land of Canaan, this is the land that shall fall vnto your inheritance: that is, the land of Canaan with the coastes thereof. 3 And your Southquarter shalbe from the wildernesse of Zin to the borders of Edom: so that your Southquarter shall be from the salt Sea coast Eastwarde: 4 And the border shall compasse you from the South to Maaleh-akrabbim, and reach to Zin, and goe out from the South to Kadesh-barnea: thence it shall stretch to Hazar-addar, and go along to Azmon. 5 And the border shall compasse from Azmon vnto the riuer of Egypt, and shall goe out to the Sea. 6 And your Westquarter shall bee the great Sea: euen that border shalbe your Westcoast. 7 And this shall bee your Northquarter: yee shall marke out your border from the great Sea vnto mount Hor. 8 From mount Hor ye shall point out till it come vnto Hamath, and the end of the coast shall be at Zedad. 9 And the coast shall reach out to Ziphron, and goe out at Hazar-enan. this shalbe your Northquarter. 10 And ye shall marke out your Eastquarter from Hazar-enan to Shepham. 11 And the coast shall goe downe from Shepham to Riblah, and from the Eastside of Ain: and the same border shall descend and goe out at the side of the sea of Chinneereth Eastward. 12 Also that border shall goe downe to Iorden, and leaue at the salt Sea. this shalbe your land with the coastes thereof round about. 13 Then Moses commanded the children of Israel, saying, This is the lande which yee shall inherite by lot, which the Lord commanded to giue vnto nine tribes and halfe the tribe. 14 For the tribe of the children of Reuben, according to the housholdes of their fathers, and the tribe of the children of Gad, according to their fathers housholdes, and halfe the tribe of Manasseh, haue receiued their inheritance. 15 Two tribes and an halfe tribe haue receiued their inheritance on this side of Iorden toward Iericho full East. 16 Againe the Lord spake to Moses, saying, 17 These are the names of the men which shall deuide ye land vnto you: Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun. 18 And ye shall take also a prince of euerie tribe to deuide the land. 19 The names also of the men are these: Of the tribe of Iudah, Caleb ye sonne of Iephunneh. 20 And of the tribe of the sonnes of Simeon, Shemuel the sonne of Ammihud. 21 Of the tribe of Beniamin, Elidad the sonne of Chislon. 22 Also of the tribe of the sonnes of Dan, the prince Bukki, the sonne of Iogli. 23 Of the sonnes of Ioseph: of the tribe of the sonnes of Manasseh, the prince Hanniel the sonne of Ephod. 24 And of the tribe of the sonnes of Ephraim, the prince Kemuel, the sonne of Shiphtan. 25 Of the tribe also of the sonnes of Zebulun, the prince Elizaphan, the sonne of Parnach. 26 So of the tribe of the sonnes of Issachar, the prince Paltiel the sonne of Azzan. 27 Of the tribe also of the sonnes of Asher, the prince Ahihud, the sonne of Shelomi. 28 And of the tribe of the sonnes of Naphtali, the prince Pedahel, the sonne of Ammihud. 29 These are they, whome the Lord commanded to deuide the inheritance vnto the children of Israel, in the land of Canaan.
Bishops(i) 1 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 2 Commaunde the children of Israel, and say vnto them: When ye come into the lande of Chanaan, this is the lande that shall fall vnto your inheritaunce, [euen] the lande of Chanaan with her coastes 3 And your south quarter shalbe from the wyldernesse Zin, along by the coast of Edom, so that your south quarter reache vpon the syde of the salt sea eastwarde 4 And fet a compasse from the south vp to Acrabim, and Recahe to Zinna: And go out fro the south to Cades Barnea, and go out also to Hazar Adar, and go along to Azmon 5 And fet a compasse agayne from Azmon, vnto the riuer of Egypt, and shall go out at the sea 6 And let your west quarter be the great sea, let the same sea be your west coast 7 And this shalbe your north quarter: ye shall compasse your border from the great sea, vnto mount Hor 8 And from mount Hor, ye shall describe your border, tyll it come vnto Hemath, & the end of the coast shalbe at Zedada 9 And the coast shall reache out to Ziphron, and go out at Hazar Enan: This shalbe your north quarter 10 And ye shall describe your east quarter from Hazar Enan to Sepham 11 And the coast shall go downe from Sepham to Ribla on the east syde of Ain: And the same border shall descend and go out at the side of the sea of Cenereth eastwarde 12 And then go downe along by Iordane, and leaue at the salt sea: And this shalbe your land, with the coastes therof rounde about 13 And Moyses commaunded the chyldren of Israel, saying: This is the land which ye shal inherite by lot, and which the Lorde commaunded to geue vnto nine tribes and an halfe 14 For the tribe of the chyldren of Ruben, according to the housholdes of their fathers, and the tribe of the chyldren of Gad accordyng to their fathers householdes, and halfe the tribe of Manasse, haue receaued their inheritaunce 15 Two tribes and an halfe haue receaued their inheritaunce on the other side of Iordane, ouer agaynst Iericho eastwarde 16 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 17 These are the names of the men which shall deuide the lande vnto you: Eleazar the priest, and Iosuah the sonne of Nun 18 And ye shall take also a Lorde of euery tribe, when ye deuide the lande 19 The names of the men are these: Of the tribe of Iuda, Caleb the sonne of Iephune 20 Of the tribe of the chyldren of Simeon, Semuel the sonne of Amiud 21 Of the tribe of Beniamin, Elidad the sonne of Cislon 22 Of the tribe of the chyldren of Dan, the lorde Bucki, the sonne of Iogli 23 From among the chyldren of Ioseph, for the tribe of the chyldren of Manasse, the lorde Haniel, the sonne of Ephod 24 Of the tribe of the childre of Ephraim, the lorde Camuel the sonne of Siphtan 25 Of the tribe of the sonnes of Zabulon, the lorde Elisaphan the sonne of Pharnach 26 Of the tribe of the chyldren of Isachar, the lorde Palthiel the sonne of Asan 27 Of the tribe of the sonnes of Aser, the lorde Ahihud the sonne of Salomi 28 Of the tribe of the chyldren of Nephthali, the lorde Pedael, the sonne of Ammihud 29 These are they whom the Lord commaunded to deuide the inheritaunce vnthe chyldren of Israel in the lande of Chanaan
DouayRheims(i) 1 And the Lord spoke to Moses, saying: 2 Command the children of Israel, and thou shalt say to them: When you are entered into the land of Chanaan, and it shall be fallen into your possession by lot, it shall be bounded by these limits: 3 The south side shall begin from the wilderness of Sin, which is by Edom: and shall have the most salt sea for its furthest limits eastward: 4 Which limits shall go round on the south side by the ascent of the Scorpion and so into Senna, and reach toward the south as far as Cadesbarne, from whence the frontiers shall go out to the town called Adar, and shall reach as far as Asemona. 5 And the limits shall fetch a compass from Asemona to the torrent of Egypt, and shall end in the shore of the great sea. 6 And the west side shall begin from the great sea, and the same shall be the end thereof. 7 But toward the north side the borders shall begin from the great sea, reaching to the most high mountain, 8 From which they shall come to Emath, as far as the borders of Sedada: 9 And the limits shall go as far as Zephrona, and the village of Enan. These shall be the borders on the north side. 10 From thence they shall mark out the grounds towards the east side from the village of Enan unto Sephama. 11 And from Sephama the bounds shall go down to Rebla over against the fountain of Daphnis: from thence they shall come eastward to the sea of Cenereth, 12 And shall reach as far as the Jordan, and at the last shall be closed in by the most salt sea. This shall be your land with its borders round about. 13 And Moses commanded the children of Israel, saying: This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord hath commanded to be given to the nine tribes, and to the half tribe. 14 For the tribe of the children of Ruben by their families, and the tribe of the children of Gad according to the number of their kindreds, and half of the tribe of Manasses, 15 That is, two tribes and a half, have received their portion beyond the Jordan over against Jericho at the east side. 16 And the Lord said to Moses: 17 These are the names of the men, that shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, 18 And one prince of every tribe, 19 Whose names are these: Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone. 20 Of the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammiud. 21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chaselon. 22 Of the tribe of the children of Dan, Bocci the son of Jogli. 23 Of the children of Joseph of the tribe of Manasses, Hanniel the son of Ephod. 24 Of the tribe of Ephraim, Camuel the son of Sephtan. 25 Of the tribe of Zabulon, Elisaphan the son of Pharnach. 26 Of the tribe of Issachar, Phaltiel the prince, the son of Ozan. 27 Of the tribe of Aser, Ahiud the son of Salomi. 28 Of the tribe of Nephtali: Phedael the son of Ammiud. 29 These are they Whom the Lord hath commanded to divide the land of Chanaan to the children of Israel.
KJV(i) 1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) 3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward: 4 And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon: 5 And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. 6 And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border. 7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor: 8 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border. 10 And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham: 11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward: 12 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about. 13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe: 14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance: 15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising. 16 And the LORD spake unto Moses, saying, 17 These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. 18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance. 19 And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. 20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. 21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. 22 And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli. 23 The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod. 24 And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan. 25 And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach. 26 And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan. 27 And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi. 28 And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud. 29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
KJV_Cambridge(i) 1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) 3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward: 4 And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon: 5 And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. 6 And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border. 7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor: 8 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border. 10 And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham: 11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward: 12 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about. 13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe: 14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance: 15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising. 16 And the LORD spake unto Moses, saying, 17 These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. 18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance. 19 And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. 20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. 21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. 22 And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli. 23 The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod. 24 And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan. 25 And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach. 26 And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan. 27 And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi. 28 And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud. 29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
KJV_Strongs(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  2 H6680 Command [H8761]   H1121 the children H3478 of Israel H559 , and say [H8804]   H935 unto them, When ye come [H8802]   H776 into the land H3667 of Canaan H776 ; (this is the land H5307 that shall fall [H8799]   H5159 unto you for an inheritance H776 , even the land H3667 of Canaan H1367 with the coasts thereof:)
  3 H5045 Then your south H6285 quarter H4057 shall be from the wilderness H6790 of Zin H3027 along by the coast H123 of Edom H5045 , and your south H1366 border H7097 shall be the outmost coast H4417 of the salt H3220 sea H6924 eastward:
  4 H1366 And your border H5437 shall turn [H8738]   H5045 from the south H4608 to the ascent H4610 of Akrabbim H5674 , and pass on [H8804]   H6790 to Zin H8444 : and the going forth H5045 thereof shall be from the south H6947 to Kadeshbarnea H3318 , and shall go on [H8804]   H2692 to Hazaraddar H5674 , and pass on [H8804]   H6111 to Azmon:
  5 H1366 And the border H5437 shall fetch a compass [H8738]   H6111 from Azmon H5158 unto the river H4714 of Egypt H8444 , and the goings out H3220 of it shall be at the sea.
  6 H3220 And as for the western H1366 border H1419 , ye shall even have the great H3220 sea H1366 for a border H3220 : this shall be your west H1366 border.
  7 H6828 And this shall be your north H1366 border H1419 : from the great H3220 sea H8376 ye shall point out [H8762]   H2022 for you mount H2023 Hor:
  8 H2022 From mount H2023 Hor H8376 ye shall point out [H8762]   H935 your border unto the entrance [H8800]   H2574 of Hamath H8444 ; and the goings forth H1366 of the border H6657 shall be to Zedad:
  9 H1366 And the border H3318 shall go on [H8804]   H2202 to Ziphron H8444 , and the goings out H2704 of it shall be at Hazarenan H6828 : this shall be your north H1366 border.
  10 H184 And ye shall point out [H8694]   H6924 your east H1366 border H2704 from Hazarenan H8221 to Shepham:
  11 H1366 And the coast H3381 shall go down [H8804]   H8221 from Shepham H7247 to Riblah H6924 , on the east side H5871 of Ain H1366 ; and the border H3381 shall descend [H8804]   H4229 , and shall reach [H8804]   H3802 unto the side H3220 of the sea H3672 of Chinnereth H6924 eastward:
  12 H1366 And the border H3381 shall go down [H8804]   H3383 to Jordan H8444 , and the goings out H4417 of it shall be at the salt H3220 sea H776 : this shall be your land H1367 with the coasts H5439 thereof round about.
  13 H4872 And Moses H6680 commanded [H8762]   H1121 the children H3478 of Israel H559 , saying [H8800]   H776 , This is the land H5157 which ye shall inherit [H8691]   H1486 by lot H3068 , which the LORD H6680 commanded [H8765]   H5414 to give [H8800]   H8672 unto the nine H4294 tribes H2677 , and to the half H4294 tribe:
  14 H4294 For the tribe H1121 of the children H7206 of Reuben H1004 according to the house H1 of their fathers H4294 , and the tribe H1121 of the children H1425 of Gad H1004 according to the house H1 of their fathers H3947 , have received [H8804]   H2677 their inheritance; and half H4294 the tribe H4519 of Manasseh H3947 have received [H8804]   H5159 their inheritance:
  15 H8147 The two H4294 tribes H2677 and the half H4294 tribe H3947 have received [H8804]   H5159 their inheritance H5676 on this side H3383 Jordan H3405 near Jericho H6924 eastward H4217 , toward the sunrising.
  16 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  17 H8034 These are the names H582 of the men H5157 which shall divide [H8799]   H776 the land H499 unto you: Eleazar H3548 the priest H3091 , and Joshua H1121 the son H5126 of Nun.
  18 H3947 And ye shall take [H8799]   H259 one H5387 prince H4294 of every tribe H5157 , to divide H776 the land H5157 by inheritance [H8800]  .
  19 H8034 And the names H582 of the men H4294 are these: Of the tribe H3063 of Judah H3612 , Caleb H1121 the son H3312 of Jephunneh.
  20 H4294 And of the tribe H1121 of the children H8095 of Simeon H8050 , Shemuel H1121 the son H5989 of Ammihud.
  21 H4294 Of the tribe H1144 of Benjamin H449 , Elidad H1121 the son H3692 of Chislon.
  22 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the children H1835 of Dan H1231 , Bukki H1121 the son H3020 of Jogli.
  23 H5387 The prince H1121 of the children H3130 of Joseph H4294 , for the tribe H1121 of the children H4519 of Manasseh H2592 , Hanniel H1121 the son H641 of Ephod.
  24 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the children H669 of Ephraim H7055 , Kemuel H1121 the son H8204 of Shiphtan.
  25 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the children H2074 of Zebulun H469 , Elizaphan H1121 the son H6535 of Parnach.
  26 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the children H3485 of Issachar H6409 , Paltiel H1121 the son H5821 of Azzan.
  27 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the children H836 of Asher H282 , Ahihud H1121 the son H8015 of Shelomi.
  28 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the children H5321 of Naphtali H6300 , Pedahel H1121 the son H5989 of Ammihud.
  29 H3068 These are they whom the LORD H6680 commanded [H8765]   H5157 to divide the inheritance [H8763]   H1121 unto the children H3478 of Israel H776 in the land H3667 of Canaan.
Thomson(i) 1 Moreover the Lord spoke to Moses saying, 2 Give a charge to the children of Israel, and thou shalt say to them, You are about to enter the land of Chanaan. This you shall have for an inheritance, even the whole land of Chanaan, with its borders. 3 And your southern border shall be, from the wilderness of Sin, until it joineth Edom. 4 And your boundaries on the south shall be, from a part of the salt sea on the east, and that boundary shall encompass you on the south, to the ascent of Acrabin, and shall pass on to Ennak, and run along south of Kades-barne and come to the sheepcot of Arad, and pass along by Asemona: 5 and from Asemona the boundary shall wind round along the brook of Egypt, and its termination shall be the sea. 6 Then you shall have the sea for a boundary. The great sea shall bound you: this shall be your western boundary. 7 And your boundary on the north shall be this; from the great sea you shall measure off for yourselves, along the range of mountains; 8 from mountain to mountain you shall measure off for yourselves: beginning at the bay of Emath, and extending along the border of Saradak, 9 the boundary shall come out along the borders of Dephrona and its termination shall be Arsenain. This shall be your northern boundary. 10 Then you shall measure off for yourselves the eastern boundary from Arsenain to Sepphamar; and from Sepphamar 11 the boundary shall run down to Bela, on the east of the fountains, then down along the borders of Bela, on the eastern side of the sea of Chenerith; 12 then down the Jordan; and its termination shall be the salt sea. 13 This shall be your land and these its boundaries round about. So Moses gave a charge to the Israelites saying, This is the land which you shall parcel out, by lot, in the manner the Lord hath commanded it to be given to the nine tribes, and to the half of the tribe of Manasses; 14 because the tribe of the Reubenites, and the tribe of the Gadites, according to the houses of their families, and the half of the tribe of the Manassites, have received their allotments. 15 two tribes, and the half of a tribe, have received their lots on the south east side of the Jordan, in front of Jericho. 16 Then the Lord spoke to Moses, saying, 17 These are the names of the men who shall parcel out the land for you; Eleazar the priest, and Joshua the son of Nave, 18 And you shall take one chief of a tribe to divide the land among you by lot. 19 And these are the names of the men; Of the tribe of Judas, Chaleb son of Jephonne; 20 of the tribe of Symeon, Salamiel son of Samiud; 21 of the tribe of Benjamin, Eldad son of Chaslon; 22 of the tribe of Dan, chief Bakchir, son of Egli; 23 of the children of Joseph; of the tribe of the Manassites, chief Aniel, son of Suphi; 24 of the tribe of the Ephraimites, chief Kamuel, son of Sabathan; 25 of the tribe of Zabulon, chief Elisaphan, son of Pharnach; 26 of the tribe of Issachar, chief Phaltiel, son of Oza; 27 Of the tribe of Aser, chief Achior, son of Selemi; 28 of the tribe of Nephthaleim, chief Phadael, son of Jamiud. 29 To these the Lord gave it in charge to parcel out to the Israelites their allotments in the land of Chanaan.
Webster(i) 1 And the LORD spoke to Moses, saying, 2 Command the children of Israel, and say to them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan with its borders.) 3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the border of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward: 4 And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: its limit shall be from the south to Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-addar, and pass on to Azmon: 5 And the border shall form a circuit from Azmon to the river of Egypt, and the limits of it shall be at the sea. 6 And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border. 7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall designate for you mount Hor: 8 From mount Hor ye shall designate your border to the entrance of Hamath; and the limits of the border shall be at Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the limits of it shall be at Hazar-enan: this shall be your north border. 10 And ye shall designate your east border from Hazar-enan to Shepham: 11 And the limit shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward: 12 And the border shall go down to Jordan, and the limits of it shall be at the salt sea: This shall be your land with its limits on all sides. 13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give to the nine tribes, and to the half tribe: 14 For the tribe of the children of Reuben, according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance: 15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side of Jordan near Jericho eastward, towards the sun-rising. 16 And the LORD spoke to Moses, saying, 17 These are the names of the men who shall divide the land to you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. 18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance. 19 And the names of the men are these: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. 20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. 21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. 22 And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli. 23 The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod. 24 And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan. 25 And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach. 26 And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan. 27 And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi. 28 And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud. 29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance to the children of Israel in the land of Canaan.
Webster_Strongs(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  2 H6680 [H8761] Command H1121 the children H3478 of Israel H559 [H8804] , and say H935 [H8802] to them, When ye come H776 into the land H3667 of Canaan H776 ; (this is the land H5307 [H8799] that shall fall H5159 to you for an inheritance H776 , even the land H3667 of Canaan H1367 with its borders:)
  3 H5045 Then your south H6285 quarter H4057 shall be from the wilderness H6790 of Zin H3027 along by the border H123 of Edom H5045 , and your south H1366 border H7097 shall be the outmost coast H4417 of the salt H3220 sea H6924 eastward:
  4 H1366 And your border H5437 [H8738] shall turn H5045 from the south H4608 to the ascent H4610 of Akrabbim H5674 [H8804] , and pass on H6790 to Zin H8444 : its border H5045 shall be from the south H6947 to Kadeshbarnea H3318 [H8804] , and shall go on H2692 to Hazaraddar H5674 [H8804] , and pass on H6111 to Azmon:
  5 H1366 And the border H5437 [H8738] shall form a circuit H6111 from Azmon H5158 to the river H4714 of Egypt H8444 , and the border H3220 of it shall be at the sea.
  6 H3220 And as for the western H1366 border H1419 , ye shall even have the great H3220 sea H1366 for a border H3220 : this shall be your west H1366 border.
  7 H6828 And this shall be your north H1366 border H1419 : from the great H3220 sea H8376 [H8762] ye shall mark out H2022 for you mount H2023 Hor:
  8 H2022 From mount H2023 Hor H8376 [H8762] ye shall mark out H935 [H8800] your border to the entrance H2574 of Hamath H8444 ; and the edge H1366 of the border H6657 shall be at Zedad:
  9 H1366 And the border H3318 [H8804] shall go on H2202 to Ziphron H8444 , and the border H2704 of it shall be at Hazarenan H6828 : this shall be your north H1366 border.
  10 H184 [H8694] And ye shall mark out H6924 your east H1366 border H2704 from Hazarenan H8221 to Shepham:
  11 H1366 And the border H3381 [H8804] shall go down H8221 from Shepham H7247 to Riblah H6924 , on the east side H5871 of Ain H1366 ; and the border H3381 [H8804] shall descend H4229 [H8804] , and shall reach H3802 to the side H3220 of the sea H3672 of Chinnereth H6924 eastward:
  12 H1366 And the border H3381 [H8804] shall go down H3383 to Jordan H8444 , and the border H4417 of it shall be at the salt H3220 sea H776 : this shall be your land H1367 with its border H5439 on all sides.
  13 H4872 And Moses H6680 [H8762] commanded H1121 the children H3478 of Israel H559 [H8800] , saying H776 , This is the land H5157 [H8691] which ye shall inherit H1486 by lot H3068 , which the LORD H6680 [H8765] commanded H5414 [H8800] to give H8672 to the nine H4294 tribes H2677 , and to the half H4294 tribe:
  14 H4294 For the tribe H1121 of the children H7206 of Reuben H1004 according to the house H1 of their fathers H4294 , and the tribe H1121 of the children H1425 of Gad H1004 according to the house H1 of their fathers H3947 [H8804] , have received H2677 their inheritance; and half H4294 the tribe H4519 of Manasseh H3947 [H8804] have received H5159 their inheritance:
  15 H8147 The two H4294 tribes H2677 and the half H4294 tribe H3947 [H8804] have received H5159 their inheritance H5676 on this side H3383 of Jordan H3405 near Jericho H6924 eastward H4217 , toward the sunrising.
  16 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  17 H8034 These are the names H582 of the men H5157 [H8799] who shall divide H776 the land H499 to you: Eleazar H3548 the priest H3091 , and Joshua H1121 the son H5126 of Nun.
  18 H3947 [H8799] And ye shall take H259 one H5387 prince H4294 of every tribe H5157 0 , to divide H776 the land H5157 [H8800] by inheritance.
  19 H8034 And the names H582 of the men H4294 are these: Of the tribe H3063 of Judah H3612 , Caleb H1121 the son H3312 of Jephunneh.
  20 H4294 And of the tribe H1121 of the children H8095 of Simeon H8050 , Shemuel H1121 the son H5989 of Ammihud.
  21 H4294 Of the tribe H1144 of Benjamin H449 , Elidad H1121 the son H3692 of Chislon.
  22 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the children H1835 of Dan H1231 , Bukki H1121 the son H3020 of Jogli.
  23 H5387 The prince H1121 of the children H3130 of Joseph H4294 , for the tribe H1121 of the children H4519 of Manasseh H2592 , Hanniel H1121 the son H641 of Ephod.
  24 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the children H669 of Ephraim H7055 , Kemuel H1121 the son H8204 of Shiphtan.
  25 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the children H2074 of Zebulun H469 , Elizaphan H1121 the son H6535 of Parnach.
  26 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the children H3485 of Issachar H6409 , Paltiel H1121 the son H5821 of Azzan.
  27 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the children H836 of Asher H282 , Ahihud H1121 the son H8015 of Shelomi.
  28 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the children H5321 of Naphtali H6300 , Pedahel H1121 the son H5989 of Ammihud.
  29 H3068 These are they whom the LORD H6680 [H8765] commanded H5157 [H8763] to divide the inheritance H1121 to the children H3478 of Israel H776 in the land H3667 of Canaan.
Brenton(i) 1 And the Lord spoke to Moses, saying, 2 Charge the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are entering into the land of Chanaan: it shall be to you for an inheritance, the land of Chanaan with its boundaries. 3 And your southern side shall be from the wilderness of Sin to the border of Edom, and your border southward shall extend on the side of the salt sea eastward. 4 And your border shall go round you from the south to the ascent of Acrabin, and shall proceed by Ennac, and the going forth of it shall be southward to Cades Barne, and it shall go forth to the village of Arad, and shall proceed by Asemona. 5 And the border shall compass from Asemona to the river of Egypt, and the sea shall be the termination. 6 And ye shall have your border on the west, the great sea shall be the boundary: this shall be to you the border on the west. 7 And this shall be your northern border; from the great sea ye shall measure to yourselves, by the side of the mountain. 8 And ye shall measure to yourselves the mountain from mount Hor at the entering in to Emath, and the termination of it shall be the coasts of Saradac. 9 And the border shall go out to Dephrona, and its termination shall be at Arsenain; this shall be your border from the north. 10 And ye shall measure to yourselves the eastern border from Arsenain to Sepphamar. 11 And the border shall go down from Sepphamar to Bela eastward to the fountains, and the border shall go down from Bela behind the sea Chenereth eastward. 12 And the border shall go down to Jordan, and the termination shall be the salt sea; this shall be your land and its borders round about. 13 And Moses charged the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, even as the Lord commanded us to give it to the nine tribes and the half-tribe of Manasse. 14 For the tribe of the children of Ruben, and the tribe of the children of Gad have received their inheritance according to their families; and the half-tribe of Manasse have received their inheritances. 15 Two tribes and half a tribe have received their inheritance beyond Jordan by Jericho from the south eastwards. 16 And the Lord spoke to Moses, saying, 17 These are the names of the men who shall divide the land to you for an inheritance; Eleazar the priest and Joshua the son of Naue. 18 And ye shall take one ruler from each tribe to divide the land to you by lot. 19 And these are the names of the men; of the tribe of Juda Chaleb the son of Jephonne. 20 Of the tribe of Symeon, Salamiel the son of Semiud. 21 Of the tribe of Benjamin, Eldad the son of Chaslon. 22 Of the tribe of Dan the prince was Bacchir the son of Egli. 23 Of the sons of Joseph of the tribe of the sons of Manasse, the prince was Aniel the son of Suphi. 24 Of the tribe of the sons of Ephraim, the prince was Camuel the son of Sabathan. 25 Of the tribe of Zabulon, the prince was Elisaphan the son of Pharnac. 26 Of the tribe of the sons of Issachar, the prince was Phaltiel the son of Oza. 27 Of the tribe of the children of Aser, the prince was Achior the son of Selemi. 28 Of the tribe of Nephthali, the prince was Phadael the son of Jamiud. 29 These did the Lord command to distribute the inheritances to the children of Israel in the land of Chanaan.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 2 ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε εἰς τὴν γῆν Χαναὰν· αὕτη ἔσται ὑμῖν εἰς κληρονομίαν, γῆ Χαναὰν σὺν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς. 3 Καὶ ἔσται ὑμῖν τὸ κλίτος τὸ πρὸς λίβα ἀπὸ ἐρήμου Σὶν ἕως ἐχόμενον Ἐδὼμ, καὶ ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια πρὸς λίβα ἀπὸ μέρους τῆς θαλάσσης τῆς ἁλυκῆς ἀπὸ ἀνατολῶν. 4 Καὶ κυκλώσει ὑμᾶς τὰ ὅρια ἀπὸ λιβὸς πρὸς ἀνάβασιν Ἀκραβὶν, καὶ παρελεύσεται Ἐννὰκ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ πρὸς λίβα Κάδης τοῦ Βαρνή, καὶ ἐξελεύσεται εἰς ἔπαυλιν Ἀρὰδ, καὶ παρελεύσεται Ἀσεμωνᾶ. 5 Καὶ κυκλώσει τὰ ὅρια ἀπὸ Ἀσεμωνᾶ χειμάῤῥουν Αἰγύπτου, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος ἡ θάλασσα. 6 Καὶ τὰ ὅρια τῆς θαλάσσης ἔσται ὑμῖν, ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη ὁριεῖ, τοῦτο ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια τῆς θαλάσσης.
7 Καὶ τοῦτο ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια πρὸς βοῤῥᾶν· ἀπὸ τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης καταμετρήσετε ὑμῖν αὐτοῖς παρὰ τὸ ὄρος τὸ ὄρος. 8 Καὶ ἀπὸ τοῦ ὄρους τὸ ὄρος καταμετρήσετε αὐτοῖς, εἰσπορευομένων εἰς Ἐμὰθ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ τὰ ὅρια Σαραδάκ. 9 Καὶ ἐξελεύσεται τὰ ὅρια Δεφρωνὰ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ Ἀρσεναΐν· τοῦτο ἔσται ὑμῖν ὅρια ἀπὸ βοῤῥᾶ. 10 Καὶ καταμετρήσετε ὑμῖν αὐτοῖς τὰ ὅρια ἀνατολῶν ἀπὸ Ἀρσεναῒν Σεπφαμάρ. 11 Καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἀπὸ Σεπφαμὰρ Βηλὰ ἀπὸ ἀνατολῶν ἐπὶ πηγάς, καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια Βηλὰ ἐπὶ νώτου θαλάσσης Χενερὲθ ἀπὸ ἀνατολῶν. 12 Καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος θάλασσα ἡ ἁλυκή· αὕτη ἔσται ὑμῖν ἡ γῆ καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς κύκλῳ.
13 Καὶ ἐνετείλατο Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, λέγων, αὕτη ἡ γῆ ἣν κατακληρονομήσετε αὐτὴν μετὰ κλήρου, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος δοῦναι αὐτὴν ταῖς ἐννέα φυλαῖς καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασσῆ. 14 Ὅτι ἔλαβε φυλὴ υἱῶν Ῥουβὴν, καὶ φυλὴ υἱῶν Γὰδ κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν· καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασσῆ ἀπέλαβον τοὺς κλήρους αὐτῶν. 15 Δύο φυλαὶ καὶ ἥμισυ φυλῆς ἔλαβον τοὺς κλήρους αὐτῶν πέραν τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἱεριχὼ ἀπὸ Νότου κατὰ ἀνατολάς.
16 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 17 ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν, οἳ κληρονομήσουσιν ὑμῖν τὴν γῆν· Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυή. 18 Καὶ ἄρχοντα ἕνα ἐκ φυλῆς λήψεσθε κατακληρονομῆσαι ὑμῖν τὴν γῆν.
19 Καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν· τῆς φυλῆς Ἰούδα, Χάλεβ υἱὸς Ἰεφοννή. 20 Τῆς φυλῆς Συμεὼν, Σαλαμιὴλ υἱὸς Σεμιούδ. 21 Τῆς φυλῆς Βενιαμὶν, Ἐλδὰδ υἱὸς Χασλών. 22 Τῆς φυλῆς Δὰν, ἄρχων Βακχὶρ υἱὸς Ἐγλί. 23 Τῶν υἱῶν Ἰωσὴφ φυλῆς υἱῶν Μανασσῆ, ἄρχων Ἀνιὴλ υἱὸς Σουφί. 24 Τῆς φυλῆς υἱῶν Ἐφραὶμ, ἄρχων Καμουὴλ υἱὸς Σαβαθᾶν. 25 Τῆς φυλῆς Ζαβουλὼν, ἄρχων Ἐλισαφὰν υἱὸς Φαρνάχ. 26 Τῆς φυλῆς υἱῶν Ἰσσάχαρ, ἄρχων Φαλτιὴλ υἱὸς Ὀζᾶ. 27 Τῆς φυλῆς υἱῶν Ἀσὴρ, ἄρχων Ἀχιὼρ υἱὸς Σελεμί. 28 Τῆς φυλῆς Νεφθαλὶ, ἄρχων Φαδαὴλ υἱὸς Ἰαμιούδ.
29 Τούτοις ἐνετείλατο Κύριος καταμερίσαι τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ ἐν γῇ Χαναάν.
Leeser(i) 1 And the Lord spoke unto Moses, saying, 2 Command the children of Israel, and say unto them, when ye come into the land of Canaan, shall this be the land that shall fall unto you for an inheritance: The land of Canaan according to its boundaries. 3 And the southern side shall be unto you from the wilderness of Zin along by the boundary of Edom, and your southern border shall commence at the outmost edge of the Salt Sea on its east side. 4 And the border shall turn for you from the south of the ascent of ‘Akrabbim, and pass on to Zin; and its terminating points shall be to the south of Kadesh-barnea’, and shall go on to Chazar-addar, and pass on to Azmon; 5 And the border shall turn from ‘Azmon unto the river of Egypt, and its terminating points shall be at the sea. 6 And as the western border, shall ye have the Great Sea for a border: this shall be your western border. 7 And this shall be unto you the northern border: from the Great Sea shall ye mark out for you the boundary to mount Hor; 8 From mount Hor shall ye mark out the boundary unto the entrance of Chamath; and the terminations of the border shall be toward Zedad; 9 And the border shall go on to Ziphron, and its terminating points shall be at Chazar’-enan: this shall be unto you the northern border. 10 And ye shall turn yourselves to the eastern border, from Chazar-’enan to Shepham; 11 And the boundary shall go down from Shepham to Riblah, to the eastward of ‘Ayin; and the boundary shall descend, and shall touch upon the coast of the sea of Kinnereth, eastward; 12 And the border shall go down to the Jordan, and its terminating points shall be at the Salt Sea: this shall be your land after its boundaries round about. 13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall divide among yourselves by lot, which the Lord hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe. 14 For the tribe of the children of Reuben according to their family divisions, and the tribe of the children of Gad according to their family divisions, have received,—and the half of the tribe of Menasseh have received their inheritance; 15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side of the Jordan opposite Jericho eastward, toward the rising of the sun. 16 And the Lord spoke unto Moses, saying, 17 These are the names of the men who shall parcel out unto you the land: Elazar the priest, and Joshua the son of Nun. 18 And one prince each from every tribe shall ye take to parcel out the land. 19 And these are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Yephunneh: 20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of ‘Ammihud; 21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Kisslon; 22 And of the tribe of the children of Dan the prince, Bukki the son of Yogli; 23 Of the children of Joseph, for the tribe of the children of Menasseh the prince, Channiel the son of Ephod; 24 And of the tribe of the children of Ephraim the prince, Kemuel the son of Shiphtan; 25 And of the tribe of the children of Zebulun the prince, Elizaphan the son of Parnach; 26 And of the tribe of the children of Issachar the prince, Paltiel the son of ‘Azzan; 27 And of the tribe of the children of Asher the prince, Achihud the son of Shelomi; 28 And of the tribe of the children of Naphtali the prince, Pedahel the son of ‘Ammihud. 29 These are they whom the Lord hath commanded to divide out the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
YLT(i) 1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 2 `Command the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are coming in unto the land of Canaan—this is the land which falleth to you by inheritance, the land of Canaan, by its borders— 3 then hath the south quarter been to you from the wilderness of Zin, by the sides of Edom, yea, the south border hath been to you from the extremity of the Salt Sea, eastward; 4 and the border hath turned round to you from the south to the ascent of Akrabbim, and hath passed on to Zin, and its outgoings have been from the south to Kadesh-Barnea, and it hath gone out at Hazar-Addar, and hath passed on to Azmon; 5 and the border hath turned round from Azmon to the brook of Egypt, and its outgoings have been at the sea. 6 `As to the west border, even the great sea hath been to you a border; this is to you the west border. 7 `And this is to you the north border: from the great sea ye mark out for yourselves mount Hor; 8 from mount Hor ye mark out to go in to Hamath, and the outgoings of the border have been to Zedad; 9 and the border hath gone out to Ziphron, and its outgoings have been at Hazar-Enan; this is to you the north border. 10 `And ye have marked out for yourselves for the border eastward, from Hazar-Enan to Shepham; 11 and the border hath gone down from Shepham to Riblah, on the east of Ain, and the border hath gone down, and hath smitten against the shoulder of the sea of Chinnereth eastward; 12 and the border hath gone down to the Jordan, and its outgoings have been at the Salt Sea; this is for you the land by its borders round about.' 13 And Moses commandeth the sons of Israel, saying, `This is the land which ye inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give to the nine tribes and the half of the tribe; 14 for the tribe of the sons of Reuben have received, by the house of their fathers; and the tribe of the children of Gad, by the house of their fathers; and the half of the tribe of Manasseh have received their inheritance; 15 the two tribes and the half of the tribe have received their inheritance beyond the Jordan, near Jericho, eastward, at the sun -rising.'
16 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 17 `These are the names of the men who give to you the inheritance of the land: Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, 18 and one prince—one prince—for a tribe ye do take to give the land by inheritance. 19 `And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh; 20 and of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel son of Aminihud; 21 of the tribe of Benjamin, Elidad son of Chislon; 22 and of the tribe of the sons of Dan, the prince Bukki son of Jogli; 23 of the sons of Joseph, of the tribe of the sons of Manasseh, the prince Hanniel son of Ephod; 24 and of the tribe of the sons of Ephraim, the prince Kemuel son of Shiphtan; 25 and of the tribe of the sons of Zebulun, the prince Elizaphan son of Parnach; 26 and of the tribe of the sons of Issachar, the prince Paltiel son of Azzan; 27 and of the tribe of the sons of Asher, the prince Ahihud son of Shelomi; 28 and of the tribe of the sons of Naphtali, the prince Pedahel son of Ammihud.' 29 These are those whom Jehovah hath commanded to give the sons of Israel inheritance in the land of Canaan.
JuliaSmith(i) 1 And Jehovah will speak to Moses, saying, 2 Command the sons of Israel, and say to them, When ye coming into the land of Canaan (this the land which shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan with her bounds), 3 And to you was the south side from the desert of Zin upon the hands of Edom, and to you was the south boundary from the extremity of the salt sea eastward. 4 And to you turned the boundary from the south to the ascending of Akrabbim, and it passed over Zin: and its going forth was from the south to Kadesh-Barnea, and it went forth to the Enclosure of the Threshing Floor, and it passed over to Azmon: 5 And the boundary turned from Azmon to the torrent of Egypt, and the goings out were the sea. 6 And the boundary of the sea, and it was to you the great sea; and this shall be the boundary to you, the boundary of the sea. 7 And this shall be to you the north boundary: from the great sea ye shall mark out to you mount Hor. 8 From mount Hor ye shall mark out to you to the going in of Hamath: and the goings out were to Zedad. 9 And the boundary went forth to Ziphron, and the goings out were the Enclosure of Enan: this shall be to you the north boundary. 10 And mark out to you to the east boundary, from the Enclosure of Enan to Shepham. 11 And the boundary went down from Shepham to Riblah, from the east to Ain; and the boundary went down and it struck upon the shoulder of the son of Chinnereth eastward. 12 And the boundary went down to Jordan, and its goings out were to the salt sea. This shall be to you the land according to the boundaries round about 13 And Moses will command the sons of Israel, saying, This the land which ye shall inherit it by lot, which Jehovah commanded to give to the nine tribes, and the half tribe. 14 For the tribe of the sons of Reuben took according to the house of their fathers, and the tribe of the sons of Gad according to the house of their fathers, and the half tribe of Manasseh took their inheritance. 15 The two tribes and the half tribe took their inheritance from the other side to Jordan of Jericho eastward from the rising. 16 And Jehovah will speak to Moses, saying, 17 These the names of the men which shall cause you to inherit the land: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. 18 And one chief, one chief shall ye take from a tribe to cause to inherit the land. 19 And these the names of the men: for the tribe of Judah: Caleb, son of Jephunneh. 20 And for the tribe of the sons of Simeon: Shemuel, son of Ammihud. 21 For the tribe of Benjamin: Eli-dad, the son of Chislon. 22 And for the tribe of the sons of Dan: chief Bukki, son of Jogli. 23 For the tribe of Joseph, for the tribe of the sons of Manasseh: the chief Hanniel, son of Ephod. 24 And for the tribe of the sons of Ephraim: chief Kemuel, son of Shiphtan. 25 And for the tribe of the sons of Zebulon: Elizaphan, son of Parnach. 26 And for the tribe of the sons of Issachar: chief Paltiel, son of Azzan. 27 And for the tribe of the sons of Asher: chief Ahihud, son of Shelomi. 28 And for the tribe of the sons of Naphtali: chief Pedahel, son of Ammihud. 29 These whom Jehovah commanded to cause the sons of Israel to inherit in the land of Canaan.
Darby(i) 1 And Jehovah spoke to Moses, saying, 2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan, this shall be the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan according to the borders thereof. 3 Then your south side shall be from the wilderness of Zin alongside of Edom, and your southern border shall be from the end of the salt sea eastward; 4 and your border shall turn from the south of the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin, and shall end southward at Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-Addar, and pass on to Azmon. 5 And the border shall turn from Azmon unto the torrent of Egypt, and shall end at the sea. 6 And as west border ye shall have the great sea, and [its] coast. This shall be your west border. 7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor; 8 from mount Hor ye shall mark out the entrance to Hamath, and the end of the border shall be toward Zedad; 9 and the border shall go to Ziphron, and shall end at Hazar-enan. This shall be your north border. 10 And ye shall mark out for you as eastern border from Hazar-enan to Shepham: 11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall strike upon the extremity of the sea of Chinnereth eastward; 12 and the border shall go down to the Jordan, and shall end at the salt sea. This shall be your land according to the borders thereof round about. 13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall take for yourselves as inheritance by lot, which Jehovah commanded to give to the nine tribes, and to the half tribe. 14 For the tribe of the children of the Reubenites according to their fathers` houses, and the tribe of the children of the Gadites according to their fathers` houses, have received, and half the tribe of Manasseh have received their inheritance; 15 the two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side the Jordan of Jericho eastward, toward the sun-rising. 16 And Jehovah spoke to Moses, saying, 17 These are the names of the men who shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. 18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land. 19 And these are the names of the men: for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh; 20 and for the tribe of the children of Simeon, Samuel the son of Ammihud; 21 for the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon; 22 and for the tribe of the children of Dan, a prince, Bukki the son of Jogli; 23 for the children of Joseph: for the tribe of the children of Manasseh, a prince, Hanniel the son of Ephod, 24 and for the tribe of the children of Ephraim, a prince, Kemuel the son of Shiphtan; 25 and for the tribe of the children of Zebulun, a prince, Elizaphan the son of Pharnach; 26 and for the tribe of the children of Issachar, a prince, Phaltiel the son of Azzan; 27 and for the tribe of the children of Asher, a prince, Ahihud the son of Shelomi; 28 and for the tribe of the children of Naphtali, a prince, Phedahel the son of Ammihud. 29 These are they whom Jehovah commanded to distribute to the children of Israel their inheritance in the land of Canaan.
ERV(i) 1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan, (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof,) 3 then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward: 4 and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin: and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon: 5 and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea. 6 And for the western border, ye shall have the great sea and the border [thereof]: this shall be your west border. 7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor: 8 from mount Hor ye shall mark out unto the entering in of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad: 9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border. 10 And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham: 11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward: 12 and the border shall go down to Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea: this shall be your land according to the borders thereof round about. 13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe: 14 for the tribe of the children of Reuben according to their fathers’ houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers’ houses, have received, and the half tribe of Manasseh have received, their inheritance: 15 the two tribes and the half tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrising. 16 And the LORD spake unto Moses, saying, 17 These are the names of the men which shall divide the land unto you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. 18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance. 19 And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. 20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. 21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. 22 And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli. 23 Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod: 24 and of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan. 25 And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach. 26 And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan. 27 And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi. 28 And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud. 29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
ASV(i) 1 And Jehovah spake unto Moses, saying, 2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof), 3 then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward; 4 and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon; 5 and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.
6 And for the western border, ye shall have the great sea and the border [thereof]: this shall be your west border.
7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor; 8 from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad; 9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
10 And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham; 11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward; 12 and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe; 14 for the tribe of the children of Reuben according to their fathers' houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers' houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance: 15 the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrising.
16 And Jehovah spake unto Moses, saying, 17 These are the names of the men that shall divide the land unto you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. 18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance. 19 And these are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. 20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. 21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. 22 And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli. 23 Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod. 24 And of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan. 25 And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach. 26 And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan. 27 And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi. 28 And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud. 29 These are they whom Jehovah commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
ASV_Strongs(i)
  1 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  2 H6680 Command H1121 the children H3478 of Israel, H559 and say H935 unto them, When ye come H776 into the land H3667 of Canaan H776 (this is the land H5307 that shall fall H5159 unto you for an inheritance, H776 even the land H3667 of Canaan H1367 according to the borders thereof),
  3 H5045 then your south H6285 quarter H4057 shall be from the wilderness H6790 of Zin H3027 along by the side H123 of Edom, H5045 and your south H1366 border H7097 shall be from the end H4417 of the Salt H3220 Sea H6924 eastward;
  4 H1366 and your border H5437 shall turn H5045 about southward H4608 of the ascent H4610 of Akrabbim, H5674 and pass along H6790 to Zin; H8444 and the goings out H5045 thereof shall be southward H6947 of Kadesh-barnea; H3318 and it shall go forth H2692 to Hazar-addar, H5674 and pass along H6111 to Azmon;
  5 H1366 and the border H5437 shall turn about H6111 from Azmon H5158 unto the brook H4714 of Egypt, H8444 and the goings out H3220 thereof shall be at the sea.
  6 H3220 And for the western H1366 border, H1419 ye shall have the great H3220 sea H1366 and the border H3220 thereof: this shall be your west H1366 border.
  7 H6828 And this shall be your north H1366 border: H1419 from the great H3220 sea H8376 ye shall mark out H2022 for you mount H2023 Hor;
  8 H2022 from mount H2023 Hor H8376 ye shall mark out H935 unto the entrance H2574 of Hamath; H8444 and the goings out H1366 of the border H6657 shall be at Zedad;
  9 H1366 and the border H3318 shall go forth H2202 to Ziphron, H8444 and the goings out H2704 thereof shall be at Hazar-enan: H6828 this shall be your north H1366 border.
  10 H184 And ye shall mark out H6924 your east H1366 border H2704 from Hazar-enan H8221 to Shepham;
  11 H1366 and the border H3381 shall go down H8221 from Shepham H7247 to Riblah, H6924 on the east side H5871 of Ain; H1366 and the border H3381 shall go down, H4229 and shall reach H3802 unto the side H3220 of the sea H3672 of Chinnereth H6924 eastward;
  12 H1366 and the border H3381 shall go down H3383 to the Jordan, H8444 and the goings out H4417 thereof shall be at the Salt H3220 Sea. H776 This shall be your land H1367 according to the borders H5439 thereof round about.
  13 H4872 And Moses H6680 commanded H1121 the children H3478 of Israel, H559 saying, H776 This is the land H5157 which ye shall inherit H1486 by lot, H3068 which Jehovah H6680 hath commanded H5414 to give H8672 unto the nine H4294 tribes, H2677 and to the half - H4294 tribe;
  14 H4294 for the tribe H1121 of the children H7206 of Reuben H1 according to their fathers' H1004 houses, H4294 and the tribe H1121 of the children H1425 of Gad H1 according to their fathers' H1004 houses, H3947 have received, H2677 and the half - H4294 tribe H4519 of Manasseh H3947 have received, H5159 their inheritance:
  15 H8147 the two H4294 tribes H2677 and the half - H4294 tribe H3947 have received H5159 their inheritance H5676 beyond H3383 the Jordan H3405 at Jericho H6924 eastward, H4217 toward the sunrising.
  16 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  17 H8034 These are the names H582 of the men H5157 that shall divide H776 the land H499 unto you for inheritance: Eleazar H3548 the priest, H3091 and Joshua H1121 the son H5126 of Nun.
  18 H3947 And ye shall take H259 one H5387 prince H4294 of every tribe, H5157 to divide H776 the land H5157 for inheritance.
  19 H8034 And these are the names H582 of the men: H4294 Of the tribe H3063 of Judah, H3612 Caleb H1121 the son H3312 of Jephunneh.
  20 H4294 And of the tribe H1121 of the children H8095 of Simeon, H8050 Shemuel H1121 the son H5989 of Ammihud.
  21 H4294 Of the tribe H1144 of Benjamin, H449 Elidad H1121 the son H3692 of Chislon.
  22 H4294 And of the tribe H1121 of the children H1835 of Dan H5387 a prince, H1231 Bukki H1121 the son H3020 of Jogli.
  23 H1121 Of the children H3130 of Joseph: H4294 of the tribe H1121 of the children H4519 of Manasseh H5387 a prince, H2592 Hanniel H1121 the son H641 of Ephod.
  24 H4294 And of the tribe H1121 of the children H669 of Ephraim H5387 a prince, H7055 Kemuel H1121 the son H8204 of Shiphtan.
  25 H4294 And of the tribe H1121 of the children H2074 of Zebulun H5387 a prince, H469 Elizaphan H1121 the son H6535 of Parnach.
  26 H4294 And of the tribe H1121 of the children H3485 of Issachar H5387 a prince, H6409 Paltiel H1121 the son H5821 of Azzan.
  27 H4294 And of the tribe H1121 of the children H836 of Asher H5387 a prince, H282 Ahihud H1121 the son H8015 of Shelomi.
  28 H4294 And of the tribe H1121 of the children H5321 of Naphtali H5387 a prince, H6300 Pedahel H1121 the son H5989 of Ammihud.
  29 H3068 These are they whom Jehovah H6680 commanded H5157 to divide the inheritance H1121 unto the children H3478 of Israel H776 in the land H3667 of Canaan.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And the LORD spoke unto Moses, saying: 2 'Command the children of Israel, and say unto them: When ye come into the land of Canaan, this shall be the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof. 3 Thus your south side shall be from the wilderness of Zin close by the side of Edom, and your south border shall begin at the end of the Salt Sea eastward; 4 and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon; 5 and the border shall turn about from Azmon unto the Brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the Sea. 6 And for the western border, ye shall have the Great Sea for a border; this shall be your west border. 7 And this shall be your north border: from the Great Sea ye shall mark out your line unto mount Hor; 8 from mount Hor ye shall mark out a line unto the entrance to Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad; 9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan; this shall be your north border. 10 And ye shall mark out your line for the east border from Hazar-enan to Shepham; 11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall strike upon the slope of the sea of Chinnereth eastward; 12 and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea; this shall be your land according to the borders thereof round about.' 13 And Moses commanded the children of Israel, saying: 'This is the land wherein ye shall receive inheritance by lot, which the LORD hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe; 14 for the tribe of the children of Reuben according to their fathers' houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers' houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance; 15 the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sun-rising.' 16 And the LORD spoke unto Moses, saying: 17 'These are the names of the men that shall take possession of the land for you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. 18 And ye shall take one prince of every tribe, to take possession of the land. 19 And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. 20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. 21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. 22 And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli. 23 Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod; 24 and of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan. 25 And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Eli-zaphan the son of Parnach. 26 And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan. 27 And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi. 28 And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud. 29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.'
Rotherham(i) 1 And Yahweh spake unto Moses, saying: 2 Command the sons of Israel, and thou shalt say unto them, When, ye, are coming into the land of Canaan, this is the land which shall fall unto you, as an inheritance, even the land of Canaan, by the boundaries thereof. 3 Ye shall therefore have a south corner, from the desert of Zin, on the side of Edom,––so shall ye have a south boundary, from the end of the salt sea, eastward: 4 and the boundary shall go round for you from the south towards the cliffs of Akrabbim, then cross over towards Zin, and the extension thereof shall be from the south to Kadesh–barnea, then shall it reach out to Hazar–addar, and cross over towards Azmon; 5 then shall the boundary turn round from Azmon towards the ravine of Egypt,––and the extension thereof shall be towards the sea. 6 And, for a west boundary,––ye shall have the great sea, even a boundary, this, shall serve you as west boundary. 7 And, this, shall serve you as a north boundary,––From the great sea, ye shall draw a line for you, to Mount Hor: 8 From Mount Hor, ye shall draw a line to the entering in of Hamath,––and the extension of the boundary shall be towards Zedad; 9 then shall the boundary reach out towards Ziphron, and the extension thereof, be to Hazar–enan. This, shall serve you as a north, boundary. 10 Then shall ye draw for yourselves a line, for an east boundary,––from Hazar–enan towards Shepham; 11 and the boundary shall go down from Shepham towards Riblah, on the east of Ain,––then shall the boundary go down, and strike on the side of the Sea of Chinnereth, eastward: 12 then shall the boundary go down towards the Jordan, and the extension thereof be to the salt sea. This, shall be your land, by the boundaries thereof, round about. 13 And Moses commanded the sons of Israel, saying,––This, is the land, which ye shall inherit by lot, which Yahweh had commanded to be given to the nine tribes, and the half tribe. 14 For the tribe of the sons of the Reubenites, by their ancestral house, and the tribe of the sons of Gad, by their ancestral house, have received,––and, the half tribe of Manasseh, have received, their inheritance: 15 the two tribes, and the half tribe, have received their inheritance––on this side Jordan near Jericho, eastwards, towards sunrise.
16 Then spake Yahweh unto Moses, saying: 17 These, are the names of the men who shall receive for you the land, as an inheritance,––Eleazar, the priest, and Joshua, son of Nun. 18 Also, one prince from each tribe, shall ye take to receive the land as an inheritance. 19 These, therefore, are the names of the men,––For the tribe of Judah, Caleb, son of Jephunneh; 20 And, for the tribe of the sons of Simeon, Shemuel, son of Ammihud: 21 For the tribe of Benjamin, Elidad, son of Chislon; 22 And, for the tribe of the sons of Dan, a prince––Bukki, son of Jogli: 23 For the sons of Joseph, For the tribe of the sons of Manasseh, a prince,––Hanniel, son of Ephod; 24 And, for the tribe of the sons of Ephraim, a prince,––Kemuel, son of Shiphtan; 25 And, for the tribe of the sons of Zebulun, a prince,––Elizaphan, son of Parnach; 26 And, for the tribe of the sons of Issachar, a prince,––Paltiel son of Azzan; 27 And, for the tribe of the sons of Asher, a prince,––Ahihud son of Shelomi: 28 And, for the tribe of the sons of Naphtali, a prince,––Pedahel, son of Ammihud. 29 These, are they whom Yahweh hath commanded, to receive––for the sons of Israel––their inheritance, in the land of Canaan.
CLV(i) 1 Yahweh spoke to Moses, saying. 2 Instruct the sons of Israel and say to them:When you are coming into the land of Canaan, this is the land which shall fall to you in allotment, the land of Canaan to its boundaries. 3 Your southward edge will be from the wilderness of Zin along the sides of Edom, and your southward boundary will be from the end of the Salt Sea eastward;" 4 your boundary will turn around from the Negev to the ascent of Akrabbim, and it will pass toward Zin (and its border-area will be from the Negev to Kadesh-barnea), and it will go forth to Hazar-addar and pass toward Azmon. 5 The boundary will turn around from Azmon toward the watercourse of Egypt, and its border-area will be toward the sea. 6 As for the western boundary, you will come to have the Great Sea and its coastal territory. This shall be your western boundary. 7 And this shall be your northern boundary:from the Great Sea you shall mark out your line to Mount Hor; 8 from Mount Hor you shall mark it out to Lebo-hamath, and the border-area of the territory will be at Zedad;" 9 then the boundary will go forth toward Ziphron, and its border-area will be at Hazar-enan. This shall be your northern boundary. 10 You will mark out for yourselves as an eastward boundary a line from Hazar-enan toward Shepham. 11 The boundary will go down from Shepham toward Riblah on the east side of Ain; the boundary will also go down and abut on the shoulder of the lake of Chinnereth, eastward. 12 Then the boundary will go down along the Jordan, and its border-area will be at the Salt Sea. This shall be your land as to its boundaries round about. 13 Moses instructed the sons of Israel, saying:This is the land which you shall entail by lot and which Yahweh has instructed to give to nine of the stocks and the half stock of Manasseh. 14 For they have taken, the stock of the sons of the Reubenite by their fathers' house and the stock of the sons of the Gadite by their fathers' house and the half stock of Manasseh, they have taken their allotment. 15 The two stocks and the half stock have taken their allotment across the Jordan of Jericho, eastward toward sunrise. 16 Yahweh spoke to Moses, saying. 17 These are the names of the men who shall allot the land to you:Eleazar the priest and Joshua son of Nun, 18 and one prince, one prince from each stock, shall you take to allot the land. 19 And these are the names of the men:for the stock of Judah, Caleb son of Jephunneh;" 20 for the stock of the sons of Simeon, Samuel son of Ammihud;" 21 for the stock of Benjamin, Elidad son of Chislon;" 22 for the stock of the sons of Dan, prince Bukki son of Jogli;" 23 for the sons of Joseph:for the stock of the sons of Manasseh, prince Hanniel son of Ephod, 24 for the stock of the sons of Ephraim, prince Kemuel son of Shiphtan;" 25 for the stock of the sons of Zebulun, prince Elizaphan son of Parnach;" 26 for the stock of the sons of Issachar, prince Paltiel son of Azzan;" 27 for the stock of the sons of Asher, prince Ahihud son of Shelomi;" 28 and for the stock of the sons of Naphtali, prince Pedahel son of Ammihud. 29 These are those whom Yahweh had instructed to make the allotment to the sons of Israel in the land of Canaan.
BBE(i) 1 And the Lord said to Moses, 2 Give orders to the children of Israel and say to them, When you come into the land of Canaan; this is the land which is to be your heritage, the land of Canaan inside these limits, 3 Then your south quarter will be from the waste land of Zin by the side of Edom, and your limit on the south will be from the east end of the Salt Sea, 4 And round to the south of the slope of Akrabbim, and on to Zin: and its direction will be south of Kadesh-barnea, and it will go as far as Hazar-addar and on to Azmon: 5 And from Azmon it will go round to the stream of Egypt as far as the sea. 6 And for your limit on the west you will have the Great Sea and its edge: this will be your limit on the west. 7 And your limit on the north will be the line from the Great Sea to Mount Hor: 8 And from Mount Hor the line will go in the direction of Hamath; the farthest point of it will be at Zedad: 9 And the limit will go on to Ziphron, with its farthest point at Hazar-enan: this will be your limit on the north. 10 And on the east, your limit will be marked out from Hazar-enan to Shepham, 11 Going down from Shepham to Riblah on the east side of Ain, and on as far as the east side of the sea of Chinnereth: 12 And so down to Jordan, stretching to the Salt Sea: all the land inside these limits will be yours. 13 And Moses gave orders to the children of Israel saying, This is the land which is to be your heritage, by the decision of the Lord, which by the Lord's order is to be given to the nine tribes and the half-tribe: 14 For the tribe of the children of Reuben, by their fathers' families, and the tribe of the children of Gad, by their fathers' families, and the half-tribe of Manasseh, have been given their heritage: 15 The two tribes and the half-tribe have been given their heritage on the other side of Jordan at Jericho, on the east looking to the dawn. 16 And the Lord said to Moses, 17 These are the names of the men who are to make the distribution of the land among you: Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun. 18 And you are to take one chief from every tribe to make the distribution of the land. 19 And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh. 20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel, the son of Ammihud. 21 Of the tribe of Benjamin, Elidad, the son of Chislon. 22 And of the tribe of the children of Dan, a chief, Bukki, the son of Jogli. 23 Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh, a chief, Hanniel, the son of Ephod: 24 And of the tribe of the children of Ephraim, a chief, Kemuel, the son of Shiphtan. 25 And of the tribe of the children of Zebulun, a chief, Elizaphan, the son of Parnach. 26 And of the tribe of the children of Issachar, a chief, Paltiel, the son of Azzan. 27 And of the tribe of the children of Asher, a chief, Ahihud, the son of Shelomi. 28 And of the tribe of the children of Naphtali, a chief, Pedahel, the son of Ammihud. 29 These are they to whom the Lord gave orders to make the distribution of the heritage among the children of Israel in the land of Canaan.
MKJV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses saying, 2 Command the sons of Israel and say to them: When you come into the land of Canaan, this is the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan with its borders. 3 And your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the border of Edom, and your south border shall be the furthest coast of the Salt Sea eastward. 4 And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim and pass on to Zin. And its limit shall be from the south to Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-addar, and pass on to Azmon. 5 And the border shall turn from Azmon to the torrent of Egypt, and the end of it shall be at the sea. 6 And for the western border, you shall even have the Great Sea for a border. This shall be your west border. 7 And this shall be your northern border. From the Great Sea you shall point out for you Mount Hor. 8 From Mount Hor you shall point your border to the entrance of Hamath. And the end of the border shall be at Zedad. 9 And the border shall go on to Ziphron, and the end of it shall be at Hazar-enan. This shall be your north border. 10 And you shall point out your east border from Hazar-enan to Shepham. 11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain. And the border shall go down, and shall reach to the side of the Sea of Chinnereth eastward. 12 And the border shall go down to Jordan, and the end of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land with the borders of it all around. 13 And Moses commanded the sons of Israel saying, This is the land which you shall inherit by lot, which Jehovah commanded to give to the nine tribes and to the half tribe. 14 For the tribe of the sons of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the sons of Gad according to the house of their fathers. And half the tribe of Manasseh have received their inheritance. 15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise. 16 And Jehovah spoke to Moses saying, 17 These are the names of the men who shall divide the land to you: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun. 18 And you shall take one ruler from every tribe, to divide the land by inheritance. 19 And the names of the men are these. Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. 20 And of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. 21 And of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. 22 And the ruler of the tribe of the sons of Dan, Bukki the son of Jogli. 23 The ruler of the sons of Joseph, for the tribe of the sons of Manasseh, Hanniel the son of Ephod. 24 And the ruler of the tribe of the sons of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan. 25 And the ruler of the tribe of the sons of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach. 26 And the ruler of the tribe of the sons of Issachar, Paltiel, the son of Azzan. 27 And the ruler of the tribe of the sons of Asher, Ahihud the son of Shelomi. 28 And the ruler of the tribe of the sons of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud. 29 These are the ones to whom Jehovah commanded to divide the inheritance to the sons of Israel in the land of Canaan.
LITV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses, saying, 2 Command the sons of Israel, and you shall say to them, When you have come into the land of Canaan, this is the land which falls to you by inheritance, the land of Canaan, by its borders: 3 And your south quarter shall be from the wilderness of Zin, along by the hand of Edom, and it shall be to you a south border from the end of the Salt Sea, eastward. 4 And the border shall turn around to you from the south to the ascent of Akrabbim, and shall pass on to Zin, and its end shall be from the south to Kadesh-barnea; and it shall go out at Hazar-addar, and it shall pass on to Azmon. 5 And the border shall turn from Azmon to the torrent of Egypt, and its border shall be at the sea. 6 As to the western border, even the Great Sea shall be a border to you; this is your western border. 7 And this is your northern border: from the Great Sea you shall mark out for yourselves Mount Hor; 8 from Mount Hor you shall mark out a line to the entrance to Hamath; and the edge of the border shall be at Zedad. 9 And the border shall go forth to Ziphron, and the edge of it shall be at Hazar-enan; this shall be your northern border. 10 And you shall mark out your line for the eastern border from Hazar-enan to Shepham. 11 And the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and shall reach on the shoulder of the Sea of Chinnereth eastward. 12 And the border shall go down to the Jordan, and the end of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders all around. 13 And Moses commanded the sons of Israel, saying, This is the land which you shall receive as inheritance by lot, which Jehovah has commanded to give to the nine tribes and the half tribe: 14 For the tribe of the sons of Reuben according to their fathers' houses, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers' houses have received; and the half tribe of Manasseh shall have received their inheritance. 15 The two tribes and the half tribe shall have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrising. 16 And Jehovah spoke to Moses, saying, 17 These are the names of the men that shall take possession of the land for you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. 18 And you shall take one ruler of every tribe, to take possession of the land. 19 And these are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh; 20 and of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel the son of Ammihud; 21 of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon; 22 and of the tribe of the sons of Dan, Bukki the ruler, son of Jogli; 23 of the sons of Joseph, of the tribe of the sons of Manasseh, Hanniel the ruler, the son of Ephod; 24 and of the tribe of the sons of Ephraim, Kemuel the ruler, the son of Shiphtan; 25 and of the tribe of the sons of Zebulun, Elizaphan the ruler, the son of Parnach; 26 and of the tribe of the sons of Issachar, Paltiel the ruler, the son of Azzan; 27 and of the tribe of the sons of Asher, Ahihud the ruler, the son of Shelomi; 28 and of the tribe of the sons of Naphtali, Pedahel the ruler, the son of Ammihud. 29 these are the ones whom Jehovah commanded to divide the land to the sons of Israel in the land of Canaan.
ECB(i) 1
NG THE BORDERS OF KENAAN TO THE SONS OF YISRA EL
eh words to Mosheh, saying, 2 Misvah the sons of Yisra El, and say to them, When you come to the land of Kenaan; - this is the land that falls to you by inheritance - the land of Kenaan with the borders thereof: 3 then the south edge from the wilderness of Sin along by the hand of Edom - yes, the south border is yours from the ends of the salt sea eastward: 4 and the border surrounds from the south to the ascent of Akrabbim and passes on to Sin: and the exits are from the south to Qadesh Barnea; and go on to Hasar Addar and pass on to Asmon: 5 and the border surrounds from Asmon to the wadi of Misrayim and the exits are at the sea. 6 And as for the seaward border, even the great sea is your border: this is your seaward border. 7 And this is your north border: from the great sea survey mount Hor for yourselves 8 - survey from mount Hor to the entrance of Hamath; and the exits of the border are to Sedad: 9 and the border goes on to Ziphron and the exits are at Hasar Enan: this is your north border. 10 and mark out your east border from Hasar Enan to Shepham: 11 and the border descends from Shepham to Riblah, on the east side of Ayin; and the border descends and spreads to the shoulder of the sea of Kinneroth eastward: 12 and the border descends to Yarden and the exits are at the salt sea: this becomes your land with the borders thereof all around. 13 And Mosheh misvahs the sons of Yisra El, saying, This is the land you inherit by pebble, which Yah Veh misvahed to give to the nine rods and to the half rod: 14 for the rod of the sons of Reu Ben according to the house of their fathers and the rod of the sons of Gad according to the house of their fathers, took; and half the rod of Menash Sheh took their inheritance: 15 the two rods and the half rod took their inheritance on this side Yarden near Yericho eastward, toward the rising. 16 And Yah Veh words to Mosheh, saying, 17 These are the names of the men who inherit the land to you: El Azar the priest and Yah Shua the son of Nun. 18 And take one hierarch - one hierarch of every rod to inherit the land. 19 And these are the names of the men: of the rod of Yah Hudah: Kaleb the son of Yephunneh; 20 and of the rod of the sons of Shimon: Shemu El the son of Ammi Hud; 21 of the rod of Ben Yamin: Eli Dad the son of Kislon; 22 and the hierarch of the rod of the sons of Dan: Buqqi the son of Yogli; 23 the hierarch of the sons of Yoseph for the rod of the sons of Menash Sheh: Hanni El the son of Ephod; 24 and the hierarch of the rod of the sons of Ephrayim: Qemu El the son of Shiphtan; 25 and the hierarch of the rod of the sons of Zebulun: El Saphan the son of Parnach; 26 and the hierarch of the rod of the sons of Yissachar: Palti El the son of Azzan; 27 and the hierarch of the rod of the sons of Asher: Achi Hud the son of Shelomi; 28 and the hierarch of the rod of the sons of Naphtali: Pedah El the son of Ammi Hud. 29 These are they whom Yah Veh misvahed - the sons of Yisra El to inherit in the land of Kenaan.
ACV(i) 1 And LORD spoke to Moses, saying, 2 Command the sons of Israel, and say to them, When ye come into the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders of it), 3 then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom. And your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward. 4 And your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin. And the goings out of it shall be southward of Kadesh-barnea. And it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon. 5 And the border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. 6 And for the western border, ye shall have the great sea and the border of it. This shall be your west border. 7 And this shall be your north border: From the great sea ye shall mark out for you mount Hor. 8 From mount Hor ye shall mark out to the entrance of Hamath. And the goings out of the border shall be at Zedad. 9 And the border shall go forth to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar-enan. This shall be your north border. 10 And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham. 11 And the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain. And the border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward. 12 And the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders of it round about. 13 And Moses commanded the sons of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which LORD has commanded to give to the nine tribes, and to the half-tribe. 14 For the tribe of the sons of Reuben according to their fathers' houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers' houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance. 15 The two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise. 16 And LORD spoke to Moses, saying, 17 These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. 18 And ye shall take one ruler of every tribe, to divide the land for inheritance. 19 And these are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. 20 And of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. 21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. 22 And of the tribe of the sons of Dan a ruler, Bukki the son of Jogli. 23 Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh a ruler, Hanniel the son of Ephod, 24 and of the tribe of the sons of Ephraim a ruler, Kemuel the son of Shiphtan. 25 And of the tribe of the sons of Zebulun a ruler, Elizaphan the son of Parnach. 26 And of the tribe of the sons of Issachar a ruler, Paltiel the son of Azzan. 27 And of the tribe of the sons of Asher a ruler, Ahihud the son of Shelomi. 28 And of the tribe of the sons of Naphtali a ruler, Pedahel the son of Ammihud. 29 These are those whom LORD commanded to divide the inheritance to the sons of Israel in the land of Canaan.
WEB(i) 1 Yahweh spoke to Moses, saying, 2 “Command the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan according to its borders), 3 then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward. 4 Your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and it shall pass southward of Kadesh Barnea; and it shall go from there to Hazar Addar, and pass along to Azmon. 5 The border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and it shall end at the sea. 6 “‘For the western border, you shall have the great sea and its border. This shall be your west border. 7 “‘This shall be your north border: from the great sea you shall mark out for yourselves Mount Hor. 8 From Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the border shall pass by Zedad. 9 Then the border shall go to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your north border. 10 “‘You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham. 11 The border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain. The border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward. 12 The border shall go down to the Jordan, and end at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.’” 13 Moses commanded the children of Israel, saying, “This is the land which you shall inherit by lot, which Yahweh has commanded to give to the nine tribes, and to the half-tribe; 14 for the tribe of the children of Reuben according to their fathers’ houses, the tribe of the children of Gad according to their fathers’ houses, and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance. 15 The two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise.” 16 Yahweh spoke to Moses, saying, 17 “These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. 18 You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance. 19 These are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. 20 Of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. 21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. 22 Of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli. 23 Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod. 24 Of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan. 25 Of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach. 26 Of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan. 27 Of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi. 28 Of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.” 29 These are they whom Yahweh commanded to divide the inheritance to the children of Israel in the land of Canaan.
WEB_Strongs(i)
  1 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  2 H6680 "Command H1121 the children H3478 of Israel, H559 and tell H935 them, ‘When you come H776 into the land H3667 of Canaan H776 (this is the land H5307 that shall fall H5159 to you for an inheritance, H776 even the land H3667 of Canaan H1367 according to its borders),
  3 H5045 then your south H6285 quarter H4057 shall be from the wilderness H6790 of Zin H3027 along by the side H123 of Edom, H5045 and your south H1366 border H7097 shall be from the end H4417 of the Salt H3220 Sea H6924 eastward;
  4 H1366 and your border H5437 shall turn H5045 about southward H4608 of the ascent H4610 of Akrabbim, H5674 and pass along H6790 to Zin; H8444 and the goings out H5045 of it shall be southward H6947 of Kadesh Barnea; H3318 and it shall go forth H2692 to Hazar Addar, H5674 and pass along H6111 to Azmon;
  5 H1366 and the border H5437 shall turn about H6111 from Azmon H5158 to the brook H4714 of Egypt, H8444 and the goings out H3220 of it shall be at the sea.
  6 H3220 "‘For the western H1366 border, H1419 you shall have the great H3220 sea H1366 and its border: H3220 this shall be your west H1366 border.
  7 H6828 "‘This shall be your north H1366 border: H1419 from the great H3220 sea H8376 you shall mark out H2022 for you Mount H2023 Hor;
  8 H2022 from Mount H2023 Hor H8376 you shall mark out H935 to the entrance H2574 of Hamath; H8444 and the goings out H1366 of the border H6657 shall be at Zedad;
  9 H1366 and the border H3318 shall go forth H2202 to Ziphron, H8444 and the goings out H2704 of it shall be at Hazar Enan: H6828 this shall be your north H1366 border.
  10 H184 "‘You shall mark out H6924 your east H1366 border H2704 from Hazar Enan H8221 to Shepham;
  11 H1366 and the border H3381 shall go down H8221 from Shepham H7247 to Riblah, H6924 on the east side H5871 of Ain; H1366 and the border H3381 shall go down, H4229 and shall reach H3802 to the side H3220 of the sea H3672 of Chinnereth H6924 eastward;
  12 H1366 and the border H3381 shall go down H3383 to the Jordan, H8444 and the goings out H4417 of it shall be at the Salt H3220 Sea. H776 This shall be your land H1367 according to its borders H5439 around it.'"
  13 H4872 Moses H6680 commanded H1121 the children H3478 of Israel, H559 saying, H776 "This is the land H5157 which you shall inherit H1486 by lot, H3068 which Yahweh H6680 has commanded H5414 to give H8672 to the nine H4294 tribes, H2677 and to the half - H4294 tribe;
  14 H4294 for the tribe H1121 of the children H7206 of Reuben H1 according to their fathers' H1004 houses, H4294 and the tribe H1121 of the children H1425 of Gad H1 according to their fathers' H1004 houses, H3947 have received, H2677 and the half - H4294 tribe H4519 of Manasseh H3947 have received, H5159 their inheritance:
  15 H8147 the two H4294 tribes H2677 and the half - H4294 tribe H3947 have received H5159 their inheritance H5676 beyond H3383 the Jordan H3405 at Jericho H6924 eastward, H4217 toward the sunrise."
  16 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  17 H8034 "These are the names H582 of the men H5157 who shall divide H776 the land H499 to you for inheritance: Eleazar H3548 the priest, H3091 and Joshua H1121 the son H5126 of Nun.
  18 H3947 You shall take H259 one H5387 prince H4294 of every tribe, H5157 to divide H776 the land H5157 for inheritance.
  19 H8034 These are the names H582 of the men: H4294 Of the tribe H3063 of Judah, H3612 Caleb H1121 the son H3312 of Jephunneh.
  20 H4294 Of the tribe H1121 of the children H8095 of Simeon, H8050 Shemuel H1121 the son H5989 of Ammihud.
  21 H4294 Of the tribe H1144 of Benjamin, H449 Elidad H1121 the son H3692 of Chislon.
  22 H4294 Of the tribe H1121 of the children H1835 of Dan H5387 a prince, H1231 Bukki H1121 the son H3020 of Jogli.
  23 H1121 Of the children H3130 of Joseph: H4294 of the tribe H1121 of the children H4519 of Manasseh H5387 a prince, H2592 Hanniel H1121 the son H641 of Ephod.
  24 H4294 Of the tribe H1121 of the children H669 of Ephraim H5387 a prince, H7055 Kemuel H1121 the son H8204 of Shiphtan.
  25 H4294 Of the tribe H1121 of the children H2074 of Zebulun H5387 a prince, H469 Elizaphan H1121 the son H6535 of Parnach.
  26 H4294 Of the tribe H1121 of the children H3485 of Issachar H5387 a prince, H6409 Paltiel H1121 the son H5821 of Azzan.
  27 H4294 Of the tribe H1121 of the children H836 of Asher H5387 a prince, H282 Ahihud H1121 the son H8015 of Shelomi.
  28 H4294 Of the tribe H1121 of the children H5321 of Naphtali H5387 a prince, H6300 Pedahel H1121 the son H5989 of Ammihud."
  29 H3068 These are they whom Yahweh H6680 commanded H5157 to divide the inheritance H1121 to the children H3478 of Israel H776 in the land H3667 of Canaan.
NHEB(i) 1 The LORD spoke to Moses, saying, 2 "Command the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan according to its borders), 3 then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward; 4 and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out of it shall be southward of Kadesh Barnea; and it shall go forth to Hazar Addar, and pass along to Azmon; 5 and the border shall turn about from Azmon to the Wadi of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. 6 "'For the western border, the Great Sea shall be a border to you; this shall be your west border. 7 "'This shall be your north border: from the Great Sea you shall mark out for you Mount Hor; 8 from Mount Hor you shall mark out to Lebo Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad; 9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar Enan: this shall be your north border. 10 "'You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham; 11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Kinnereth eastward; 12 and the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.'" 13 Moses commanded the children of Israel, saying, "This is the land which you shall inherit by lot, which the LORD has commanded to give to the nine tribes, and to the half-tribe; 14 for the tribe of the people of Reuben according to their fathers' houses, and the tribe of the people of Gad according to their fathers' houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance: 15 the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise." 16 The LORD spoke to Moses, saying, 17 "These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. 18 You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance. 19 These are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. 20 Of the tribe of the people of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. 21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. 22 Of the tribe of the people of Dan a prince, Bukki the son of Jogli. 23 Of the people of Joseph: of the tribe of the people of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod. 24 Of the tribe of the people of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan. 25 Of the tribe of the people of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach. 26 Of the tribe of the people of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan. 27 Of the tribe of the people of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi. 28 Of the tribe of the people of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud." 29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance to the children of Israel in the land of Canaan.
AKJV(i) 1 And the LORD spoke to Moses, saying, 2 Command the children of Israel, and say to them, When you come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) 3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward: 4 And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon: 5 And the border shall fetch a compass from Azmon to the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. 6 And as for the western border, you shall even have the great sea for a border: this shall be your west border. 7 And this shall be your north border: from the great sea you shall point out for you mount Hor: 8 From mount Hor you shall point out your border to the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border. 10 And you shall point out your east border from Hazarenan to Shepham: 11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward: 12 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about. 13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which you shall inherit by lot, which the LORD commanded to give to the nine tribes, and to the half tribe: 14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance: 15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sun rise. 16 And the LORD spoke to Moses, saying, 17 These are the names of the men which shall divide the land to you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. 18 And you shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance. 19 And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. 20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. 21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. 22 And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli. 23 The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod. 24 And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan. 25 And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach. 26 And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan. 27 And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi. 28 And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud. 29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance to the children of Israel in the land of Canaan.
AKJV_Strongs(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  2 H6680 Command H1121 the children H3478 of Israel, H559 and say H3588 to them, When H935 you come H413 into H776 the land H3667 of Canaan; H2063 (this H776 is the land H5307 that shall fall H5159 to you for an inheritance, H776 even the land H3667 of Canaan H1367 with the coasts thereof:)
  3 H5045 Then your south H6285 quarter H4057 shall be from the wilderness H6790 of Zin H3027 along by the coast H123 of Edom, H5045 and your south H1366 border H7097 shall be the outmost H7097 coast H4417 of the salt H3220 sea H6924 eastward:
  4 H1366 And your border H5437 shall turn H5045 from the south H4608 to the ascent H6137 of Akrabbim, H5674 and pass H5921 on H6790 to Zin: H8444 and the going H8444 forth H5045 thereof shall be from the south H6947 to Kadeshbarnea, H3318 and shall go H5921 on H2692 to Hazaraddar, H5674 and pass H5921 on H6111 to Azmon:
  5 H1366 And the border H5437 shall fetch a compass H6111 from Azmon H5158 to the river H4714 of Egypt, H8444 and the goings H3220 out of it shall be at the sea.
  6 H3220 And as for the western H1366 border, H1961 you shall even have H1419 the great H3220 sea H1366 for a border: H2088 this H3220 shall be your west H1366 border.
  7 H2088 And this H6828 shall be your north H1366 border: H1419 from the great H3220 sea H8376 you shall point H2022 out for you mount H2023 Hor:
  8 H2022 From mount H2023 Hor H8376 you shall point H935 out your border to the entrance H2574 of Hamath; H8444 and the goings H8444 forth H1366 of the border H6657 shall be to Zedad:
  9 H1366 And the border H3318 shall go H5921 on H2202 to Ziphron, H8444 and the goings H2704 out of it shall be at Hazarenan: H2088 this H6828 shall be your north H1366 border.
  10 H184 And you shall point H6924 out your east H1366 border H2704 from Hazarenan H8221 to Shepham:
  11 H1366 And the coast H3381 shall go H3381 down H8221 from Shepham H7247 to Riblah, H5921 on H6924 the east H6924 side H5871 of Ain; H1366 and the border H3381 shall descend, H4229 and shall reach H3802 to the side H3220 of the sea H3672 of Chinnereth H6924 eastward:
  12 H1366 And the border H3381 shall go H3381 down H3383 to Jordan, H8444 and the goings H4417 out of it shall be at the salt H3220 sea: H2063 this H776 shall be your land H1367 with the coasts H5439 thereof round about.
  13 H4872 And Moses H6680 commanded H1121 the children H3478 of Israel, H559 saying, H2063 This H776 is the land H834 which H5157 you shall inherit H1486 by lot, H834 which H3068 the LORD H6680 commanded H5414 to give H8672 to the nine H4294 tribes, H2677 and to the half H4294 tribe:
  14 H4294 For the tribe H1121 of the children H7206 of Reuben H1004 according to the house H1 of their fathers, H4294 and the tribe H1121 of the children H1410 of Gad H1004 according to the house H1 of their fathers, H3947 have received H2677 their inheritance; and half H4294 the tribe H4519 of Manasseh H3947 have received H5159 their inheritance:
  15 H8147 The two H4294 tribes H2677 and the half H4294 tribe H3947 have received H5159 their inheritance H5921 on H5676 this side H3383 Jordan H3405 near Jericho H6924 eastward, H4217 toward the sun rise.
  16 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  17 H428 These H8034 are the names H582 of the men H834 which H5157 shall divide H776 the land H499 to you: Eleazar H3548 the priest, H3091 and Joshua H1121 the son H5126 of Nun.
  18 H3947 And you shall take H259 one H5387 prince H4294 of every tribe, H5157 to divide H776 the land H5157 by inheritance.
  19 H8034 And the names H582 of the men H428 are these: H4294 Of the tribe H3063 of Judah, H3612 Caleb H1121 the son H3312 of Jephunneh.
  20 H4294 And of the tribe H1121 of the children H8095 of Simeon, H8050 Shemuel H1121 the son H5989 of Ammihud.
  21 H4294 Of the tribe H1144 of Benjamin, H449 Elidad H1121 the son H3692 of Chislon.
  22 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the children H1835 of Dan, H1231 Bukki H1121 the son H3020 of Jogli.
  23 H5387 The prince H1121 of the children H3130 of Joseph, H4294 for the tribe H1121 of the children H4519 of Manasseh, H2592 Hanniel H1121 the son H641 of Ephod.
  24 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the children H669 of Ephraim, H7055 Kemuel H1121 the son H8204 of Shiphtan.
  25 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the children H2074 of Zebulun, H469 Elizaphan H1121 the son H6535 of Parnach.
  26 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the children H3485 of Issachar, H6409 Paltiel H1121 the son H5821 of Azzan.
  27 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the children H836 of Asher, H282 Ahihud H1121 the son H8015 of Shelomi.
  28 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the children H5321 of Naphtali, H6300 Pedahel H1121 the son H5989 of Ammihud.
  29 H428 These H834 are they whom H3068 the LORD H6680 commanded H5157 to divide the inheritance H1121 to the children H3478 of Israel H776 in the land H3667 of Canaan.
KJ2000(i) 1 And the LORD spoke unto Moses, saying, 2 Command the children of Israel, and say unto them, When you come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan to the extent of its boundaries:) 3 Then your south side shall be from the wilderness of Zin along by the border of Edom, and your south border shall be to the edge of the salt sea on the east: 4 And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon: 5 And the border shall turn from Azmon unto the river of Egypt, and the end of it shall be at the sea. 6 And as for the western border, you shall even have the Great Sea for a border: this shall be your west border. 7 And this shall be your north border: from the Great Sea you shall mark out for you mount Hor: 8 From mount Hor you shall mark out your border unto the entrance of Hamath; and the end of the border shall be at Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the end of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border. 10 And you shall mark out your east border from Hazarenan to Shepham: 11 And the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the eastern side of the Sea of Chinnereth: 12 And the border shall go down to the Jordan, and the end of it shall be at the Salt Sea: this shall be your land with boundaries all around. 13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which you shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe: 14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and the half tribe of Manasseh has received its inheritance: 15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side of Jordan near Jericho eastward, toward the sun rising. 16 And the LORD spoke unto Moses, saying, 17 These are the names of the men who shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. 18 And you shall take one leader of every tribe, to divide the land by inheritance. 19 And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. 20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. 21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. 22 And the leader of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli. 23 The leader of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod. 24 And the leader of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan. 25 And the leader of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach. 26 And the leader of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan. 27 And the leader of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi. 28 And the leader of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud. 29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
UKJV(i) 1 And the LORD spoke unto Moses, saying, 2 Command the children of Israel, and say unto them, When all of you come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) 3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the utmost coast of the salt sea eastward: 4 And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon: 5 And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the activities out of it shall be at the sea. 6 And as for the western border, all of you shall even have the great sea for a border: this shall be your west border. 7 And this shall be your north border: from the great sea all of you shall point out for you mount Hor: 8 From mount Hor all of you shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the activities out of the border shall be to Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the activities out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border. 10 And all of you shall point out your east border from Hazarenan to Shepham: 11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward: 12 And the border shall go down to Jordan, and the activities out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about. 13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which all of you shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe: 14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance: 15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising. 16 And the LORD spoke unto Moses, saying, 17 These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. 18 And all of you shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance. 19 And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. 20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. 21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. 22 And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli. 23 The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod. 24 And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan. 25 And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach. 26 And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan. 27 And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi. 28 And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud. 29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses, H559 saying,
  2 H6680 Command H1121 the sons H3478 of Israel, H559 and say H935 unto them, When you come H776 into the land H3667 of Canaan; H776 (this is the land H5307 that shall fall H5159 unto you for an inheritance, H776 even the land H3667 of Canaan H1367 with the coasts there:)
  3 H5045 Then your south H6285 quarter H4057 shall be from the wilderness H6790 of Zin H3027 along by the coast H123 of Edom, H5045 and your south H1366 border H7097 shall be the outmost coast H4417 of the salt H3220 sea H6924 eastward:
  4 H1366 And your border H5437 shall turn H5045 from the south H4608 to the ascent H4610 of Akrabbim, H5674 and pass on H6790 to Zin: H8444 and the going forth H5045 there shall be from the south H6947 to Kadesh–barnea, H3318 and shall go on H2692 to Hazar–addar, H5674 and pass on H6111 to Azmon:
  5 H1366 And the border H5437 shall fetch a compass H6111 from Azmon H5158 unto the river H4714 of Egypt, H8444 and the goings out H3220 of it shall be at the sea.
  6 H3220 And as for the western H1366 border, H1419 you shall even have the great H3220 sea H1366 for a border: H3220 this shall be your west H1366 border.
  7 H6828 And this shall be your north H1366 border: H1419 from the great H3220 sea H8376 you shall point out H2022 for you mountain H2023 Hor:
  8 H2022 From mountain H2023 Hor H8376 you shall point out H935 your border unto the entrance H2574 of Hamath; H8444 and the goings forth H1366 of the border H6657 shall be to Zedad:
  9 H1366 And the border H3318 shall go on H2202 to Ziphron, H8444 and the goings out H2704 of it shall be at Hazar–enan: H6828 this shall be your north H1366 border.
  10 H184 And you shall point out H6924 your east H1366 border H2704 from Hazar–enan H8221 to Shepham:
  11 H1366 And the coast H3381 shall go down H8221 from Shepham H7247 to Riblah, H6924 on the east side H5871 of Ain; H1366 and the border H3381 shall descend, H4229 and shall reach H3802 unto the side H3220 of the sea H3672 of Chinnereth H6924 eastward:
  12 H1366 And the border H3381 shall go down H3383 to Jordan, H8444 and the goings out H4417 of it shall be at the salt H3220 sea: H776 this shall be your land H1367 with the coasts H5439 there round about.
  13 H4872 And Moses H6680 commanded H1121 the sons H3478 of Israel, H559 saying, H776 This is the land H5157 which you shall inherit H1486 by lot, H3068 which the Lord H6680 commanded H5414 to give H8672 unto the nine H4294 tribes, H2677 and to the half H4294 tribe:
  14 H4294 For the tribe H1121 of the sons H7206 of Reuben H1004 according to the house H1 of their fathers, H4294 and the tribe H1121 of the sons H1425 of Gad H1004 according to the house H1 of their fathers, H3947 have received H2677 their inheritance; and half H4294 the tribe H4519 of Manasseh H3947 have received H5159 their inheritance:
  15 H8147 The two H4294 tribes H2677 and the half H4294 tribe H3947 have received H5159 their inheritance H5676 on this side H3383 Jordan H3405 near Jericho H6924 eastward, H4217 toward the sunrising.
  16 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses, H559 saying,
  17 H8034 These are the names H582 of the men H5157 which shall divide H776 the land H499 unto you: Eleazar H3548 the priest, H3091 and Joshua H1121 the son H5126 of Nun.
  18 H3947 And you shall take H259 one H5387 prince H4294 of every tribe, H5157 to divide H776 the land H5157 by inheritance.
  19 H8034 And the names H582 of the men H4294 are these: Of the tribe H3063 of Judah, H3612 Caleb H1121 the son H3312 of Jephunneh.
  20 H4294 And of the tribe H1121 of the sons H8095 of Simeon, H8050 Shemuel H1121 the son H5989 of Ammihud.
  21 H4294 Of the tribe H1144 of Benjamin, H449 Elidad H1121 the son H3692 of Chislon.
  22 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the sons H1835 of Dan, H1231 Bukki H1121 the son H3020 of Jogli.
  23 H5387 The prince H1121 of the sons H3130 of Joseph, H4294 for the tribe H1121 of the sons H4519 of Manasseh, H2592 Hanniel H1121 the son H641 of Ephod.
  24 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the sons H669 of Ephraim, H7055 Kemuel H1121 the son H8204 of Shiphtan.
  25 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the sons H2074 of Zebulun, H469 Elizaphan H1121 the son H6535 of Parnach.
  26 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the sons H3485 of Issachar, H6409 Paltiel H1121 the son H5821 of Azzan.
  27 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the sons H836 of Asher, H282 Ahihud H1121 the son H8015 of Shelomi.
  28 H5387 And the prince H4294 of the tribe H1121 of the sons H5321 of Naphtali, H6300 Pedahel H1121 the son H5989 of Ammihud.
  29 H3068 These are they whom the Lord H6680 commanded H5157 to divide the inheritance H1121 unto the sons H3478 of Israel H776 in the land H3667 of Canaan.
EJ2000(i) 1 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying, 2 Command the sons of Israel and say unto them, When ye have entered into the land of Canaan (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to its borders), 3 you shall have on the side of the Negev from the wilderness of Zin unto the borders of Edom, and your border towards the Negev shall be the outmost coast of the salt sea eastward. 4 And this border shall turn from the Negev to the ascent of Akrabbim and pass on to Zin, and the going forth thereof shall be from the Negev to Kadeshbarnea and shall go on to Hazaraddar and pass on to Azmon; 5 and the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the western sea. 6 And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border; this shall be your west border. 7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you Mount Hor. 8 From Mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath, and the goings forth of the border shall be to Zedad, 9 and the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan; this shall be your north border. 10 And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham, 11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain, and the border shall descend and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward. 12 And the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea; this shall be your land with the borders thereof round about. 13 And Moses commanded the sons of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes and to the half tribe, 14 because the tribe of the sons of Reuben, according to the houses of their fathers, and the tribe of the sons of Gad, according to the houses of their fathers, and half the tribe of Manasseh have received their inheritance. 15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side of the Jordan of Jericho eastward, toward the sunrising. 16 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying, 17 These are the names of the men who shall divide the possession of the land for you: Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun. 18 And ye shall take one prince of every tribe to divide the possession of the land. 19 And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh. 20 And of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel, the son of Ammihud. 21 Of the tribe of Benjamin, Elidad, the son of Chislon. 22 And the of the tribe of the sons of Dan, the prince Bukki, the son of Jogli. 23 Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh, the prince Hanniel, the son of Ephod. 24 And of the tribe of the sons of Ephraim, the prince Kemuel, the son of Shiphtan. 25 And of the tribe of the sons of Zebulun, the prince Elizaphan, the son of Parnach. 26 And of the tribe of the sons of Issachar, the prince Paltiel, the son of Azzan. 27 And of the tribe of the sons of Asher, the prince Ahihud, the son of Shelomi. 28 And of the tribe of the sons of Naphtali, the prince Pedahel, the son of Ammihud. 29 These are those whom the LORD commanded to cause the sons of Israel to inherit the land of Canaan.
CAB(i) 1 And the Lord spoke to Moses, saying, 2 Command the children of Israel, and you shall say to them, You are entering into the land of Canaan: it shall be to you for an inheritance, the land of Canaan with its boundaries. 3 And your southern side shall be from the Wilderness of Zin to the border of Edom, and your border southward shall extend on the side of the salt sea eastward. 4 And your border shall go round you from the south to the Ascent of Akrabbim, and shall proceed by Ennac, and the going forth of it shall be southward to Kadesh Barne, and it shall go forth to the village of Arad, and shall proceed by Azmon. 5 And the border shall compass from Azmon to the river of Egypt, and the sea shall be the boundary. 6 And you shall have your border on the west, the great sea shall be the boundary; this shall be to you the border on the west. 7 And this shall be your northern border; from the great sea you shall measure to yourselves, by the side of the mountain. 8 And you shall measure to yourselves the mountain from Mount Hor at the entering in to Hamath, and the termination of it shall be the coasts of Zedad. 9 And the border shall go out to Ziphron, and its termination shall be at Hazar Enan; this shall be your border from the north. 10 And you shall measure to yourselves the eastern border from Hazar Enan to Shepham. 11 And the border shall go down from Shepham to Bela eastward to the fountains, and the border shall go down from Bela behind the Sea Chinnereth eastward. 12 And the border shall go down to the Jordan, and the termination shall be the Salt Sea; this shall be your land and its borders round about. 13 And Moses charged the children of Israel, saying, This is the land which you shall inherit by lot, even as the Lord commanded us to give it to the nine tribes and the half-tribe of Mannasseh. 14 For the tribe of the children of Reuben, and the tribe of the children of Gad have received their inheritance according to their families; and the half-tribe of Mannasseh have received their inheritances. 15 Two tribes and half a tribe have received their inheritance beyond the Jordan by Jericho eastward, towards the sunrise. 16 And the Lord spoke to Moses, saying, 17 These are the names of the men who shall divide the land to you for an inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun. 18 And you shall take one ruler from each tribe to divide the land to you by lot. 19 And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. 20 Of the tribe of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. 21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. 22 Of the tribe of Dan the prince was Bukki the son of Jogli. 23 Of the sons of Joseph of the tribe of the sons of Mannasseh, the prince was Hanniel the son of Suphi. 24 Of the tribe of the sons of Ephraim, the prince was Kemuel the son of Shiphtan. 25 Of the tribe of Zebulun, the prince was Eliazaphan the son of Parnach. 26 Of the tribe of the sons of Issachar, the prince was Paltiel the son of Azzan. 27 Of the tribe of the children of Asher, the prince was Ahihud the son of Shelomi. 28 Of the tribe of Naphtali, the prince was Pedahel the son of Ammihud. 29 These did the Lord command to distribute the inheritances to the children of Israel in the land of Canaan.
LXX2012(i) 1 And the Lord spoke to Moses, saying, 2 Charge the children of Israel, and you shall say to them, You⌃ are entering into the land of Chanaan: it shall be to you for an inheritance, the land of Chanaan with its boundaries. 3 And your southern side shall be from the wilderness of Sin to the border of Edom, and your border southward shall extend on the side of the salt sea eastward. 4 And your border shall go round you from the south to the ascent of Acrabin, and shall proceed by Ennac, and the going forth of it shall be southward to Cades Barne, and it shall go forth to the village of Arad, and shall proceed by Asemona. 5 And the border shall compass from Asemona to the river of Egypt, and the sea shall be the termination. 6 And you⌃ shall have your border on the west, the great sea shall be the boundary: this shall be to you the border on the west. 7 And this shall be your northern border; from the great sea you⌃ shall measure to yourselves, by the side of the mountain. 8 And you⌃ shall measure to yourselves the mountain from mount [Hor] at the entering in to Emath, and the termination of it shall be the coasts of Saradac. 9 And the border shall go out to Dephrona, and its termination shall be at Arsenain; this shall be your border from the north. 10 And you⌃ shall measure to yourselves the eastern border from Arsenain to Sepphamar. 11 And the border shall go down from Sepphamar to Bela eastward to the fountains, and the border shall go down from Bela behind the sea Chenereth eastward. 12 And the border shall go down to Jordan, and the termination shall be the salt sea; this shall be your land and its borders round about. 13 And Moses charged the children of Israel, saying, This [is] the land which you⌃ shall inherit by lot, even as the Lord commanded us to give it to the nine tribes and the half-tribe of Manasse. 14 For the tribe of the children of Ruben, and the tribe of the children of Gad have received [their inheritance] according to their families; and the half-tribe of Manasse have received their inheritances. 15 Two tribes and half a tribe have received their inheritance beyond Jordan by Jericho from the south eastwards. 16 And the Lord spoke to Moses, saying, 17 These [are] the names of the men who shall divide the land to you for an inheritance; Eleazar the priest and Joshua the [son] of Naue. 18 And you⌃ shall take one ruler from [each] tribe to divide the land to you by lot. 19 And these [are] the names of the men; of the tribe of Juda Chaleb the son of Jephonne. 20 Of the tribe of Symeon, Salamiel the son of Semiud. 21 Of the tribe of Benjamin, Eldad the son of Chaslon. 22 Of the tribe of Dan the prince [was] Bacchir the son of Egli. 23 Of the sons of Joseph of the tribe of the sons of Manasse, the prince was Aniel the son of Suphi. 24 Of the tribe of the sons of Ephraim, the prince was Camuel the son of Sabathan. 25 Of the tribe of Zabulon, the prince was Elisaphan the son of Pharnac. 26 Of the tribe of the sons of Issachar, the prince was Phaltiel the son of Oza. 27 Of the tribe of the children of Aser, the prince was Achior the son of Selemi. 28 Of the tribe of Nephthali, the prince was Phadael the son of Jamiud. 29 These did the Lord command to distribute [the inheritances] to the children of Israel in the land of Chanaan.
NSB(i) 1 Jehovah gave Moses 2 the following instructions for the people of Israel: »When you enter Canaan, the land I am giving you, these are the borders of your territory. 3 »The southern border will extend from the wilderness of Zin along the border of Edom. It will begin on the east at the southern end of the Dead Sea. 4 »It will turn southward toward Akrabbim Pass and continue on through Zin as far south as Kadesh Barnea. It will turn northwest to Hazar Addar and on to Azmon, 5 where it will turn toward the valley at the border of Egypt and end at the Mediterranean. 6 »The western border will be the Mediterranean Sea, it will be the western border. 7 »The northern border will follow a line from the Mediterranean to Mount Hor 8 and from there to Hamath Pass. It will continue to Zedad 9 and to Ziphron, and will end at Hazar Enan. 10 »The eastern border will follow a line from Hazar Enan to Shepham. 11 »It will then go south to Harbel, east of Ain, and on to the hills on the eastern shore of Lake Galilee, 12 then south along the Jordan River to the Dead Sea. These will be the four borders of your land.« 13 Moses said to the Israelites: »This is the land you will receive by drawing lots. This is the land that Jehovah has assigned to the nine and one-half tribes. 14 »The tribes of Reuben and Gad and the eastern half of Manasseh have received their property, divided according to their families, 15 on the eastern side of the Jordan, opposite Jericho.« 16 Jehovah said to Moses: 17 »These are the names of the men who will divide the land for you: the priest Eleazar and Joshua son of Nun. 18 »You must also take one leader from each tribe to divide the land. 19 These are their names: Caleb son of Jephunneh, from the tribe of Judah, 20 »Shemuel son of Ammihud, from the tribe of Simeon; 21 »Elidad son of Kislon, from the tribe of Benjamin; 22 »Bukki son of Jogli, the leader of the tribe of Dan; 23 »Hanniel son of Ephod, the leader of the tribe of Manasseh; 24 »Kemuel son of Shiphtan, the leader of the tribe of Ephraim; Manasseh and Ephraim are Joseph’s descendants. 25 »Elizaphan son of Parnach, the leader of the tribe of Zebulun; 26 »Paltiel son of Azzan, the leader of the tribe of Issachar; 27 »Ahihud son of Shelomi, the leader of the tribe of Asher; 28 »Pedahel son of Ammihud, the leader of the tribe of Naphtali.« 29 Jehovah commanded these men to divide Canaan for the Israelites.
ISV(i) 1 Boundaries of the LandThe LORD told Moses, 2 “Issue these orders to the Israelis: ‘You’re about to enter the land of Canaan. This territory has been apportioned to you as your inheritance: the entire land of Canaan, all the way to its borders.’”
3 The Southern Border of Israel“‘To your south is the Wilderness of Zin, bordering Edom. Your southern border is to extend east toward the far end of the Dead Sea, 4 then it is to turn southward to the ascent of Akrabbim, cross Zin, and then run south of Kadesh-barnea and proceed from there to Hazar-addar and across to Azmon. 5 Then the border is to turn from Azmon toward the wadi of Egypt and from there to the Mediterranean Sea.’”
6 The Western Border of Israel“‘The western border is to be the Mediterranean Sea. This is to be the western border.’”
7 The Northern Border of Israel“‘Your northern border is to extend from the Mediterranean Sea to Mount Hor. 8 From Mount Hor, you are to mark out the entrance to Hammath, with the border running through Zedad, 9 then through Ziphron, and then to Hazar-enan. This is to be the northern border.’”
10 The Eastern Border of Israel“‘You are to mark the border on the east from Hazar-enan to Shepham. 11 The border is then to extend from Shepham to Riblah, on the east side of Ain, then to the Sea of Chinnereth on the east. 12 The border is to continue along the Jordan River all the way to the Dead Sea. This is to be your land, as measured by its boundaries.’”
13 Assigning Tribal ResponsibilitiesMoses commanded the Israelis, “You are to inherit this land by lot, just as the LORD commanded to give it to the remaining nine and a half tribes. 14 The tribes of Reuben, Gad, and half the tribe of Manasseh, as defined by their ancestral houses, have received their inheritance. 15 These two and a half tribes received their inheritance this side of the Jordan River, east of Jericho, facing the rising sun.”
16 Then the LORD told Moses, 17 “These are the names of the men who are to divide the land for your inheritance: Eleazar the priest and Nun’s son Joshua. 18 You are to appoint a leader from each tribe to divide the land for inheritance. 19 These are the names of the men: Appoint Jephunneh’s son Caleb from the tribe of Judah, 20 Ammihud’s son Shemuel from the tribe of Simeon, 21 Chislon’s son Elidad from the tribe of Benjamin, 22 and Jogli’s son Bukki is to be leader of the tribe of Dan. 23 From the tribe of Joseph, you are to appoint Ephod’s son Hanniel to be leader of the half tribe of Manasseh, 24 Shiphtan’s son Kemuel to be leader of the half tribe of Ephraim, 25 Parnach’s son Elizaphan to be leader of the tribe of Zebulun, 26 Azzan’s son Paltiel to be leader of the tribe of Issachar, 27 Shelomi’s son Ahihud to be leader of the tribe of Asher, 28 and Ammihud’s son Pedahel to be leader of the tribe of Naphtali.”
29 These are the ones whom the LORD commanded to divide the inheritance of the Israelis in the land of Canaan.
LEB(i) 1 Then Yahweh spoke to Moses, saying, 2 "Command the Israelites* and say to them, 'When you come into the land of Canaan, this is the land that was allotted to you as an inheritance, the land of Canaan according to its boundaries. 3 Your southern edge will be from the desert of Zin toward the side of Edom, and your southern border will be from the end of the Salt Sea* to the east; 4 your boundary will turn from the south to the ascent of Akrabbim* and will pass over to Zin, and its limits will be from the south of Kadesh Barnea; it will continue to Hazar Addar and pass over to Azmon. 5 The boundary will turn from Azmon to the valley of Egypt, and its limits will be to the sea. 6 " 'Your western boundary will be the Great Sea;* this will be your western boundary. 7 Your northern border will be from the Great Sea;* you will make a boundary from the Great Sea* to Mount Hor. 8 From Mount Hor you will make a boundary to reach Hamath; the limits of the territory will be at Zedad. 9 The boundary will go out to Ziphron, and its limits will be at Hazar Enan. This will be your boundary to the north. 10 " 'You will mark out your eastern boundary from Hazar Enan to Shepham; 11 the boundary will go down from Shepham to Riblah from the east side of Ain, and the boundary will go down and border on the eastern side of the Sea of Kinnereth. 12 The boundary will go down to the Jordan, and its limits will be at the Salt Sea.* This will be your land according to its boundaries all around.'" 13 So Moses commanded the Israelites,* saying, "This is the land that you will obtain as an inheritance for yourself by lot, which Yahweh commanded to give to the nine and a half tribes. 14 For the tribe of the children of the Reubenites,* the children of the Gadites,* and the half-tribe of Manasseh took their inheritance according to the house of their families.* 15 The two and a half tribes have taken their inheritance from beyond the Jordan across Jericho, east toward the sunrise." 16 Yahweh spoke to Moses, saying, 17 "These are the names of the men who divide up the land for your inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun. 18 You will take one leader from every tribe to divide up the land for inheritance. 19 These are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh; 20 of the tribe of the descendants of Simeon, Samuel son of Ammihud; 21 of the tribe of Benjamin, Elidad son of Chislon; 22 of the tribe of the descendants* of Dan, the leader Bukki son of Jogli; 23 of the descendants* of Joseph, the tribe of the descendants* of Manasseh, the leader Hanniel son of Ephod. 24 Of the tribe of the descendants* of Ephraim, the leader Kemuel son of Shiphtan; 25 of the tribe of the descendants* of Zebulum, the leader Elizaphan son of Parnach; 26 of the tribe of the descendants* of Issachar, the leader Paltiel son of Azzan; 27 of the tribe of the descendants* of Asher, the leader Ahihud son of Shelomi; 28 of the tribe of the descendants* of Naphtali, the leader Pedahel son of Ammihud." 29 These are those whom Yahweh commanded to allot to the Israelites* the land of Canaan.
BSB(i) 1 Then the LORD said to Moses, 2 “Command the Israelites and say to them: When you enter the land of Canaan, it will be allotted to you as an inheritance with these boundaries: 3 Your southern border will extend from the Wilderness of Zin along the border of Edom. On the east, your southern border will run from the end of the Salt Sea, 4 cross south of the Ascent of Akrabbim, continue to Zin, and go south of Kadesh-barnea. Then it will go on to Hazar-addar and proceed to Azmon, 5 where it will turn from Azmon, join the Brook of Egypt, and end at the Sea. 6 Your western border will be the coastline of the Great Sea; this will be your boundary on the west. 7 Your northern border will run from the Great Sea directly to Mount Hor, 8 and from Mount Hor to Lebo-hamath, then extend to Zedad, 9 continue to Ziphron, and end at Hazar-enan. This will be your boundary on the north. 10 And your eastern border will run straight from Hazar-enan to Shepham, 11 then go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Chinnereth. 12 Then the border will go down along the Jordan and end at the Salt Sea. This will be your land, defined by its borders on all sides.” 13 So Moses commanded the Israelites, “Apportion this land by lot as an inheritance. The LORD has commanded that it be given to the nine and a half tribes. 14 For the tribes of the Reubenites and Gadites, along with the half-tribe of Manasseh, have already received their inheritance. 15 These two and a half tribes have received their inheritance across the Jordan from Jericho, toward the sunrise.” 16 Then the LORD said to Moses, 17 “These are the names of the men who are to assign the land as an inheritance for you: Eleazar the priest and Joshua son of Nun. 18 Appoint one leader from each tribe to distribute the land. 19 These are their names: Caleb son of Jephunneh from the tribe of Judah; 20 Shemuel son of Ammihud from the tribe of Simeon; 21 Elidad son of Chislon from the tribe of Benjamin; 22 Bukki son of Jogli, a leader from the tribe of Dan; 23 Hanniel son of Ephod, a leader from the tribe of Manasseh son of Joseph; 24 Kemuel son of Shiphtan, a leader from the tribe of Ephraim; 25 Eli-zaphan son of Parnach, a leader from the tribe of Zebulun; 26 Paltiel son of Azzan, a leader from the tribe of Issachar; 27 Ahihud son of Shelomi, a leader from the tribe of Asher; 28 and Pedahel son of Ammihud, a leader from the tribe of Naphtali.” 29 These are the ones whom the LORD commanded to apportion the inheritance to the Israelites in the land of Canaan.
MSB(i) 1 Then the LORD said to Moses, 2 “Command the Israelites and say to them: When you enter the land of Canaan, it will be allotted to you as an inheritance with these boundaries: 3 Your southern border will extend from the Wilderness of Zin along the border of Edom. On the east, your southern border will run from the end of the Salt Sea, 4 cross south of the Ascent of Akrabbim, continue to Zin, and go south of Kadesh-barnea. Then it will go on to Hazar-addar and proceed to Azmon, 5 where it will turn from Azmon, join the Brook of Egypt, and end at the Sea. 6 Your western border will be the coastline of the Great Sea; this will be your boundary on the west. 7 Your northern border will run from the Great Sea directly to Mount Hor, 8 and from Mount Hor to Lebo-hamath, then extend to Zedad, 9 continue to Ziphron, and end at Hazar-enan. This will be your boundary on the north. 10 And your eastern border will run straight from Hazar-enan to Shepham, 11 then go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Chinnereth. 12 Then the border will go down along the Jordan and end at the Salt Sea. This will be your land, defined by its borders on all sides.” 13 So Moses commanded the Israelites, “Apportion this land by lot as an inheritance. The LORD has commanded that it be given to the nine and a half tribes. 14 For the tribes of the Reubenites and Gadites, along with the half-tribe of Manasseh, have already received their inheritance. 15 These two and a half tribes have received their inheritance across the Jordan from Jericho, toward the sunrise.” 16 Then the LORD said to Moses, 17 “These are the names of the men who are to assign the land as an inheritance for you: Eleazar the priest and Joshua son of Nun. 18 Appoint one leader from each tribe to distribute the land. 19 These are their names: Caleb son of Jephunneh from the tribe of Judah; 20 Shemuel son of Ammihud from the tribe of Simeon; 21 Elidad son of Chislon from the tribe of Benjamin; 22 Bukki son of Jogli, a leader from the tribe of Dan; 23 Hanniel son of Ephod, a leader from the tribe of Manasseh son of Joseph; 24 Kemuel son of Shiphtan, a leader from the tribe of Ephraim; 25 Eli-zaphan son of Parnach, a leader from the tribe of Zebulun; 26 Paltiel son of Azzan, a leader from the tribe of Issachar; 27 Ahihud son of Shelomi, a leader from the tribe of Asher; 28 and Pedahel son of Ammihud, a leader from the tribe of Naphtali.” 29 These are the ones whom the LORD commanded to apportion the inheritance to the Israelites in the land of Canaan.
MLV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses, saying, 2 Command the sons of Israel and say to them, When you* come into the land of Canaan (this is the land that will fall to you* for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders of it), 3 then your* south quarter will be from the wilderness of Zin along by the side of Edom. And your* south border will be from the end of the Salt Sea eastward. 4 And your* border will turn about southward of the ascent of Akrabbim and pass along to Zin. And the goings out of it will be southward of Kadesh-barnea. And it will go forth to Hazar-addar and pass along to Azmon. 5 And the border will turn about from Azmon to the brook of Egypt and the goings out of it will be at the sea.
6 And for the western border, you* will have the great sea and the border of it. This will be your* west border.
7 And this will be your* north border: From the great sea you* will mark out for you* Mount Hor. 8 From Mount Hor you* will mark out to the entrance of Hamath. And the goings out of the border will be at Zedad. 9 And the border will go forth to Ziphron and the goings out of it will be at Hazar-enan. This will be your* north border. 10 And you* will mark out your* east border from Hazar-enan to Shepham. 11 And the border will go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain. And the border will go down and will reach to the side of the sea of Chinnereth eastward. 12 And the border will go down to the Jordan and the goings out of it will be at the Salt Sea. This will be your* land according to the borders of it all around.
13 And Moses commanded the sons of Israel, saying, This is the land which you* will inherit by lot, which Jehovah has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe. 14 For the tribe of the sons of Reuben according to their fathers' houses and the tribe of the children of Gad according to their fathers' houses, have received and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance. 15 The two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise.
16 And Jehovah spoke to Moses, saying, 17 These are the names of the men who will divide the land to you* for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun. 18 And you* will take one ruler of every tribe, to divide the land for inheritance.
19 And these are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. 20 And of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. 21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. 22 And of the tribe of the sons of Dan a ruler, Bukki the son of Jogli. 23 Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh a ruler, Hanniel the son of Ephod, 24 and of the tribe of the sons of Ephraim a ruler, Kemuel the son of Shiphtan. 25 And of the tribe of the sons of Zebulun a ruler, Elizaphan the son of Parnach. 26 And of the tribe of the sons of Issachar a ruler, Paltiel the son of Azzan. 27 And of the tribe of the sons of Asher a ruler, Ahihud the son of Shelomi. 28 And of the tribe of the sons of Naphtali a ruler, Pedahel the son of Ammihud. 29 These are those whom Jehovah commanded to divide the inheritance to the sons of Israel in the land of Canaan.

VIN(i) 1 the LORD gave Moses 2 "Command the Israelites and say to them, 'When you come into the land of Canaan, this is the land that was allotted to you as an inheritance, the land of Canaan according to its boundaries. 3 Your southward edge will be from the wilderness of Zin along the sides of Edom, and your southward boundary will be from the end of the Salt Sea eastward;" 4 "It will turn southward toward Akrabbim Pass and continue on through Zin as far south as Kadesh Barnea. It will turn northwest to Hazar Addar and on to Azmon, 5 where it will turn toward the valley at the border of Egypt and end at the Mediterranean. 6 " 'Your western boundary will be the Great Sea; this will be your western boundary. 7 And your limit on the north will be the line from the Great Sea to Mount Hor: 8 and from there to Hamath Pass. It will continue to Zedad 9 The boundary will go out to Ziphron, and its limits will be at Hazar Enan. This will be your boundary to the north. 10 »The eastern border will follow a line from Hazar Enan to Shepham. 11 Going down from Shepham to Riblah on the east side of Ain, and on as far as the east side of the sea of Chinnereth: 12 Then the boundary will go down along the Jordan, and its border-area will be at the Salt Sea. This shall be your land as to its boundaries round about. 13 So Moses commanded the ⌊Israelites⌋, saying, "This is the land that you will obtain as an inheritance for yourself by lot, which Yahweh commanded to give to the nine and a half tribes. 14 »The tribes of Reuben and Gad and the eastern half of Manasseh have received their property, divided according to their families, 15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side of the Jordan of Jericho eastward, toward the sunrising. 16 the LORD said to Moses: 17 "These are the names of the men who divide up the land for your inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun. 18 "You must also take one leader from each tribe to divide the land. 19 These are their names: Caleb son of Jephunneh, from the tribe of Judah, 20 "Shemuel son of Ammihud, from the tribe of Simeon; 21 "Elidad son of Kislon, from the tribe of Benjamin; 22 "Bukki son of Jogli, the leader of the tribe of Dan; 23 "Hanniel son of Ephod, the leader of the tribe of Manasseh; 24 "Kemuel son of Shiphtan, the leader of the tribe of Ephraim; Manasseh and Ephraim are Joseph's descendants. 25 "Elizaphan son of Parnach, the leader of the tribe of Zebulun; 26 "Paltiel son of Azzan, the leader of the tribe of Issachar; 27 "Ahihud son of Shelomi, the leader of the tribe of Asher; 28 "Pedahel son of Ammihud, the leader of the tribe of Naphtali." 29 These are those whom the LORD commanded to divide the inheritance to the sons of Israel in the land of Canaan.
Luther1545(i) 1 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 2 Gebeut den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll das Land, das euch zum Erbteil fällt im Lande Kanaan, seine Grenze haben. 3 Die Ecke gegen Mittag soll anfahen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeers, das gegen Morgen liegt, 4 und daß dieselbe Grenze sich lände vom Mittag hinauf gen Akrabbim und gehe durch Zinna, und sein Ende vom Mittag bis gen Kades-Barnea, und gelange am Dorf Adar und gehe durch Azmon; 5 und lände sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und sein Ende sei an dem Meer. 6 Aber die Grenze gegen dem Abend soll diese sein: nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen dem Abend. 7 Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: Ihr sollt messen von dem großen Meer an den Berg Hor; 8 und von dem Berge Hor messen, bis man kommt gen Hamath, daß sein Ausgang sei die Grenze Zedada; 9 und desselben Grenze ende gen Siphron, und sei sein Ende am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht. 10 Und sollt euch messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham; 11 und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla zu Am von morgenwärts; danach gehe sie herab und lenke sich auf die Seiten des Meers Cinereth gegen dem Morgen, 12 und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher. 13 Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat, den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben. 14 Denn der Stamm der Kinder Ruben, des Hauses ihres Vaters, und der Stamm der Kinder Gad, des Hauses ihres Vaters, und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teilgenommen. 15 Also haben die zween Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin dies seit des Jordans gegen Jericho, gegen dem Morgen. 16 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 17 Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: Der Priester Eleasar und tJosua, der Sohn 18 Dazu sollt ihr nehmen eines jeglichen Stamms Fürsten, das Land auszuteilen. 19 Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stamms Juda; 20 Semuel, der Sohn Ammihuds, des Stamms Simeon; 21 Elidad, der Sohn Chislons, des Stamms Benjamin; 22 Buki, der Sohn Jaglis, Fürst des Stamms der Kinder Dan; 23 Haniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stamms der Kinder Manasse von den Kindern Josephs; 24 Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stamms der Kinder Ephraim; 25 Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stamms der Kinder Sebulon; 26 Paltiel, der Sohn Asans, Fürst des Stamms der Kinder Isaschar; 27 Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stamms der Kinder Asser; 28 Pedahel, der Sohn Ammihuds Fürst des Stamms der Kinder Naphthali. 29 Dies sind sie, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeileten im Lande Kanaan.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  2 H6680 Gebeut H1121 den Kindern H3478 Israel H559 und sprich H776 zu ihnen: Wenn ihr ins Land H3667 Kanaan H935 kommt H776 , so soll das H776 Land H5159 , das euch zum Erbteil H5307 fällt H3667 im Lande Kanaan H1367 , seine Grenze haben.
  3 H6285 Die Ecke H5045 gegen Mittag H3027 soll anfahen an H4057 der Wüste H6790 Zin H123 bei Edom H1366 , daß eure Grenze H5045 gegen Mittag H7097 sei vom Ende H4417 des Salzmeers H6924 , das gegen Morgen liegt,
  4 H3318 und H1366 daß dieselbe Grenze H5437 sich H5045 lände vom Mittag H4608 hinauf H4610 gen Akrabbim H5674 und gehe H8444 durch Zinna, und sein Ende H5045 vom Mittag H6947 bis gen Kades-Barnea H2692 , und gelange am Dorf Adar H5674 und gehe H6111 durch Azmon;
  5 H1366 und H5437 lände sich H6111 von Azmon H5158 an den Bach H4714 Ägyptens H8444 , und sein Ende H3220 sei an dem Meer .
  6 H1366 Aber die Grenze H3220 gegen dem Abend H1419 soll diese sein: nämlich das große H3220 Meer H1366 . Das sei eure Grenze H3220 gegen dem Abend .
  7 H1366 Die Grenze H6828 gegen Mitternacht H8376 soll diese sein: Ihr sollt messen H1419 von dem großen H3220 Meer H2022 an den Berg H2023 Hor;
  8 H8444 und H2022 von dem Berge H2023 Hor H8376 messen H935 , bis man kommt H2574 gen Hamath H1366 , daß sein Ausgang sei die Grenze Zedada;
  9 H3318 und H1366 desselben Grenze H8444 ende H2202 gen Siphron H2704 , und sei sein Ende am Dorf Enan H1366 . Das sei eure Grenze H6828 gegen Mitternacht .
  10 H184 Und sollt euch messen H1366 die Grenze H6924 gegen Morgen H2704 vom Dorf Enan H8221 gen Sepham;
  11 H1366 und H1366 die Grenze H3381 gehe herab H8221 von Sepham H7247 gen Ribla H6924 zu Am von morgenwärts H3381 ; danach gehe sie herab H3802 und H4229 lenke sich H3220 auf die Seiten des Meers H6924 Cinereth gegen dem Morgen,
  12 H5439 und H3381 komme herab H3383 an den Jordan H8444 , daß ihr Ende H4417 sei das Salzmeer H776 . Das sei euer Land H1367 mit seiner Grenze H1366 umher .
  13 H4872 Und Mose H6680 gebot H1121 den Kindern H3478 Israel H559 und sprach H776 : Das ist das Land H1486 , das ihr durchs Los H5157 unter euch teilen sollt H3068 , das der HErr H6680 geboten H8672 hat, den neun H4294 Stämmen H2677 und dem halben H4294 Stamm H5414 zu geben .
  14 H4294 Denn der Stamm H1121 der Kinder H7206 Ruben H1004 , des Hauses H1 ihres Vaters H4294 , und der Stamm H1121 der Kinder H1004 Gad, des Hauses H1 ihres Vaters H2677 , und der halbe H4294 Stamm H4519 Manasse H3947 haben ihr Teilgenommen.
  15 H3947 Also haben H4294 die zween Stämme H2677 und der halbe H4294 Stamm H5159 ihr Erbteil H3383 dahin dies seit des Jordans H5676 gegen H3405 Jericho H4217 , gegen H6924 dem Morgen .
  16 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  17 H8034 Das sind die Namen H582 der Männer H776 , die das Land H5157 unter euch teilen sollen H499 : Der Priester Eleasar H3548 und H1121 tJosua, der Sohn
  18 H5157 Dazu sollt H3947 ihr nehmen H259 eines H5387 jeglichen Stamms Fürsten H776 , das Land H5157 auszuteilen .
  19 H582 Und das sind der Männer H8034 Namen H3612 : Kaleb H1121 , der Sohn H3312 Jephunnes H3063 , des Stamms Juda;
  20 H1121 Semuel, der Sohn H5989 Ammihuds H8095 , des Stamms Simeon;
  21 H449 Elidad H1121 , der Sohn H3692 Chislons H1144 , des Stamms Benjamin;
  22 H1121 Buki, der Sohn H5387 Jaglis, Fürst H1121 des Stamms der Kinder H1835 Dan;
  23 H1121 Haniel, der Sohn H641 Ephods H5387 , Fürst H1121 des Stamms der Kinder H4519 Manasse H1121 von den Kindern H3130 Josephs;
  24 H7055 Kemuel H1121 , der Sohn H8204 Siphtans H5387 , Fürst H1121 des Stamms der Kinder H669 Ephraim;
  25 H469 Elizaphan H1121 , der Sohn H6535 Parnachs H5387 , Fürst H1121 des Stamms der Kinder H2074 Sebulon;
  26 H6409 Paltiel H1121 , der Sohn H5387 Asans, Fürst H1121 des Stamms der Kinder H3485 Isaschar;
  27 H282 Ahihud H1121 , der Sohn H8015 Selomis H5387 , Fürst H1121 des Stamms der Kinder H836 Asser;
  28 H6300 Pedahel H1121 , der Sohn H5989 Ammihuds H5387 Fürst H1121 des Stamms der Kinder H5321 Naphthali .
  29 H3068 Dies sind sie, denen der HErr H6680 gebot H1121 , daß sie den Kindern H3478 Israel H5157 Erbe H776 austeileten im Lande H3667 Kanaan .
Luther1912(i) 1 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 2 Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen. 3 Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt, 4 und das die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades-Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon 5 und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer. 6 Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend. 7 Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor, 8 und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad 9 und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht. 10 Und sollt messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham, 11 und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen 12 und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher. 13 Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben. 14 Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen. 15 Also haben zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen. 16 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 17 Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns. 18 Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen. 19 Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda; 20 Samuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon; 21 Elidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin; 22 Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan; 23 Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph; 24 Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim; 25 Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon; 26 Paltiel, der Sohn Assans, der Fürst des Stammes der Kinder Isaschar; 27 Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser; 28 Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali. 29 Dies sind die, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeilten im Lande Kanaan.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  2 H6680 Gebiete H1121 den Kindern H3478 Israel H559 und sprich H776 zu ihnen: Wenn ihr ins Land H3667 Kanaan H935 kommt H776 , so soll dies das Land H5159 sein, das euch zum Erbteil H5307 fällt H776 , das Land H3667 Kanaan H1367 nach seinen Grenzen .
  3 H6285 Die Ecke H5045 gegen Mittag H4057 soll anfangen an der Wüste H6790 Zin H3027 bei H123 Edom H1366 , daß eure Grenze H5045 gegen Mittag H7097 sei vom Ende H4417 H3220 des Salzmeeres H6924 , das gegen Morgen liegt,
  4 H1366 und daß die Grenze H5437 sich lenke H5045 mittagwärts H4608 von der Steige H4610 Akrabbim H5674 und gehe H6790 durch Zin H8444 , und ihr Ausgang H5045 sei mittagwärts H6947 von Kades–Barnea H3318 und gelange H2692 zum Dorf Adar H5674 und gehe H6111 durch Azmon
  5 H1366 H5437 und lenke H6111 sich von Azmon H5158 an den Bach H4714 Ägyptens H8444 , und ihr Ende H3220 sei an dem Meer .
  6 H1366 Aber die Grenze H3220 gegen Abend H1419 soll diese sein, nämlich das große H3220 Meer H1366 . Das sei eure Grenze H3220 gegen Abend .
  7 H1366 Die Grenze H6828 gegen Mitternacht H8376 soll diese sein: ihr sollt messen H1419 von dem großen H3220 Meer H2022 bis an den Berg H2023 Hor,
  8 H2022 und von dem Berg H2023 Hor H8376 messen H935 , bis man kommt H2574 gen Hamath H8444 , daß der Ausgang H1366 der Grenze H6657 sei gen Zedad
  9 H1366 und die Grenze H3318 ausgehe H2202 gen Siphron H8444 und ihr Ende H2704 sei am Dorf Enan H1366 . Das sei eure Grenze H6828 gegen Mitternacht .
  10 H184 Und sollt euch messen H1366 die Grenze H6924 gegen Morgen H2704 vom Dorf Enan H8221 gen Sepham,
  11 H1366 und die Grenze H3381 gehe herab H8221 von Sepham H7247 gen Ribla H6924 morgenwärts H5871 von Ain H3381 ; darnach gehe H1366 sie H3381 herab H4229 und lenke H3802 sich an die Seite H3220 des Meers H3672 Kinneret H6924 gegen Morgen
  12 H1366 H3381 und komme herab H3383 an den Jordan H8444 , daß ihr Ende H4417 H3220 sei das Salzmeer H776 . Das sei euer Land H1367 mit seiner Grenze H5439 umher .
  13 H4872 Und Mose H6680 gebot H1121 den Kindern H3478 Israel H559 und sprach H776 : Das ist das Land H1486 , das ihr durchs Los H5157 unter euch teilen H3068 sollt, das der HERR H6680 geboten H8672 hat den neun H4294 Stämmen H2677 und dem halben H4294 Stamm H5414 zu geben .
  14 H4294 Denn der Stamm H1121 der Kinder H7206 Ruben H1 H1004 nach ihren Vaterhäusern H4294 und der Stamm H1121 der Kinder H1425 Gad H1 H1004 nach ihren Vaterhäuser H2677 und der halbe H4294 Stamm H4519 Manasse H5159 haben ihr Teil H3947 genommen .
  15 H3947 Also haben H8147 die zwei H4294 Stämme H2677 und der halbe H4294 Stamm H5159 ihr Erbteil H3947 dahin H5676 , diesseit H3383 des Jordans H3405 gegenüber Jericho H6924 H4217 gegen Morgen .
  16 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  17 H8034 Das sind die Namen H582 der Männer H776 , die das Land H5157 unter euch teilen H3548 sollen: der Priester H499 Eleasar H3091 und Josua H1121 , der Sohn H5126 Nuns .
  18 H3947 Dazu sollt ihr nehmen H4294 von einem jeglichen Stamm H259 einen H5387 Fürsten H776 , das Land H5157 auszuteilen .
  19 H582 Und das sind der Männer H8034 Namen H3612 : Kaleb H1121 , der Sohn H3312 Jephunnes H4294 , des Stammes H3063 Juda;
  20 H8050 Samuel H1121 , der Sohn H5989 Ammihuds H4294 , des Stammes H8095 H1121 Simeon;
  21 H449 Elidad H1121 , der Sohn H3692 Chislons H4294 , des Stammes H1144 Benjamin;
  22 H1231 Bukki H1121 , der Sohn H3020 Joglis H5387 , Fürst H4294 des Stammes H1121 der Kinder H1835 Dan;
  23 H2592 Hanniel H1121 , der Sohn H641 Ephods H5387 , Fürst H4294 des Stammes H1121 der Kinder H4519 Manasse H1121 , von den Kindern H3130 Joseph;
  24 H7055 Kemuel H1121 , der Sohn H8204 Siphtans H5387 , Fürst H4294 des Stammes H1121 der Kinder H669 Ephraim;
  25 H469 Elizaphan H1121 , der Sohn H6535 Parnachs H5387 , Fürst H4294 des Stammes H1121 der Kinder H2074 Sebulon;
  26 H6409 Paltiel H1121 , der Sohn H5821 Assans H5387 , Fürst H4294 des Stammes H1121 der Kinder H3485 Isaschar;
  27 H282 Ahihud H1121 , der Sohn H8015 Selomis H5387 , Fürst H4294 des Stammes H1121 der Kinder H836 Asser;
  28 H6300 Pedahel H1121 , der Sohn H5989 Ammihuds H5387 , Fürst H4294 des Stammes H1121 der Kinder H5321 Naphthali .
  29 H3068 Dies sind die, denen der HERR H6680 gebot H1121 , daß sie den Kindern H3478 Israel H5157 Erbe austeilten H776 im Lande H3667 Kanaan .
ELB1871(i) 1 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 2 Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land Kanaan kommet, so ist dies das Land, welches euch als Erbteil zufallen soll: das Land Kanaan nach seinen Grenzen. 3 Und die Südseite soll euch sein von der Wüste Zin an, Edom entlang, und die Südgrenze soll euch sein vom Ende des Salzmeeres gegen Osten. 4 Und die Grenze soll sich euch südlich von der Anhöhe Akrabbim wenden und nach Zin hinübergehen, und ihr Ausgang sei südlich von Kades-Barnea; und sie laufe nach Hazar-Addar hin, und gehe hinüber nach Azmon; 5 und die Grenze wende sich von Azmon nach dem Bache Ägyptens, und ihr Ausgang sei nach dem Meere hin. - 6 Und die Westgrenze: sie sei euch das große Meer und das Angrenzende; das soll euch die Westgrenze sein. - 7 Und dies soll euch die Nordgrenze sein: vom großen Meere aus sollt ihr euch den Berg Hor abmarken; 8 vom Berge Hor sollt ihr abmarken bis man nach Hamath kommt, und der Ausgang der Grenze sei nach Zedad hin; 9 und die Grenze laufe nach Siphron hin, und ihr Ausgang sei bei Hazar-Enan. Das soll euch die Nordgrenze sein. - 10 Und zur Ostgrenze sollt ihr euch abmarken von Hazar-Enan nach Schepham. 11 Und die Grenze gehe hinab von Schepham nach Ribla, östlich von Ajin; und die Grenze gehe hinab und stoße an die Seite des Sees Kinnereth gegen Osten; 12 und die Grenze gehe an den Jordan hinab, und ihr Ausgang sei am Salzmeere. Das soll euer Land sein nach seinen Grenzen ringsum. 13 Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, welches ihr durchs Los als Erbteil empfangen sollt, das Jehova den neun Stämmen und dem halben Stamme zu geben geboten hat. 14 Denn der Stamm der Kinder der Rubeniter nach ihren Vaterhäusern, und der Stamm der Kinder der Gaditer nach ihren Vaterhäusern, und die Hälfte des Stammes Manasse, die haben ihr Erbteil empfangen. 15 Die zwei Stämme und der halbe Stamm haben ihr Erbteil empfangen diesseit des Jordan von Jericho, gegen Osten, gegen Sonnenaufgang. 16 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 17 Dies sind die Namen der Männer, welche euch das Land als Erbe austeilen sollen: Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns. 18 Und je einen Fürsten vom Stamme sollt ihr nehmen, um das Land als Erbe auszuteilen. 19 Und dies sind die Namen der Männer: für den Stamm Juda: Kaleb, der Sohn Jephunnes; 20 und für den Stamm der Kinder Simeon: Samuel, der Sohn Ammihuds; 21 für den Stamm Benjamin: Elidad, der Sohn Kislons; 22 und für den Stamm der Kinder Dan ein Fürst: Bukki, der Sohn Joglis; 23 für die Söhne Josephs: für den Stamm der Kinder Manasse ein Fürst: Hanniel, der Sohn Ephods, 24 und für den Stamm der Kinder Ephraim ein Fürst: Kemuel, der Sohn Schiphtans; 25 und für den Stamm der Kinder Sebulon ein Fürst: Elizaphan, der Sohn Parnaks; 26 und für den Stamm der Kinder Issaschar ein Fürst: Paltiel, der Sohn Assans; 27 und für den Stamm der Kinder Aser ein Fürst: Achihud, der Sohn Schelomis; 28 und für den Stamm der Kinder Naphtali ein Fürst: Pedahel, der Sohn Ammihuds. 29 Diese sind es, welchen Jehova gebot, den Kindern Israel ihr Erbe im Lande Kanaan auszuteilen.
ELB1905(i) 1 Und Jahwe redete zu Mose und sprach: 2 Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land Kanaan kommet, so ist dies das Land, welches euch als Erbteil zufallen soll: das Land Kanaan nach seinen Grenzen. 3 Und die Südseite soll euch sein von der Wüste Zin an, Edom entlang, und die Südgrenze soll euch sein vom Ende des Salzmeeres gegen Osten. 4 Und die Grenze soll sich euch südlich von der Anhöhe Akrabbim wenden und nach Zin hinübergehen, und ihr Ausgang W. ihre Ausgänge; so auch [V. 5] sei südlich von Kades-Barnea; und sie laufe nach Hazar-Addar hin, und gehe hinüber nach Azmon; 5 und die Grenze wende sich von Azmon nach dem Bache Ägyptens, und ihr Ausgang sei nach dem Meere hin. 6 Und die Westgrenze: sie sei euch das große Meer und das Angrenzende; dh. die Küste das soll euch die Westgrenze sein. 7 Und dies soll euch die Nordgrenze sein: vom großen Meere aus sollt ihr euch den Berg Hor abmarken; 8 vom Berge Hor sollt ihr abmarken bis man nach Hamath kommt, und der Ausgang der Grenze sei nach Zedad hin; 9 und die Grenze laufe nach Siphron hin, und ihr Ausgang sei bei Hazar-Enan. Das soll euch die Nordgrenze sein. 10 Und zur Ostgrenze sollt ihr euch abmarken von Hazar-Enan nach Schepham. 11 Und die Grenze gehe hinab von Schepham nach Ribla, östlich von Ajin; und die Grenze gehe hinab und stoße an die Seite W. Schulter des Sees Kinnereth Gnezareth gegen Osten; 12 und die Grenze gehe an den Jordan hinab, und ihr Ausgang sei am Salzmeere. Das soll euer Land sein nach seinen Grenzen ringsum. 13 Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, welches ihr durchs Los als Erbteil empfangen sollt, das Jahwe den neun Stämmen und dem halben Stamme zu geben geboten hat. 14 Denn der Stamm der Kinder der Rubeniter nach ihren Vaterhäusern, und der Stamm der Kinder der Gaditer nach ihren Vaterhäusern, und die Hälfte des Stammes Manasse, die haben ihr Erbteil empfangen. 15 Die zwei Stämme und der halbe Stamm haben ihr Erbteil empfangen diesseit des Jordan von Jericho, gegen Osten, gegen Sonnenaufgang. 16 Und Jahwe redete zu Mose und sprach: 17 Dies sind die Namen der Männer, welche euch das Land als Erbe austeilen sollen: Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns. 18 Und je einen Fürsten vom Stamme sollt ihr nehmen, um das Land als Erbe auszuteilen. 19 Und dies sind die Namen der Männer: für den O. von dem so bis [V. 29] Stamm Juda: Kaleb, der Sohn Jephunnes; 20 und für den Stamm der Kinder Simeon: Samuel, der Sohn Ammihuds; 21 für den Stamm Benjamin: Elidad, der Sohn Kislons; 22 und für den Stamm der Kinder Dan ein Fürst: Bukki, der Sohn Joglis; 23 für die Söhne Josephs: für den Stamm der Kinder Manasse ein Fürst: Hanniel, der Sohn Ephods, 24 und für den Stamm der Kinder Ephraim ein Fürst: Kemuel, der Sohn Schiphtans; 25 und für den Stamm der Kinder Sebulon ein Fürst: Elizaphan, der Sohn Parnaks; 26 und für den Stamm der Kinder Issaschar ein Fürst: Paltiel, der Sohn Assans; 27 und für den Stamm der Kinder Aser ein Fürst: Achihud, der Sohn Schelomis; 28 und für den Stamm der Kinder Naphtali ein Fürst: Pedahel, der Sohn Ammihuds. 29 Diese sind es, welchen Jahwe gebot, den Kindern Israel ihr Erbe im Lande Kanaan auszuteilen.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H559 und sprach :
  2 H6680 Gebiete H1121 den Kindern H3478 Israel H559 und sprich H935 zu ihnen: Wenn ihr H776 in das Land H3667 Kanaan H5307 kommet, so ist H776 dies das Land H5159 , welches euch als Erbteil H776 zufallen soll: das Land H3667 Kanaan H1367 nach seinen Grenzen .
  3 H1366 Und H3027 die Südseite soll euch H4057 sein von der Wüste H6790 Zin H123 an, Edom H6924 entlang, und H7097 die Südgrenze soll euch sein vom Ende H4417 des Salzmeeres H6285 gegen Osten.
  4 H1366 Und die Grenze H5437 soll sich H3318 euch südlich von H4610 der Anhöhe Akrabbim H6790 wenden und nach Zin H8444 hinübergehen, und ihr Ausgang H6947 sei südlich von Kades-Barnea H5674 ; und sie laufe nach Hazar-Addar hin H5674 , und gehe H6111 hinüber nach Azmon;
  5 H5158 und H1366 die Grenze H5437 wende sich H6111 von Azmon H4714 nach dem Bache Ägyptens H8444 , und ihr Ausgang H3220 sei nach dem Meere hin. -
  6 H1366 Und H1419 die Westgrenze: sie sei euch das große H3220 Meer H1366 und das Angrenzende; das soll euch die Westgrenze sein. -
  7 H6828 Und H1419 dies soll euch die Nordgrenze sein: vom großen H3220 Meere H2022 aus sollt ihr euch den Berg H2023 Hor abmarken;
  8 H2022 vom Berge H2023 Hor H2574 sollt ihr abmarken bis man nach Hamath H935 kommt H8444 , und der Ausgang H1366 der Grenze H6657 sei nach Zedad hin;
  9 H8444 und H1366 die Grenze H2202 laufe nach Siphron H6828 hin, und H3318 ihr Ausgang H2704 sei bei Hazar-Enan . Das soll euch die Nordgrenze sein. -
  10 H6924 Und H2704 zur Ostgrenze sollt ihr euch abmarken von Hazar-Enan nach Schepham.
  11 H6924 Und H1366 die Grenze H3381 gehe hinab H7247 von Schepham nach Ribla H1366 , östlich von Ajin; und die Grenze H3381 gehe hinab H3802 und stoße an die Seite H3672 des Sees Kinnereth H6924 gegen Osten;
  12 H5439 und H1367 die Grenze H3383 gehe an den Jordan H3381 hinab H8444 , und ihr Ausgang H776 sei am Salzmeere. Das soll euer Land H1366 sein nach seinen Grenzen ringsum.
  13 H4872 Und Mose H6680 gebot H1121 den Kindern H3478 Israel H559 und sprach H776 : Das ist das Land H1486 , welches ihr durchs Los H5157 als Erbteil empfangen sollt H3068 , das Jehova H8672 den neun H4294 Stämmen H2677 und dem halben H4294 Stamme H5414 zu geben H6680 geboten hat .
  14 H4294 Denn der Stamm H1121 der Kinder H7206 der Rubeniter H1004 nach H1 ihren Vaterhäusern H4294 , und der Stamm H1121 der Kinder H1425 der Gaditer H1004 nach H1 ihren Vaterhäusern H2677 , und die Hälfte H4294 des Stammes H4519 Manasse H5159 , die haben ihr Erbteil H3947 empfangen .
  15 H8147 Die zwei H4294 Stämme H2677 und der halbe H4294 Stamm H5159 haben ihr Erbteil H3947 empfangen H3383 diesseit des Jordan H3405 von Jericho H5676 , gegen H6924 Osten, gegen Sonnenaufgang.
  16 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H559 und sprach :
  17 H8034 Dies sind die Namen H582 der Männer H776 , welche euch das Land H5157 als Erbe austeilen sollen H499 : Eleasar H3548 , der Priester H3091 , und Josua H1121 , der Sohn H5126 Nuns .
  18 H259 Und je einen H5387 Fürsten H4294 vom Stamme H5157 sollt H3947 ihr nehmen H776 , um das Land H5157 als Erbe auszuteilen .
  19 H8034 Und dies sind die Namen H582 der Männer H4294 : für den Stamm H3063 Juda H3612 : Kaleb H1121 , der Sohn H3312 Jephunnes;
  20 H4294 und für den Stamm H1121 der Kinder H8095 Simeon H8050 : Samuel H1121 , der Sohn H5989 Ammihuds;
  21 H4294 für den Stamm H1144 Benjamin H449 : Elidad H1121 , der Sohn Kislons;
  22 H4294 und für den Stamm H1121 der Kinder H1835 Dan H5387 ein Fürst H1231 : Bukki H1121 , der Sohn H3020 Joglis;
  23 H1121 für die Söhne H3130 Josephs H4294 : für den Stamm H1121 der Kinder H4519 Manasse H5387 ein Fürst H2592 : Hanniel H1121 , der Sohn H641 Ephods,
  24 H4294 und für den Stamm H1121 der Kinder H669 Ephraim H5387 ein Fürst H7055 : Kemuel H1121 , der Sohn Schiphtans;
  25 H4294 und für den Stamm H1121 der Kinder H2074 Sebulon H5387 ein Fürst H469 : Elizaphan H1121 , der Sohn Parnaks;
  26 H4294 und für den Stamm H1121 der Kinder H5387 Issaschar ein Fürst H6409 : Paltiel H1121 , der Sohn H5821 Assans;
  27 H4294 und für den Stamm H1121 der Kinder H5387 Aser ein Fürst H1121 : Achihud, der Sohn Schelomis;
  28 H4294 und für den Stamm H1121 der Kinder H5387 Naphtali ein Fürst H6300 : Pedahel H1121 , der Sohn H5989 Ammihuds .
  29 H3068 Diese sind es, welchen Jehova H6680 gebot H1121 , den Kindern H3478 Israel H776 ihr Erbe im Lande H3667 Kanaan H5157 auszuteilen .
DSV(i) 1 Voorts sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: 2 Gebied den kinderen Israëls, en zeg tot hen: Wanneer gij in het land Kanaän ingaat, zo zal dit land zijn, dat u ter erfenis vallen zal, het land Kanaän, naar zijn landpalen. 3 De zuiderhoek nu zal u zijn van de woestijn Zin, aan de zijden van Edom; en de zuider landpale zal u zijn van het einde der Zoutzee tegen het oosten; 4 En deze landpale zal u omgaan van het zuiden naar den opgang van Akrabbim, en doorgaan naar Zin; en haar uitgangen zullen zijn, van het zuiden naar Kades-barnea; en zij zal uitgaan naar Hazar-addar, en doorgaan naar Azmon. 5 Voorts zal deze landpale omgaan van Azmon naar de rivier van Egypte, en haar uitgangen zullen zijn naar de zee. 6 Aangaande de landpale van het westen, daar zal u de grote zee de landpale zijn; dit zal uw landpale van het westen zijn. 7 Voorts zal u de landpale van het noorden deze zijn: van de grote zee af zult gij u den berg Hor aftekenen. 8 Van den berg Hor zult gij aftekenen tot daar men komt te Hamath; en de uitgangen dezer landpale zullen zijn naar Zedad. 9 En deze landpale zal uitgaan naar Zifron, en haar uitgangen zullen zijn te Hazar-enan; dit zal u de noorder landpale zijn. 10 Voorts zult gij u tot een landpale tegen het oosten aftekenen van Hazar-enan naar Sefam. 11 En deze landpale zal afgaan van Sefam naar Ribla, tegen het oosten van Ain; daarna zal deze landpale afgaan en strekken langs den oever van de zee Cinnereth oostwaarts. 12 Voorts zal deze landpale afgaan langs de Jordaan, en haar uitgangen zullen zijn aan de Zoutzee. Dit zal u zijn het land naar zijn landpale rondom. 13 En Mozes gebood den kinderen Israëls, zeggende: Dit is het land, dat gij door het lot ten erve innemen zult, hetwelk de HEERE aan de negen stammen en den halven stam van Manasse te geven geboden heeft. 14 Want de stam van de kinderen der Rubenieten, naar het huis hunner vaderen, en de stam van de kinderen der Gadieten, naar het huis hunner vaderen, hebben ontvangen; mitsgaders de halve stam van Manasse heeft zijn erfenis ontvangen. 15 Twee stammen en een halve stam hebben hun erfenis ontvangen aan deze zijde van de Jordaan, van Jericho oostwaarts tegen den opgang. 16 Voorts sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: 17 Dit zijn de namen der mannen, die ulieden het land ten erve zullen uitdelen: Eleazar, de priester, en Jozua, de zoon van Nun. 18 Daartoe zult gij uit elken stam een overste nemen, om het land ten erve uit te delen. 19 En dit zijn de namen dezer mannen: van den stam van Juda, Kaleb, zoon van Jefunne; 20 En van den stam der kinderen van Simeon, Semuël, zoon van Ammihud; 21 Van den stam van Benjamin, Elidad, zoon van Chislon; 22 En van den stam der kinderen van Dan, de overste Bukki, zoon van Jogli; 23 Van de kinderen van Jozef: van den stam der kinderen van Manasse, de overste Hanniel, zoon van Efod; 24 En van den stam der kinderen van Efraïm, de overste Kemuël, zoon van Siftan; 25 En van den stam der kinderen van Zebulon, de overste Elizafan, zoon van Parnach; 26 En van den stam der kinderen van Issaschar, de overste Paltiel, zoon van Azzan; 27 En van den stam der kinderen van Aser, de overste Achihud, zoon van Selomi; 28 En van den stam der kinderen van Nafthali, de overste Pedael, zoon van Ammihud. 29 Dit zijn ze, dien de HEERE geboden heeft, den kinderen Israëls de erfenissen uit te delen, in het land Kanaän.
DSV_Strongs(i)
  1 H1696 H8762 Voorts sprak H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  2 H6680 H8761 Gebied H1121 den kinderen H3478 Israels H559 H8804 , en zeg H776 tot hen: Wanneer gij in het land H3667 Kanaan H935 H8802 ingaat H776 , zo zal dit land H5159 zijn, dat u ter erfenis H5307 H8799 vallen zal H776 , het land H3667 Kanaan H1367 , naar zijn landpalen.
  3 H5045 H6285 De zuiderhoek H4057 nu zal u zijn van de woestijn H6790 Zin H3027 , aan de zijden H123 van Edom H5045 ; en de zuider H1366 landpale H7097 zal u zijn van het einde H4417 H3220 der Zoutzee H6924 tegen het oosten;
  4 H1366 En deze landpale H5437 H8738 zal u omgaan H5045 van het zuiden H4608 naar den opgang H4610 van Akrabbim H5674 H8804 , en doorgaan H6790 naar Zin H8444 ; en haar uitgangen H5045 zullen zijn, van het zuiden H6947 naar Kades-barnea H3318 H8804 ; en zij zal uitgaan H2692 naar Hazar-addar H5674 H8804 , en doorgaan H6111 naar Azmon.
  5 H1366 Voorts zal deze landpale H5437 H8738 omgaan H6111 van Azmon H5158 naar de rivier H4714 van Egypte H8444 , en haar uitgangen H3220 zullen zijn naar de zee.
  6 H1366 Aangaande de landpale H3220 van het westen H1419 , daar zal u de grote H3220 zee H1366 de landpale H1366 zijn; dit zal uw landpale H3220 van het westen zijn.
  7 H1366 Voorts zal u de landpale H6828 van het noorden H1419 deze zijn: van de grote H3220 zee H2022 af zult gij u den berg H2023 Hor H8376 H8762 aftekenen.
  8 H2022 Van den berg H2023 Hor H8376 H8762 zult gij aftekenen H935 H8800 tot daar men komt H2574 te Hamath H8444 ; en de uitgangen H1366 dezer landpale H6657 zullen zijn naar Zedad.
  9 H1366 En deze landpale H3318 H8804 zal uitgaan H2202 naar Zifron H8444 , en haar uitgangen H2704 zullen zijn te Hazar-enan H6828 ; dit zal u de noorder H1366 landpale zijn.
  10 H1366 Voorts zult gij u tot een landpale H6924 tegen het oosten H184 H8694 aftekenen H2704 van Hazar-enan H8221 naar Sefam.
  11 H1366 En deze landpale H3381 H8804 zal afgaan H8221 van Sefam H7247 naar Ribla H6924 , tegen het oosten H5871 van Ain H1366 ; daarna zal deze landpale H3381 H8804 afgaan H4229 H8804 en strekken H3802 langs den oever H3220 van de zee H3672 Cinnereth H6924 oostwaarts.
  12 H1366 Voorts zal deze landpale H3381 H8804 afgaan H3383 langs de Jordaan H8444 , en haar uitgangen H4417 H3220 zullen zijn aan de Zoutzee H776 . Dit zal u zijn het land H1367 naar zijn landpale H5439 rondom.
  13 H4872 En Mozes H6680 H8762 gebood H1121 den kinderen H3478 Israels H559 H8800 , zeggende H776 : Dit is het land H1486 , dat gij door het lot H5157 H8691 ten erve innemen zult H3068 , hetwelk de HEERE H8672 aan de negen H4294 stammen H2677 en den halven H4294 stam H5414 H8800 [van] [Manasse] te geven H6680 H8765 geboden heeft.
  14 H4294 Want de stam H1121 van de kinderen H7206 der Rubenieten H1004 , naar het huis H1 hunner vaderen H4294 , en de stam H1121 van de kinderen H1425 der Gadieten H1004 , naar het huis H1 hunner vaderen H3947 H8804 , hebben ontvangen H2677 ; mitsgaders de halve H4294 stam H4519 van Manasse H5159 heeft zijn erfenis H3947 H8804 ontvangen.
  15 H8147 Twee H4294 stammen H2677 en een halve H4294 stam H5159 hebben hun erfenis H3947 H8804 ontvangen H5676 aan deze zijde H3383 van de Jordaan H3405 , van Jericho H6924 oostwaarts H4217 tegen den opgang.
  16 H1696 H8762 Voorts sprak H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  17 H8034 Dit zijn de namen H582 der mannen H776 , die ulieden het land H5157 H8799 ten erve zullen uitdelen H499 : Eleazar H3548 , de priester H3091 , en Jozua H1121 , de zoon H5126 van Nun.
  18 H4294 Daartoe zult gij uit elken stam H259 een H5387 overste H3947 H8799 nemen H776 , om het land H5157 H8800 ten erve uit te delen.
  19 H8034 En dit zijn de namen H582 dezer mannen H4294 : van den stam H3063 van Juda H3612 , Kaleb H1121 , zoon H3312 van Jefunne;
  20 H4294 En van den stam H1121 der kinderen H8095 van Simeon H8050 , Semuel H1121 , zoon H5989 van Ammihud;
  21 H4294 Van den stam H1144 van Benjamin H449 , Elidad H1121 , zoon H3692 van Chislon;
  22 H4294 En van den stam H1121 der kinderen H1835 van Dan H5387 , de overste H1231 Bukki H1121 , zoon H3020 van Jogli;
  23 H1121 Van de kinderen H3130 van Jozef H4294 : van den stam H1121 der kinderen H4519 van Manasse H5387 , de overste H2592 Hanniel H1121 , zoon H641 van Efod;
  24 H4294 En van den stam H1121 der kinderen H669 van Efraim H5387 , de overste H7055 Kemuel H1121 , zoon H8204 van Siftan;
  25 H4294 En van den stam H1121 der kinderen H2074 van Zebulon H5387 , de overste H469 Elizafan H1121 , zoon H6535 van Parnach;
  26 H4294 En van den stam H1121 der kinderen H3485 van Issaschar H5387 , de overste H6409 Paltiel H1121 , zoon H5821 van Azzan;
  27 H4294 En van den stam H1121 der kinderen H836 van Aser H5387 , de overste H282 Achihud H1121 , zoon H8015 van Selomi;
  28 H4294 En van den stam H1121 der kinderen H5321 van Nafthali H5387 , de overste H6300 Pedael H1121 , zoon H5989 van Ammihud.
  29 H3068 Dit zijn ze, dien de HEERE H6680 H8765 geboden heeft H1121 , den kinderen H3478 Israels H5157 H8763 de erfenissen uit te delen H776 , in het land H3667 Kanaan.
Giguet(i) 1 ¶ Et le Seigneur parla à Moïse, disant: 2 Donne mes ordres aux fils d’Israël, et dis-leur: Vous allez entrer en la terre de Chanaan; cette terre, avec ses limites, vous appartiendra comme héritage. 3 Au midi, vous la possèderez depuis le désert jusqu’au territoire d’Edom; de ce côté, la limite sera d’abord le rivage oriental de la mer Salée. 4 Vos limites au midi tourneront autour de la montée d’Acrabin; elles traverseront Ennac (Senna), et elles descendront au delà de Cadès-Barné; puis, elles sortiront du village d’Arad, et elles passeront par Asémona. 5 A partir d’Asémona, elles suivront les contours du torrent d’Egypte, et finiront à la mer. 6 Ensuite, vous aurez pour limites la mer, la grande mer vous limitera; ce sera la frontière occidentale. 7 Au nord, voici quelle sera votre limite: à partir de la mer, vous mesurerez pour vous la montagne, le long de la montaghe. 8 Et vous mesurerez pour vous de montagne en montagne; votre frontière, après être entrée dans Emath, ira jusqu’à Saradac (Sadada). 9 Ensuite, elle sortira de Déphron (Zéphronie), et finira en Arsenaïn (Enan): telle sera votre frontière du nord. 10 Et vous mesurerez votre frontière orientale d’Arsenaïn à Séphama; 11 Elle descendra de Séphama en Béla (Rébla), au delà des frontières, et de Béla à l’extrémité de la rive orientale de la mer de Cénéreth (Génésareth). 12 Puis, elle suivra le cours du Jourdain, et elle finira par la mer Salée: telle sera votre terre, telles seront ses limites tout alentour. 13 Moïse donna donc cet ordre aux fils d’Israël, disant: Voici la terre que vous vous partagerez au sort, comme l’a prescrit le Seigneur, pour la distribuer aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé. 14 Car les fils de Ruben, les fils de Gad, par familles paternelles, et une demi-tribu de Manassé, ont reçu leurs parts. 15 Deux tribus et une demi-tribu ont pris leur part, vis-à-vis Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, au sud-est 16 ¶ Et le Seigneur parla à Moïse, disant: 17 Voici les noms des hommes qui procèderont au partage de la terre: Eléazar le prêtre, et Josué, fils de Nau. 18 Et vous prendrez par tribu un prince qui tirera au sort la part de la tribu. 19 Voici les noms de ces princes, pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jéphoné. 20 Pour la tribu de Siméon: Samuel, fils d’Ammiud. 21 Pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Chaselon. 22 Pour la tribu de Dan: Bocchi, fils de Jogli. 23 Pour les fils de Joseph, de la tribu de Manassé: Hanniel, fils d’Ephod; 24 Pour la tribu d’Ephraïm: Camuel, fils de Sephthan; 25 Pour la tribu de Zabulon: Elisaphan, fils de Pharnach. 26 Pour la tribu d’Issachar: Phaltiel, fils d’Ozan. 27 Pour la tribu d’Aser: Ahiud, fils de Salomi. 28 Et pour la tribu de Nephthali: Phédaël, fils d’Ammiudi 29 Tels furent ceux à qui le Seigneur ordonna de faire les parts des fils d’Israël, en la terre de Chanaan.
DarbyFR(i) 1
Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 2 Commande aux fils d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce sera ici le pays qui vous écherra en héritage, le pays de Canaan selon ses limites. 3 Votre côté méridional sera depuis le désert de Tsin, le long d'Édom, et votre frontière méridionale sera depuis le bout de la mer Salée, vers l'orient; 4 et votre frontière tournera au midi de la montée d'Akrabbim, et passera vers Tsin; et elle s'étendra au midi de Kadès-Barnéa, et sortira par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon; 5 et la frontière tournera depuis Atsmon vers le torrent d'Égypte, et aboutira à la mer. 6 Et, pour frontière occidentale, vous aurez la grande mer et ses côtes; ce sera là votre frontière occidentale. 7 Et ce sera ici votre frontière septentrionale: depuis la grande mer vous marquerez pour vous la montagne de Hor; 8 depuis la montagne de Hor vous tracerez jusqu'à l'entrée de Hamath, et la frontière aboutira vers Tsedad; 9 et la frontière sortira vers Ziphron, et aboutira à Hatsar-Énan; ce sera là votre frontière septentrionale. 10 Et vous vous tracerez, pour frontière orientale, depuis Hatsar-Énan à Shepham; 11 et la frontière descendra de Shepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; et la frontière descendra, et touchera l'extrémité de la mer de Kinnéreth, à l'orient; 12 et la frontière descendra au Jourdain, et aboutira à la mer Salée. Ce sera là votre pays, selon ses limites, tout autour. 13 Et Moïse commanda aux fils d'Israël, disant: C'est là le pays que vous recevrez en héritage par le sort, lequel l'Éternel a commandé de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu; 14 car la tribu des fils des Rubénites, selon leurs maisons de pères, et la tribu des fils des Gadites, selon leurs maisons de pères, et la demi-tribu de Manassé, ont pris leur héritage. 15 Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain de Jéricho, à l'orient, vers le levant. 16
Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 17 Ce sont ici les noms des hommes qui vous partageront le pays: Éléazar le sacrificateur, et Josué, fils de Nun. 18 -Et vous prendrez un prince de chaque tribu pour faire le partage du pays. 19 Et ce sont ici les noms des hommes: pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jephunné; 20 et pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d'Ammihud; 21 pour la tribu de Benjamin, Élidad, fils de Kislon; 22 et pour la tribu des fils de Dan, un prince, Bukki, fils de Jogli; 23 pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé, un prince, Hanniel, fils d'Éphod, 24 et pour la tribu des fils d'Éphraïm, un prince Kemuel, fils de Shiphtan; 25 et pour la tribu des fils de Zabulon, un prince, Élitsaphan, fils de Parnac; 26 et pour la tribu des fils d'Issacar, un prince, Paltiel, fils d'Azzan; 27 et pour la tribu des fils d'Aser, un prince, Akhihud, fils de Shelomi; 28 et pour la tribu des fils de Nephthali, un prince, Pedahel, fils d'Ammihud. 29 Ce sont là ceux auxquels l'Éternel commanda de distribuer l'héritage aux fils d'Israël dans le pays de Canaan.
Martin(i) 1 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant : 2 Commande aux enfants d'Israël, et leur dis : Parce que vous allez entrer au pays de Canaan, ce sera ici le pays qui vous écherra en héritage, le pays de Canaan selon ses limites. 3 Votre frontière du côté du Midi sera depuis le désert de Tsin, le long d'Edom; tellement que votre frontière du côté du Midi commencera au bout de la mer Salée vers l'Orient. 4 Et cette frontière tournera du Midi vers la montée de Hakrabbim, et passera jusqu'à Tsin; et elle aboutira du côté du Midi, à Kadès-barné, et sortira aussi en Hatsar-addar, et passera jusqu'à Hatsmon. 5 Et cette frontière tournera depuis Hatsmon jusqu'au torrent d'Egypte; et elle aboutira à la mer. 6 Et quant à la frontière d'Occident, vous aurez la grande mer, et ses limites; ce vous sera la frontière Occidentale. 7 Et ce sera ici votre frontière du Septentrion; depuis la grande mer vous marquerez pour vos limites la montagne de Hor. 8 Et de la montagne de Hor vous marquerez pour vos limites l'entrée de Hamath; et cette frontière se rendra vers Tsédad. 9 Et cette frontière passera jusqu'à Ziphron, et elle aboutira à Hatsar-hénan; telle sera votre frontière du Septentrion. 10 Puis vous marquerez pour vos limites vers l'Orient depuis Hatsar-hénan vers Sepham. 11 Et cette frontière descendra de Sepham à Riblat, du côté de l'Orient de Hajin; et cette frontière descendra et s'étendra le long de la mer de Kinnereth vers l'Orient. 12 Et cette frontière descendra au Jourdain, et se rendra à la mer salée; tel sera le pays que vous aurez selon ses limites tout autour. 13 Et Moïse commanda aux enfants d'Israël, en disant : C'est là le pays que vous hériterez par sort, lequel l'Eternel a commandé de donner à neuf Tribus, et à la moitié d'une Tribu. 14 Car la Tribu des enfants de Ruben selon les familles de leurs pères, et la Tribu des enfants de Gad, selon les familles de leurs pères, ont pris leur héritage; et la demi-Tribu de Manassé a pris aussi son héritage. 15 Deux tribus, dis-je, et la moitié d'une Tribu, ont pris leur héritage au deçà du Jourdain de Jéricho, du côté du Levant. 16 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant : 17 Ce sont ici les noms des hommes qui vous partageront le pays, Eléazar, le Sacrificateur, et Josué, fils de Nun. 18 Vous prendrez aussi un des principaux de chaque Tribu pour faire le partage du pays. 19 Et ce sont ici les noms de ces hommes-là. Pour la Tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphunné. 20 Pour la Tribu des enfants de Siméon, Samuel, fils de Hammiud. 21 Pour la Tribu de Benjamin, Elidad, fils de Kislon. 22 Pour la Tribu des enfants de Dan, celui qui en est le chef, Bukki, fils de Jogli. 23 Des enfants de Joseph, pour la Tribu des enfants de Manassé, celui qui en est le chef, Hanniel, fils d'Ephod. 24 Pour la Tribu des enfants d'Ephraïm, celui qui en est le chef, Kémuel, fils de Siphthan. 25 Pour la Tribu des enfants de Zabulon, celui qui en est le chef, Elitsaphan, fils de Parnac. 26 Pour la Tribu des enfants d'Issacar, celui qui en est le chef, Paltiel, fils de Hazan. 27 Pour la Tribu des enfants d'Aser, celui qui en est le chef, Ahihud, fils de Sélomi. 28 Et pour la Tribu des enfants de Nephthali, celui qui en est le chef, Pédahel, fils de Hammiud. 29 Ce sont là ceux auxquels l'Eternel commanda de partager l'héritage aux enfants d'Israël dans le pays de Canaan.
Segond(i) 1 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 2 Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites. 3 Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Edom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient; 4 elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon; 5 depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer. 6 Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident. 7 Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor; 8 depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad; 9 elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion. 10 Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham; 11 elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient; 12 elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour. 13 Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Eternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu. 14 Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage. 15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient. 16 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 17 Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Eléazar, et Josué, fils de Nun. 18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays. 19 Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné; 20 pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud; 21 pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislon; 22 pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli; 23 pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Ephod; - 24 et pour la tribu des fils d'Ephraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan; 25 pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Elitsaphan, fils de Parnac; 26 pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan; 27 pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi; 28 pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud. 29 Tels sont ceux à qui l'Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  1 H3068 ¶ L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  2 H6680 Donne cet ordre H8761   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H559 , et dis H8804   H935 -leur : Quand vous serez entrés H8802   H776 dans le pays H3667 de Canaan H776 , ce pays H5307 deviendra H8799   H5159 votre héritage H776 , le pays H3667 de Canaan H1367 , dont voici les limites.
  3 H6285 Le côté H5045 du midi H4057 commencera au désert H6790 de Tsin H3027 près H123 d’Edom H1366 . Ainsi, votre limite H5045 méridionale H7097 partira de l’extrémité H3220 de la mer H4417 Salée H6924 , vers l’orient ;
  4 H1366 elle H5437 tournera H8738   H5045 au sud H4608 de la montée H4610 d’Akrabbim H5674 , passera H8804   H6790 par Tsin H8444 , et s’étendra H5045 jusqu’au midi H6947 de Kadès-Barnéa H3318  ; elle continuera H8804   H2692 par Hatsar-Addar H5674 , et passera H8804   H6111 vers Atsmon ;
  5 H6111 depuis Atsmon H1366 , elle H5437 tournera H8738   H5158 jusqu’au torrent H4714 d’Egypte H8444 , pour aboutir H3220 à la mer.
  6 H1366 Votre limite H3220 occidentale H1419 sera la grande H3220 mer H1366  : H1366 ce sera votre limite H3220 à l’occident.
  7 H1366 Voici quelle sera votre limite H6828 septentrionale H1419  : à partir de la grande H3220 mer H8376 , vous la tracerez H8762   H2022 jusqu’à la montagne H2023 de Hor ;
  8 H2022 depuis la montagne H2023 de Hor H8376 , vous la ferez passer H8762   H935 par H8800   H2574 Hamath H8444 , et arriver H1366   H6657 à Tsedad ;
  9 H1366 elle H3318 continuera H8804   H2202 par Ziphron H8444 , pour aboutir H2704 à Hatsar-Enan H1366  : ce sera votre limite H6828 au septentrion.
  10 H184 Vous tracerez H8694   H1366 votre limite H6924 orientale H2704 de Hatsar-Enan H8221 à Schepham ;
  11 H1366 elle H3381 descendra H8804   H8221 de Schepham H7247 vers Ribla H6924 , à l’orient H5871 d’Aïn H1366  ; elle H3381 descendra H8804   H4229 , et s’étendra H8804   H3802 le long H3220 de la mer H3672 de Kinnéreth H6924 , à l’orient ;
  12 H1366 elle H3381 descendra H8804   H3383 encore vers le Jourdain H8444 , pour aboutir H3220 à la mer H4417 Salée H776 . Tel sera votre pays H1367 avec ses limites H5439 tout autour.
  13 H4872 Moïse H6680 transmit cet ordre H8762   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H559 , et dit H8800   H776  : C’est là le pays H5157 que vous partagerez H8691   H1486 par le sort H3068 , et que l’Eternel H6680 a résolu H8765   H5414 de donner H8800   H8672 aux neuf H4294 tribus H2677 et à la demi H4294 -tribu.
  14 H4294 Car la tribu H1121 des fils H7206 de Ruben H1004 et H1   H4294 la tribu H1121 des fils H1425 de Gad H3947 ont pris H8804   H2677 leur héritage H1004 , selon les maisons H1 de leurs pères H4294  ; la demi-tribu H4519 de Manassé H3947 a aussi pris H8804   H5159 son héritage.
  15 H8147 Ces deux H4294 tribus H2677 et la demi H4294 -tribu H3947 ont pris H8804   H5159 leur héritage H5676 en deçà H3383 du Jourdain H3405 , vis-à-vis de Jéricho H6924 , du côté de l’orient H4217  .
  16 H3068 ¶ L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  17 H8034 Voici les noms H582 des hommes H5157 qui partageront H8799   H776 entre vous le pays H3548  : le sacrificateur H499 Eléazar H3091 , et Josué H1121 , fils H5126 de Nun.
  18 H3947 Vous prendrez H8799   H259 encore un H5387 prince H4294 de chaque tribu H5157 , pour faire le partage H8800   H776 du pays.
  19 H8034 Voici les noms H582 de ces hommes H4294 . Pour la tribu H3063 de Juda H3612  : Caleb H1121 , fils H3312 de Jephunné ;
  20 H4294 pour la tribu H1121 des fils H8095 de Siméon H8050  : Samuel H1121 , fils H5989 d’Ammihud ;
  21 H4294 pour la tribu H1144 de Benjamin H449  : Elidad H1121 , fils H3692 de Kislon ;
  22 H4294 pour la tribu H1121 des fils H1835 de Dan H5387  : le prince H1231 Buki H1121 , fils H3020 de Jogli ;
  23 H1121 pour les fils H3130 de Joseph H4294 , — pour la tribu H1121 des fils H4519 de Manassé H5387  : le prince H2592 Hanniel H1121 , fils H641 d’Ephod ;  —
  24 H4294 et pour la tribu H1121 des fils H669 d’Ephraïm H5387  : le prince H7055 Kemuel H1121 , fils H8204 de Schiphtan ;
  25 H4294 pour la tribu H1121 des fils H2074 de Zabulon H5387  : le prince H469 Elitsaphan H1121 , fils H6535 de Parnac ;
  26 H4294 pour la tribu H1121 des fils H3485 d’Issacar H5387  : le prince H6409 Paltiel H1121 , fils H5821 d’Azzan ;
  27 H4294 pour la tribu H1121 des fils H836 d’Aser H5387  : le prince H282 Ahihud H1121 , fils H8015 de Schelomi ;
  28 H4294 pour la tribu H1121 des fils H5321 de Nephthali H5387  : le prince H6300 Pedahel H1121 , fils H5989 d’Ammihud.
  29 H3068 Tels sont ceux à qui l’Eternel H6680 ordonna H8765   H5157 de partager H8763   H776 le pays H3667 de Canaan H1121 entre les enfants H3478 d’Israël.
SE(i) 1 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 2 Manda a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de Canaán, es a saber, la tierra que os ha de caer en heredad, la tierra de Canaán según sus términos; 3 tendréis el lado del mediodía desde el desierto de Zin hasta los términos de Edom; y os será el término del mediodía al extremo del Mar Salado hacia el oriente. 4 Y este término os irá rodeando desde el mediodía hasta la subida de Acrabim, y pasará hasta Zin; y sus salidas serán del mediodía a Cades-barnea; y saldrá a Hasar-adar, y pasará hasta Asmón; 5 y rodeará este término, desde Asmón hasta el arroyo de Egipto, y sus remates serán al occidente. 6 Y el término occidental os será el Gran Mar; este término os será el término occidental. 7 Y el término del norte será éste: desde el Gran Mar os señalaréis al monte de Hor. 8 Del monte de Hor señalaréis a la entrada de Hamat, y serán las salidas de aquel término a Zedad; 9 y saldrá este término a Zifrón, y serán sus salidas a Hazar-enán; éste os será el término del norte. 10 Y por término al oriente os señalaréis desde Hazar-enán hasta Sefam; 11 y descenderá este término desde Sefam a Ribla, al oriente de Aín; y descenderá este término, y llegará a la costa del mar de Cineret al oriente. 12 Después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar Salado; ésta será vuestra tierra por sus términos alrededor. 13 Y mandó Moisés a los hijos de Israel, diciendo: Esta es la tierra que heredaréis por suerte, la cual mandó el SEÑOR que diese a las nueve tribus, y a la media tribu; 14 porque la tribu de los hijos de Rubén según las casas de sus padres, y la tribu de los hijos de Gad según las casas de sus padres, y la media tribu de Manasés, han tomado su herencia. 15 Dos tribus y media tomaron su heredad del otro lado del Jordán de Jericó al oriente, al nacimiento del sol . 16 Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo: 17 Estos son los nombres de los varones que os tomarán la posesión de la tierra para vosotros: Eleazar el sacerdote, y Josué hijo de Nun. 18 Y tomaréis de cada tribu un príncipe, para tomar la posesión de la tierra. 19 Y éstos son los nombres de los varones: De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone. 20 Y de la tribu de los hijos de Simeón, Semuel hijo de Amiud. 21 De la tribu de Benjamín, Elidad hijo de Quislón. 22 Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Buqui hijo de Jogli. 23 De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe Haniel hijo de Efod. 24 Y de la tribu de los hijos de Efraín, el príncipe Kemuel hijo de Siftán. 25 Y de la tribu de los hijos de Zabulón, el príncipe Elizafán hijo de Parnac. 26 Y de la tribu de los hijos de Isacar, el príncipe Paltiel hijo de Azán. 27 Y de la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ahiud hijo de Selomi. 28 Y de la tribu de los hijos de Neftalí, el príncipe Pedael hijo de Amiud. 29 Estos son a los que mandó el SEÑOR que hiciesen heredar la tierra a los hijos de Israel en la tierra de Canaán.
ReinaValera(i) 1 Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo: 2 Manda á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de Canaán, es á saber, la tierra que os ha de caer en heredad, la tierra de Canaán según sus términos; 3 Tendréis el lado del mediodía desde el desierto de Zin hasta los términos de Edom; y os será el término del mediodía al extremo del mar salado hacia el oriente: 4 Y este término os irá rodeando desde el mediodía hasta la subida de Acrabbim, y pasará hasta Zin; y sus salidas serán del mediodía á Cades-barnea; y saldrá á Hasar-addar, y pasará hasta Asmón; 5 Y rodeará este término, desde Asmón hasta el torrente de Egipto, y sus remates serán al occidente. 6 Y el término occidental os será la gran mar: este término os será el término occidental. 7 Y el término del norte será este: desde la gran mar os señalaréis el monte de Hor; 8 Del monte de Hor señalaréis á la entrada de Hamath, y serán las salidas de aquel término á Sedad; 9 Y saldrá este término á Ziphón, y serán sus remates en Hasar-enán: este os será el término del norte. 10 Y por término al oriente os señalaréis desde Hasar-enán hasta Sepham; 11 Y bajará este término desde Sepham á Ribla, al oriente de Ain: y descenderá el término, y llegará á la costa de la mar de Cinnereth al oriente; 12 Después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar Salado: esta será vuestra tierra: por sus términos alrededor. 13 Y mandó Moisés á los hijos de Israel, diciendo: Esta es la tierra que heredaréis por suerte, la cual mandó Jehová que diese á las nueve tribus, y á la media tribu: 14 Porque la tribu de los hijos de Rubén según las casas de sus padres, y la tribu de los hijos de Gad según las casas de sus padres, y la media tribu de Manasés, han tomado su herencia: 15 Dos tribus y media tomaron su heredad de esta parte del Jordán de Jericó al oriente, al nacimiento del sol. 16 Y habló Jehová á Moisés, diciendo: 17 Estos son los nombres de los varones que os aposesionarán la tierra: Eleazar el sacerdote, y Josué hijo de Nun. 18 Tomaréis también de cada tribu un príncipe, para dar la posesión de la tierra. 19 Y estos son los nombres de los varones: De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jephone. 20 Y de la tribu de los hijos de Simeón, Samuel hijo de Ammiud. 21 De la tribu de Benjamín; Elidad hijo de Chislón. 22 Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Bucci hijo de Jogli. 23 De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe Haniel hijo de Ephod. 24 Y de la tribu de los hijos de Ephraim, el príncipe Chêmuel hijo de Siphtán. 25 Y de la tribu de los hijos de Zabulón, el príncipe Elisaphán hijo de Pharnach. 26 Y de la tribu de los hijos de Issachâr, el príncipe Paltiel hijo de Azan. 27 Y de la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ahiud hijo de Selomi. 28 Y de la tribu de los hijos de Nephtalí, el príncipe Pedael hijo de Ammiud. 29 Estos son á los que mandó Jehová que hiciesen la partición de la herencia á los hijos de Israel en la tierra de Canaán.
JBS(i) 1 ¶ Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 2 Manda a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de Canaán, es a saber, la tierra que os ha de caer en heredad, la tierra de Canaán según sus términos; 3 tendréis el lado del mediodía desde el desierto de Zin hasta los términos de Edom; y os será el término del mediodía al extremo del Mar Salado hacia el oriente. 4 Y este término os irá rodeando desde el mediodía hasta la subida de Acrabim, y pasará hasta Zin; y sus salidas serán del mediodía a Cades-barnea; y saldrá a Hasar-adar, y pasará hasta Asmón; 5 y rodeará este término, desde Asmón hasta el arroyo de Egipto, y sus remates serán al mar occidental. 6 Y el término occidental os será el Gran Mar; este término os será el término occidental. 7 Y el término del norte será éste: desde el Gran Mar os señalaréis al monte de Hor. 8 Del monte de Hor señalaréis a la entrada de Hamat, y serán las salidas de aquel término a Zedad; 9 y saldrá este término a Zifrón, y serán sus salidas a Hazar-enán; éste os será el término del norte. 10 Y por término al oriente os señalaréis desde Hazar-enán hasta Sefam; 11 y descenderá este término desde Sefam a Ribla, al oriente de Aín; y descenderá este término, y llegará a la costa del mar de Cineret al oriente. 12 Después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar Salado; ésta será vuestra tierra por sus términos alrededor. 13 Y mandó Moisés a los hijos de Israel, diciendo: Esta es la tierra que heredaréis por suerte, la cual mandó el SEÑOR que diera a las nueve tribus, y a la media tribu; 14 porque la tribu de los hijos de Rubén según las casas de sus padres, y la tribu de los hijos de Gad según las casas de sus padres, y la media tribu de Manasés, han tomado su herencia. 15 Dos tribus y media tomaron su heredad del otro lado del Jordán de Jericó al oriente, al nacimiento del sol. 16 ¶ Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo: 17 Estos son los nombres de los varones que os dividirán la posesión de la tierra para vosotros: Eleazar el sacerdote, y Josué hijo de Nun. 18 Y tomaréis de cada tribu un príncipe, para dividir la posesión de la tierra. 19 Y éstos son los nombres de los varones: De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone. 20 Y de la tribu de los hijos de Simeón, Semuel hijo de Amiud. 21 De la tribu de Benjamín, Elidad hijo de Quislón. 22 Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Buqui hijo de Jogli. 23 De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe Haniel hijo de Efod. 24 Y de la tribu de los hijos de Efraín, el príncipe Kemuel hijo de Siftán. 25 Y de la tribu de los hijos de Zabulón, el príncipe Elizafán hijo de Parnac. 26 Y de la tribu de los hijos de Isacar, el príncipe Paltiel hijo de Azán. 27 Y de la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ahiud hijo de Selomi. 28 Y de la tribu de los hijos de Neftalí, el príncipe Pedael hijo de Amiud. 29 Estos son a los que mandó el SEÑOR que hicieran heredar la tierra a los hijos de Israel en la tierra de Canaán.
Albanian(i) 1 Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë: 2 "Urdhëro bijtë e Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur do të hyni në vendin e Kanaanit, ky është vendi që ju takon si trashëgimi, vendi i Kanaanit me këta kufij të veçantë: 3 Kufiri juaj jugor do të fillojë në shkretëtirën e Tsinit, gjatë kufirit të Edomit; kështu kufiri juaj do të shtrihet nga skaji i Detit të Kripur në drejtim të lindjes; 4 kufiri juaj do të shkojë pastaj nga e përpjeta e Akrabimit, do të kalojë nëpër Tsin dhe do të shtrihet në jug të Kadesh-Barneas; do të vazhdojë pastaj në drejtim të Hatsar-Adarit dhe do të kalojë nëpër Atsmoni. 5 Nga Atsmoni kufiri do të kthejë deri në përroin e Egjiptit dhe do të përfundojë në det. 6 Kufiri juaj në perëndim do të jetë Deti i Madh; ky do të jetë kufiri juaj perëndimor. 7 Ky do të jetë kufiri juaj verior: duke u nisur nga Deti i Madh do të caktoni kufirin tuaj deri në malin Hor; 8 nga mali Hor do të caktoni kufirin tuaj deri në hyrje të Hamathit, dhe skaji i kufirit do të jetë në Tsedad; 9 kufiri do të vazhdojë pastaj deri në Zifron dhe do të mbarojë në Hatsar-Enan; ky do të jetë kufiri juaj verior. 10 Do ta vijëzoni kufirin tuaj lindor nga Hatsar-Enani deri në Shefam; 11 kufiri do të zbresë nga Shefami në drejtim të Riblahut, në lindje të Ainit; pastaj kufiri do të zbresë dhe do të shtrihet deri sa të arrijë bregun lindor të detit të Kinerethit; 12 pastaj kufiri do të zbresë në drejtim të Jordanit, për të arritur deri në Detin e Kripur. Ky do të jetë vendi juaj me kufijtë e tij rreth e qark". 13 Kështu Moisiu u njoftoi këtë urdhër bijve të Izraelit dhe u tha atyre: "Ky është vendi që do të merrni si trashëgimi duke hedhur short, dhe që Zoti ka urdhëruar t'u jepet nëntë fiseve e gjysmë, 14 sepse fisi i bijve të Rubenit, në bazë të shtëpive të etërve të tyre, dhe fisi i bijve të Gadit, në bazë të shtëpive të etërve të tyre, dhe gjysma e fisit të Manasit e kanë marrë trashëgiminë e tyre. 15 Këto dy fise e gjysmë e kanë marrë trashëgiminë e tyre në lindje të Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos, në drejtim të lindjes". 16 Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë: 17 "Këta janë emrat e burrave që do të kryejnë ndarjen e vendit midis jush: prifti Eleazar dhe Jozueu, bir i Nunit. 18 Do të merrni edhe një prijës nga çdo fis, për të bërë ndarjen e vendit. 19 Këta janë emrat e burrave: Kalebi, bir i Jefunehut, nga fisi i Judës; 20 Shemueli, bir i Amihudit, nga fisi i bijve të Simeonit; 21 Elidadi, bir i Kislonit, nga fisi i Beniaminit; 22 prijësi Buki, bir i Joglit, nga fisi i bijve të Danit; 23 prijësi Haniel, bir i Efodit, për bijtë e Jozefit, nga fisi i bijve të Manasit; 24 prijësi Kemuel, bir i Shiftanit, për fisin e bijve të Efraimit; 25 prijësi Elitsafan, bir i Parnakut, për fisin e bijve të Zabulonit; 26 prijësi Paltiel, bir i Azanit, për fisin e bijve të Isakarit; 27 prijësi Ahihud, bir i Shelomit, për fisin e bijve të Asherit; 28 dhe prijësi Pedahel, bir i Amihudit, për fisin e bijve të Neftalit". 29 Këta janë burrat të cilët Zoti i urdhëroi t'u jepnin trashëgiminë bijve të Izraelit në vendin e Kananit.
RST(i) 1 И сказал Господь Моисею, говоря: 2 дай повеление сынам Израилевым и скажи им: когда войдете в землю Ханаанскую, то вот земля, которая достанется вам в удел, земля Ханаанская с ее границами: 3 южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдет у вас южная граница от конца Соленого моря с востока, 4 и направится граница на юг к возвышенности Акравима и пойдет через Син, и будут выступы ее на юг к Кадес-Варни, оттуда пойдет к Гацар-Аддару и пройдет через Ацмон; 5 от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы ее к морю; 6 а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу; 7 к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите ее к горе Ор, 8 от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду; 9 оттуда пойдет граница к Цифрону, и выступы ее будут к Гацар-Енану: это будет у вас граница северная; 10 границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму, 11 от Шефама пойдет граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдет граница и коснется берегов моря Киннереф с восточной стороны; 12 и пойдет граница к Иордану, и будут выступы ее к Соленому морю. Это будет земля ваша по границам ее со всех сторон. 13 И дал повеление Моисей сынам Израилевым и сказал: вот земля, которую вы разделите на уделы по жребию, которуюповелел Господь дать девяти коленам и половине колена; 14 ибо колено сынов Рувимовых по семействам их, и колено сынов Гадовых по семействам их, и половина колена Манассиина получили удел свой: 15 два колена и половина колена получили удел свой за Иорданом против Иерихона к востоку. 16 И сказал Господь Моисею, говоря: 17 вот имена мужей, которые будут делить вам землю:Елеазар священник и Иисус, сын Навин; 18 и по одному князю от колена возьмите для раздела земли. 19 И вот имена сих мужей: для колена Иудина Халев, сын Иефонниин; 20 для колена сынов Симеоновых Самуил, сын Аммиуда; 21 для колена Вениаминова Елидад, сын Кислона; 22 для колена сынов Дановых князь Буккий, сын Иоглии; 23 для сынов Иосифовых, для колена сынов Манассииных князь Ханниил, сын Ефода; 24 для колена сынов Ефремовых князь Кемуил, сын Шифтана; 25 для колена сынов Завулоновых князь Елицафан, сын Фарнака; 26 для колена сынов Иссахаровых князь Фалтиил, сын Аззана; 27 для колена сынов Асировых князь Ахиуд, сын Шеломия; 28 для колена сынов Неффалимовых князь Педаил, сын Аммиуда; 29 вот те, которым повелел Господь разделить уделы сынам Израилевым в земле Ханаанской.
Arabic(i) 1 وكلم الرب موسى قائلا 2 اوص بني اسرائيل وقل لهم. انكم داخلون الى ارض كنعان. هذه هي الارض التي تقع لكم نصيبا. ارض كنعان بتخومها. 3 تكون لكم ناحية الجنوب من برية صين على جانب ادوم. ويكون لكم تخم الجنوب من طرف بحر الملح الى الشرق 4 ويدور لكم التخم من جنوب عقبة عقربّيم ويعبر الى صين وتكون مخارجه من جنوب قادش برنيع ويخرج الى حصر ادّار ويعبر الى عصمون. 5 ثم يدور التخم من عصمون الى وادي مصر وتكون مخارجه عند البحر. 6 واما تخم الغرب فيكون البحر الكبير لكم تخما. هذا يكون لكم تخم الغرب. 7 وهذا يكون لكم تخم الشمال. من البحر الكبير ترسمون لكم الى جبل هور. 8 ومن جبل هور ترسمون الى مدخل حماة وتكون مخارج التخم الى صدد. 9 ثم يخرج التخم الى زفرون وتكون مخارجه عند حصر عينان. هذا يكون لكم تخم الشمال. 10 وترسمون لكم تخما الى الشرق من حصر عينان الى شفام. 11 وينحدر التخم من شفام الى ربلة شرقي عين. ثم ينحدر التخم ويمسّ جانب بحر كنّارة الى الشرق. 12 ثم ينحدر التخم الى الاردن وتكون مخارجه عند بحر الملح. هذه تكون لكم الارض بتخومها حواليها 13 فأمر موسى بني اسرائيل قائلا هذه هي الارض التي تقتسمونها بالقرعة. التي امر الرب ان تعطى للتسعة الاسباط ونصف السبط. 14 لانه قد اخذ سبط بني رأوبين حسب بيوت آبائهم وسبط بني جاد حسب بيوت آبائهم ونصف سبط منسّى. قد اخذوا نصيبهم. 15 السبطان ونصف السبط قد اخذوا نصيبهم في عبر اردن اريحا شرقا نحو الشروق 16 وكلم الرب موسى قائلا. 17 هذان اسما الرجلين اللذين يقسمان لكم الارض. العازار الكاهن ويشوع بن نون 18 ورئيسا واحدا من كل سبط تاخذون لقسمة الارض. 19 وهذه اسماء الرجال. من سبط يهوذا كالب بن يفنّة. 20 ومن سبط بني شمعون شموئيل بن عميهود. 21 ومن سبط بنيامين أليداد بن كسلون. 22 ومن سبط بني دان الرئيس بقّي بن يجلي. 23 ومن بني يوسف من سبط بني منسّى الرئيس حنيئيل بن ايفود. 24 ومن سبط بني افرايم الرئيس قموئيل بن شفطان. 25 ومن سبط بني زبولون الرئيس أليصافان بن فرناخ. 26 ومن سبط بني يسّاكر الرئيس فلطيئيل بن عزّان. 27 ومن سبط بني اشير الرئيس اخيهود بن شلومي. 28 ومن سبط بني نفتالي الرئيس فدهئيل بن عميهود. 29 هؤلاء هم الذين امرهم الرب ان يقسموا لبني اسرائيل في ارض كنعان
Bulgarian(i) 1 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 2 Заповядай на израилевите синове и им кажи: Когато влезете в ханаанската земя — това е земята, която ще ви се падне в наследство, ханаанската земя според границите й — 3 тогава южната ви страна да бъде от пустинята Цин покрай Едом и южната ви граница да бъде от края на Соленото море на изток. 4 Южната ви граница да завива към нагорнището на Акравим и да отива до Цин, и да свършва от южната страна до Кадис-Варни, да излиза на Асар-Адар и да отива до Асмон. 5 И границата да завива от Асмон към египетския поток и да свършва до морето. 6 А западната граница да ви бъде Голямото море и границата му; това да ви бъде западната граница. 7 Северните ви граници да бъдат тези: от Голямото море да прокарате границата до планината Ор; 8 от планината Ор да прокарате границата до прохода на Емат; и границата да продължава до Седад. 9 И границата да продължава до Зифрон и да свършва на Асаренан. Това да ви бъде северната граница. 10 А източната си граница да прокарате от Асаренан до Сифам. 11 И границата да слиза от Сифам до Ривла на изток от Аин; и границата да слиза и да опира в брега на езерото Хинерот на изток. 12 И границата да слиза до Йордан и да свършва на Солено море. Това ще бъде земята ви според окръжаващите я граници. 13 И Мойсей заповяда на израилевите синове и каза: Това е земята, която ще наследите по жребий, която ГОСПОД заповяда да се даде на деветте племена и на половината племе. 14 Защото племето на синовете на рувимците според бащините си домове и племето на синовете на гадците според бащините си домове, както и половината от манасиевото племе получиха наследството си. 15 Двете племена и половината племе получиха наследството си отсам Йордан, срещу Ерихон, на изток. 16 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 17 Ето имената на мъжете, които ще ви разделят земята за наследство: свещеникът Елеазар и Иисус, синът на Навий. 18 И да вземете по един първенец от всяко племе, за да разделят земята за наследство. 19 Ето имената на мъжете: от юдовото племе: Халев, синът на Ефоний; 20 от племето на синовете на Симеон: Самуил, синът на Амиуд; 21 от вениаминовото племе: Елидад, синът на Хислон; 22 от племето на синовете на Дан: първенецът Вуний, синът на Йоглий; 23 от синовете на Йосиф: от племето на синовете на Манасия: първенецът Аниил, синът на Ефод; 24 и от племето на синовете на Ефрем: първенецът Камуил, синът на Сафтан; 25 от племето на синовете на Завулон: първенецът Елисафан, синът на Фарнах; 26 от племето на синовете на исахарците: първенецът Фалтиил, синът на Азан; 27 от племето на синовете на Асир: първенецът Ахиуд, синът на Шеломий; 28 и от племето на синовете на Нефталим: първенецът Федаил, синът на Амиуд. 29 Тези са, на които ГОСПОД заповяда да разделят наследството на израилевите синове в ханаанската земя.
Croatian(i) 1 Jahve reče Mojsiju: 2 "Izdaj Izraelcima naredbu i reci im: 'Kad uđete u kanaansku zemlju, ta će vam zemlja pripasti u baštinu, zemlja kanaanska sa svojim granicama. 3 Južna strana protezat će vam se od pustinje Sina uz Edom. Južna će vam granica početi s kraja Slanog mora na istočnoj strani. 4 Onda će vam granica skrenuti na jug, prema Akrabimskoj strmini, i nastaviti se preko Sina. Doprijet će na jugu do Kadeš Barnee; zatim će izaći prema Hasar Adaru i nastaviti se do Asmone. 5 Od Asmone granica će skrenuti prema Egipatskom potoku i izaći će na more. 6 Zapadna granica bit će vam Veliko more; neka vam je to granica prema zapadu. 7 A ovo će vam biti sjeverna granica: od Velikog mora povucite crtu na brdo Hor; 8 s brda Hora onda potegnite crtu do ulaza u Hamat; završetak granice bit će Sedada. 9 Onda će se granica protegnuti do Zifrona i završiti u Hasar Enanu. To će vam biti sjeverna granica. 10 Za svoju istočnu granicu povucite crtu od Hasar Enana do Šefama. 11 Granica će se spuštati od Šefama do Rible, istočno od Ajina. Odande će se granica spustiti i doprijeti do istočne obale Kineretskog jezera. 12 Iza toga spustit će se granica niz Jordan da završi u Slanome moru. To će biti vaša zemlja sa svojim granicama naokolo.'" 13 Tada Mojsije naredi Izraelcima: "To je zemlja koju ćete kockom dobiti u baštinu, a za koju je zapovjedio Jahve da je dobije devet plemena i polovica jednog plemena. 14 Jer pleme Rubenovaca prema svojim porodicama, zatim pleme Gadovaca prema svojim porodicama već primiše svoju baštinu, kao što je svoju baštinu primila i polovica plemena Manašeova. 15 Ta dva plemena i pol primila su svoje baštine s one strane Jordana, nasuprot Jerihonu, s istočne strane." 16 Jahve reče Mojsiju: 17 "Ovo su imena ljudi koji će vam zemlju podijeliti: svećenik Eleazar i Nunov sin Jošua; 18 i od svakoga plemena uzmi po jednoga glavara za razdiobu zemlje. 19 Ovo su imena tih ljudi: Kaleb, sin Jefuneov; od plemena Judina; 20 Šemuel, sin Amihudov, od plemena Šimunova; 21 Elidad, sin Kislonov, od plemena Benjaminova; 22 knez Buki, sin Joglijev, od plemena Danovaca. 23 Od sinova Josipovih: knez Haniel, sin Efodov, od plemena Manašeovaca; 24 knez Kemuel, sin Šiftanov, od plemena Efrajimovaca; 25 knez Elisafan, sin Parnakov, od plemena Zebulunovaca; 26 knez Paltiel, sin Azanov, od plemena Jisakarovaca; 27 knez Ahihud, sin Šelomijev, od plemena Ašerovaca; 28 knez Pedahel, sin Amihudov, od plemena Naftalijevaca." 29 To su oni kojima je Jahve naložio da Izraelcima izdijele baštinu u zemlji kanaanskoj.
BKR(i) 1 Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka: 2 Přikaž synům Izraelským a rci jim: Když vejdete do země Kanán, (tať jest země, kteráž se dostane vám v dědictví, země Kananejská s pomezími svými), 3 Strana polední vaše bude poušť Tsin vedlé pomezí Edomských; a bude vaše pomezí polední od břehu moře slaného k východu. 4 A zatočí se to pomezí polední k Maleakrabim, a půjde až k Tsin, a potáhne se od poledne přes Kádesbarne; a odtud vyjde ke vsi Addar, a vztáhne se až k Asmon. 5 Od Asmon zatočí se pomezí to vůkol až ku potoku Egyptskému, a tu se skonávati bude k západu. 6 Pomezí pak západní budete míti moře veliké; to bude vaše pomezí západní. 7 A pomezí půlnoční toto míti budete:Od moře velikého vyměříte sobě k hoře řečené Hor. 8 Od hory Hor vyměříte sobě, až kde se vchází do Emat, a skonávati se bude pomezí to u Sedad. 9 A odtud půjde pomezí to k Zefronu, a konec jeho u vsi Enan; to bude pomezí vaše k straně půlnoční. 10 Vyměříte sobě také pomezí k východu od vsi Enan až do Sefama. 11 A od Sefama schýlí se to pomezí až k Reblata, od východu maje Ain; a schýlí se pomezí to, a přijde k straně moře Ceneret k východu. 12 A vztáhne se to pomezí k Jordánu, a bude konec jeho u slaného moře. Ta země vaše bude po svých pomezích vůkol. 13 Tedy oznámil to Mojžíš synům Izraelským, řka: Ta jest země, kterouž dědičně obdržíte losem, jakož přikázal Hospodin, abych ji dal devateru pokolení a polovici pokolení Manassesova. 14 Nebo vzalo pokolení synů Ruben po domích otců svých, a pokolení synů Gád po domích otců svých, a polovice pokolení Manassesova vzali dědictví své. 15 Půl třetího pokolení vzali dědictví své před Jordánem proti Jerichu, k straně na východ slunce. 16 Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka: 17 Tato jsou jména mužů, kteříž v dědictví rozdělí vám zemi: Eleazar kněz, a Jozue, syn Nun. 18 Kníže také jedno z každého pokolení vezmete k rozdělování dědictví země. 19 A tato jsou jména mužů: Z pokolení Juda Kálef, syn Jefonův; 20 Z pokolení synů Simeon Samuel, syn Amiudův; 21 Z pokolení Beniaminova Helidad, syn Chaselonův; 22 Z pokolení synů Dan kníže Bukci, syn Jogli; 23 Z synů Jozefových z pokolení synů Manasses kníže Haniel, syn Efodův; 24 Z pokolení synů Efraim kníže Kamuel, syn Seftanův; 25 A z pokolení synů Zabulon kníže Elizafan, syn Farnachův; 26 Z pokolení synů Izachar kníže Faltiel, syn Ozanův; 27 A z pokolení synů Asser kníže Ahiud, syn Salonův; 28 A z pokolení synů Neftalím kníže Fedael, syn Amiudův. 29 Ti jsou, jimž přikázal Hospodin, aby rozdělili země k dědictví synům Izraelským v zemi Kananejské.
Danish(i) 1 Og HERREN talede til Mose og sagde: 2 Byd Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I komme til Kanaans Land, da skal dette være det Land, som skal falde eder til Arv, nemlig Kanaans Land efter sine Grænser. 3 Og den søndre Side skal være eder fra den Ørk Zin til Edom, og eders Landemærke skal være i Sønden fra Enden af Salthavet imod Østen. 4 Og eders Landemærke skal gaa omkring hen Sønden om Opgangen til Akrabbim og gaa igennem til Zin, og dets Udgang skal være Sønden for Kades-Barnea, og det skal gaa ud til Hazar-Adar og gaa over til Azmon. 5 Og Landemærket skal gaa omkring fra Azmon til Ægyptens Bæk, og Udgangen derpaa skal være til Havet. 6 Og angaaende Landemærket imod Vesten, da skal det store Hav være eder Landemærke; dette skal være eders Landemærke imod Vesten. 7 Og dette skal være eder Landemærket mod Norden: I skulle sætte Grænsen for eder fra det store Hav til Bjerget Hor. 8 Fra Bjerget Hor skulle I sætte Grænsen hen imod Hamath, og Landemærkets Udgang skal være til Zedad. 9 Og Landemærket skal gaa ud til Sifron, og dets Udgang skal være ved Hasar-Enan; dette skal være eders Landemærke imod Norden. 10 Og I skulle maale eders Landemærke mod Østen fra Hasar-Enan til Sefam. 11 Og Landemærket skal gaa ned fra Sefam til Ribla, Østen for Ain, og Landemærket skal gaa ned og berøre Siden af Kinnereths Hav, imod Østen. 12 Og Landemærket skal gaa ned til Jordanen, og dets Udgang skal være ved Salthavet; dette skal være eder Landet med sine Grænser trindt omkring. 13 Og Mose bød Israels Børn og sagde: Dette er det Land, som I skulle tage eder til Arv ved Lodkastning, og som HERREN befalede at give de ni Stammer og den halve Stamme; 14 thi Rubeniternes Børns St amme efter deres Fædrenehuse, og Gaditernes Børns Stamme efter deres Fædrenehuse, de have faaet, og Manasse halve Stamme, de have faaet deres Arv. 15 De to Stammer og den halve Stamme, de have faaet deres Arv paa denne Side Jordanen lige for Jeriko, foran mod Østen. 16 Og HERREN talede til Mose og sagde: 17 Disse ere Navnene paa de Mænd, som skulle dele Landet til Arv mellem eder: Eleasar, Præsten, og Josva, Nuns Søn. 18 Og een Fyrste af hver Stamme skulle I tage til at dele Landet til Arv. 19 Disse: ere Navnene paa Mændene: Af Judas Stamme Kaleb, Jefunne Søn; 20 Og af Simeons Børns Stamme Semuel, Ammihuds Søn; 21 af Benjamins Stamme Elidad, Kislons Søn 22 og af Dans Børns Stamme en Fyrste, Bukki, Jogli Søn; 23 af Josefs Børn, af Manasse Børns Stamme, en Fyrste, Hanniel, Efods Søn 24 Og af Efraims Børns Stamme en Fyrste, Kemuel, Siftans Søn; 25 og af Sebulons Børns Stamme en Fyrste, Elizafan, Parnaks Søn; 26 og af Isaskars Børns Stamme en Fyrste, Paltiel, Assans Søn; 27 og af Asers Børns Stamme en Fyrste, Akihud, Selomi Søn; 28 og af Nafthali Børns Stamme en Fyrste, Pedahel, Ammihuds Søn. 29 Disse ere de, som HERREN bød at dele Arven imellem Israels Børn, i Kanaans Land.
CUV(i) 1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 : 2 你 吩 咐 以 色 列 人 說 : 你 們 到 了 迦 南 地 , 就 是 歸 你 們 為 業 的 迦 南 四 境 之 地 , 3 南 角 要 從 尋 的 曠 野 , 貼 著 以 東 的 邊 界 ; 南 界 要 從 鹽 海 東 頭 起 , 4 繞 到 亞 克 拉 濱 坡 的 南 邊 , 接 連 到 尋 , 直 通 到 加 低 斯 巴 尼 亞 的 南 邊 , 又 通 到 哈 薩 亞 達 , 接 連 到 押 們 , 5 從 押 們 轉 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 為 止 。 6 西 邊 要 以 大 海 為 界 ; 這 就 是 你 們 的 西 界 。 7 北 界 要 從 大 海 起 , 畫 到 何 珥 山 , 8 從 何 珥 山 畫 到 哈 馬 口 , 通 到 西 達 達 , 9 又 通 到 西 斐 崙 , 直 到 哈 薩 以 難 。 這 要 作 你 們 的 北 界 。 10 你 們 要 從 哈 薩 以 難 畫 到 示 番 為 東 界 。 11 這 界 要 從 示 番 下 到 亞 延 東 邊 的 利 比 拉 , 又 要 達 到 基 尼 烈 湖 的 東 邊 。 12 這 界 要 下 到 約 但 河 , 通 到 鹽 海 為 止 。 這 四 圍 的 邊 界 以 內 , 要 作 你 們 的 地 。 13 摩 西 吩 咐 以 色 列 人 說 : 這 地 就 是 耶 和 華 吩 咐 拈 鬮 給 九 個 半 支 派 承 受 為 業 的 ; 14 因 為 流 便 支 派 和 迦 得 支 派 按 著 宗 族 受 了 產 業 , 瑪 拿 西 半 個 支 派 也 受 了 產 業 。 15 這 兩 個 半 支 派 已 經 在 耶 利 哥 對 面 、 約 但 河 東 、 向 日 出 之 地 受 了 產 業 。 16 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 : 17 要 給 你 們 分 地 為 業 之 人 的 名 字 是 祭 司 以 利 亞 撒 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 。 18 又 要 從 每 支 派 中 選 一 個 首 領 幫 助 他 們 。 19 這 些 人 的 名 字 : 猶 大 支 派 有 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 。 20 西 緬 支 派 有 亞 米 忽 的 兒 子 示 母 利 。 21 便 雅 憫 支 派 有 基 斯 倫 的 兒 子 以 利 達 。 22 但 支 派 有 一 個 首 領 , 約 利 的 兒 子 布 基 。 23 約 瑟 的 子 孫 瑪 拿 西 支 派 有 一 個 首 領 , 以 弗 的 兒 子 漢 聶 。 24 以 法 蓮 支 派 有 一 個 首 領 , 拾 弗 但 的 兒 子 基 母 利 。 25 西 布 倫 支 派 有 一 個 首 領 , 帕 納 的 兒 子 以 利 撒 番 。 26 以 薩 迦 支 派 有 一 個 首 領 , 阿 散 的 兒 子 帕 鐵 。 27 亞 設 支 派 有 一 個 首 領 , 示 羅 米 的 兒 子 亞 希 忽 。 28 拿 弗 他 利 支 派 有 一 個 首 領 , 亞 米 忽 的 兒 子 比 大 黑 。 29 這 些 人 就 是 耶 和 華 所 吩 咐 、 在 迦 南 地 把 產 業 分 給 以 色 列 人 的 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3068 耶和華 H1696 曉諭 H4872 摩西 H559 說:
  2 H6680 你吩咐 H3478 以色列 H1121 H559 H935 :你們到了 H3667 迦南 H776 H5307 ,就是歸 H5159 你們為業 H3667 H776 的迦南 H1367 四境 H776 之地,
  3 H5045 H6285 H6790 要從尋 H4057 的曠野 H123 ,貼著以東 H3027 的邊界 H5045 ;南 H1366 H4417 要從鹽 H3220 H6924 H7097 頭起,
  4 H5437 H4610 到亞克拉濱 H4608 H5045 的南 H5674 邊,接連 H6790 到尋 H8444 ,直通 H6947 到加低斯巴尼亞 H5045 的南 H3318 邊,又通 H2692 到哈薩亞達 H5674 ,接連 H6111 到押們,
  5 H6111 從押們 H5437 H4714 到埃及 H5158 小河 H8444 ,直通 H3220 到海為止。
  6 H3220 西 H1366 H1419 要以大 H3220 H1366 為界 H3220 ;這就是你們的西 H1366 界。
  7 H6828 H1366 H1419 要從大 H3220 H8376 起,畫到 H2023 何珥 H2022 山,
  8 H2023 從何珥 H2022 H8376 畫到 H2574 哈馬 H935 H8444 ,通 H6657 到西達達,
  9 H3318 又通 H2202 到西斐崙 H8444 ,直到 H2704 哈薩以難 H6828 。這要作你們的北 H1366 界。
  10 H2704 你們要從哈薩以難 H184 畫到 H8221 示番 H6924 為東 H1366 界。
  11 H1366 這界 H8221 要從示番 H3381 H5871 到亞延 H6924 東邊 H7247 的利比拉 H4229 ,又要達 H3672 到基尼烈 H3220 H6924 的東 H3802 邊。
  12 H1366 這界 H3381 要下 H3383 到約但河 H8444 ,通 H4417 到鹽 H3220 H5439 為止。這四圍 H1367 的邊界 H776 以內,要作你們的地。
  13 H4872 摩西 H6680 吩咐 H3478 以色列 H1121 H559 H776 :這地 H3068 就是耶和華 H6680 吩咐 H1486 拈鬮 H5414 H8672 九個 H4294 H4294 支派 H5157 承受為業的;
  14 H7206 因為流便 H4294 支派 H1425 和迦得 H4294 支派 H1004 H1 按著宗族 H3947 受了 H4519 產業,瑪拿西 H2677 H4294 個支派 H3947 也受了 H5159 產業。
  15 H8147 這兩 H2677 個半 H4294 支派 H3405 已經在耶利哥 H3383 對面、約但河 H6924 H4217 、向日出 H3947 之地受了 H5159 產業。
  16 H3068 耶和華 H1696 曉諭 H4872 摩西 H559 說:
  17 H5157 要給你們分 H776 H582 為業之人 H8034 的名字 H3548 是祭司 H499 以利亞撒 H5126 和嫩 H1121 的兒子 H3091 約書亞。
  18 H4294 又要從每支派 H3947 中選 H259 一個 H5387 首領幫助他們。
  19 H582 這些人 H8034 的名字 H3063 :猶大 H4294 支派 H3312 有耶孚尼 H1121 的兒子 H3612 迦勒。
  20 H8095 西緬 H4294 支派 H5989 有亞米忽 H1121 的兒子 H8050 示母利。
  21 H1144 便雅憫 H4294 支派 H3692 有基斯倫 H1121 的兒子 H449 以利達。
  22 H1835 H4294 支派 H5387 有一個首領 H3020 ,約利 H1121 的兒子 H1231 布基。
  23 H3130 約瑟 H1121 的子孫 H4519 瑪拿西 H4294 支派 H5387 有一個首領 H641 ,以弗 H1121 的兒子 H2592 漢聶。
  24 H669 以法蓮 H4294 支派 H5387 有一個首領 H8204 ,拾弗但 H1121 的兒子 H7055 基母利。
  25 H2074 西布倫 H4294 支派 H5387 有一個首領 H6535 ,帕納 H1121 的兒子 H469 以利撒番。
  26 H3485 以薩迦 H4294 支派 H5387 有一個首領 H5821 ,阿散 H1121 的兒子 H6409 帕鐵。
  27 H836 亞設 H4294 支派 H5387 有一個首領 H8015 ,示羅米 H1121 的兒子 H282 亞希忽。
  28 H5321 拿弗他利 H4294 支派 H5387 有一個首領 H5989 ,亞米忽 H1121 的兒子 H6300 比大黑。
  29 H3068 這些人就是耶和華 H6680 所吩咐 H3667 、在迦南 H776 H5157 把產業 H3478 分給以色列 H1121 人的。
CUVS(i) 1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : 2 你 吩 咐 以 色 列 人 说 : 你 们 到 了 迦 南 地 , 就 是 归 你 们 为 业 的 迦 南 四 境 之 地 , 3 南 角 要 从 寻 的 旷 野 , 贴 着 以 东 的 边 界 ; 南 界 要 从 盐 海 东 头 起 , 4 绕 到 亚 克 拉 滨 坡 的 南 边 , 接 连 到 寻 , 直 通 到 加 低 斯 巴 尼 亚 的 南 边 , 又 通 到 哈 萨 亚 达 , 接 连 到 押 们 , 5 从 押 们 转 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 为 止 。 6 西 边 要 以 大 海 为 界 ; 这 就 是 你 们 的 西 界 。 7 北 界 要 从 大 海 起 , 画 到 何 珥 山 , 8 从 何 珥 山 画 到 哈 马 口 , 通 到 西 达 达 , 9 又 通 到 西 斐 崙 , 直 到 哈 萨 以 难 。 这 要 作 你 们 的 北 界 。 10 你 们 要 从 哈 萨 以 难 画 到 示 番 为 东 界 。 11 这 界 要 从 示 番 下 到 亚 延 东 边 的 利 比 拉 , 又 要 达 到 基 尼 烈 湖 的 东 边 。 12 这 界 要 下 到 约 但 河 , 通 到 盐 海 为 止 。 这 四 围 的 边 界 以 内 , 要 作 你 们 的 地 。 13 摩 西 吩 咐 以 色 列 人 说 : 这 地 就 是 耶 和 华 吩 咐 拈 阄 给 九 个 半 支 派 承 受 为 业 的 ; 14 因 为 流 便 支 派 和 迦 得 支 派 按 着 宗 族 受 了 产 业 , 玛 拿 西 半 个 支 派 也 受 了 产 业 。 15 这 两 个 半 支 派 已 经 在 耶 利 哥 对 面 、 约 但 河 东 、 向 日 出 之 地 受 了 产 业 。 16 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : 17 要 给 你 们 分 地 为 业 之 人 的 名 字 是 祭 司 以 利 亚 撒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 。 18 又 要 从 每 支 派 中 选 一 个 首 领 帮 助 他 们 。 19 这 些 人 的 名 字 : 犹 大 支 派 冇 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 。 20 西 缅 支 派 冇 亚 米 忽 的 儿 子 示 母 利 。 21 便 雅 悯 支 派 冇 基 斯 伦 的 儿 子 以 利 达 。 22 但 支 派 冇 一 个 首 领 , 约 利 的 儿 子 布 基 。 23 约 瑟 的 子 孙 玛 拿 西 支 派 冇 一 个 首 领 , 以 弗 的 儿 子 汉 聂 。 24 以 法 莲 支 派 冇 一 个 首 领 , 拾 弗 但 的 儿 子 基 母 利 。 25 西 布 伦 支 派 冇 一 个 首 领 , 帕 纳 的 儿 子 以 利 撒 番 。 26 以 萨 迦 支 派 冇 一 个 首 领 , 阿 散 的 儿 子 帕 铁 。 27 亚 设 支 派 冇 一 个 首 领 , 示 罗 米 的 儿 子 亚 希 忽 。 28 拿 弗 他 利 支 派 冇 一 个 首 领 , 亚 米 忽 的 儿 子 比 大 黑 。 29 这 些 人 就 是 耶 和 华 所 吩 咐 、 在 迦 南 地 把 产 业 分 给 以 色 列 人 的 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3068 耶和华 H1696 晓谕 H4872 摩西 H559 说:
  2 H6680 你吩咐 H3478 以色列 H1121 H559 H935 :你们到了 H3667 迦南 H776 H5307 ,就是归 H5159 你们为业 H3667 H776 的迦南 H1367 四境 H776 之地,
  3 H5045 H6285 H6790 要从寻 H4057 的旷野 H123 ,贴着以东 H3027 的边界 H5045 ;南 H1366 H4417 要从盐 H3220 H6924 H7097 头起,
  4 H5437 H4610 到亚克拉滨 H4608 H5045 的南 H5674 边,接连 H6790 到寻 H8444 ,直通 H6947 到加低斯巴尼亚 H5045 的南 H3318 边,又通 H2692 到哈萨亚达 H5674 ,接连 H6111 到押们,
  5 H6111 从押们 H5437 H4714 到埃及 H5158 小河 H8444 ,直通 H3220 到海为止。
  6 H3220 西 H1366 H1419 要以大 H3220 H1366 为界 H3220 ;这就是你们的西 H1366 界。
  7 H6828 H1366 H1419 要从大 H3220 H8376 起,画到 H2023 何珥 H2022 山,
  8 H2023 从何珥 H2022 H8376 画到 H2574 哈马 H935 H8444 ,通 H6657 到西达达,
  9 H3318 又通 H2202 到西斐崙 H8444 ,直到 H2704 哈萨以难 H6828 。这要作你们的北 H1366 界。
  10 H2704 你们要从哈萨以难 H184 画到 H8221 示番 H6924 为东 H1366 界。
  11 H1366 这界 H8221 要从示番 H3381 H5871 到亚延 H6924 东边 H7247 的利比拉 H4229 ,又要达 H3672 到基尼烈 H3220 H6924 的东 H3802 边。
  12 H1366 这界 H3381 要下 H3383 到约但河 H8444 ,通 H4417 到盐 H3220 H5439 为止。这四围 H1367 的边界 H776 以内,要作你们的地。
  13 H4872 摩西 H6680 吩咐 H3478 以色列 H1121 H559 H776 :这地 H3068 就是耶和华 H6680 吩咐 H1486 拈阄 H5414 H8672 九个 H4294 H4294 支派 H5157 承受为业的;
  14 H7206 因为流便 H4294 支派 H1425 和迦得 H4294 支派 H1004 H1 按着宗族 H3947 受了 H4519 产业,玛拿西 H2677 H4294 个支派 H3947 也受了 H5159 产业。
  15 H8147 这两 H2677 个半 H4294 支派 H3405 已经在耶利哥 H3383 对面、约但河 H6924 H4217 、向日出 H3947 之地受了 H5159 产业。
  16 H3068 耶和华 H1696 晓谕 H4872 摩西 H559 说:
  17 H5157 要给你们分 H776 H582 为业之人 H8034 的名字 H3548 是祭司 H499 以利亚撒 H5126 和嫩 H1121 的儿子 H3091 约书亚。
  18 H4294 又要从每支派 H3947 中选 H259 一个 H5387 首领帮助他们。
  19 H582 这些人 H8034 的名字 H3063 :犹大 H4294 支派 H3312 有耶孚尼 H1121 的儿子 H3612 迦勒。
  20 H8095 西缅 H4294 支派 H5989 有亚米忽 H1121 的儿子 H8050 示母利。
  21 H1144 便雅悯 H4294 支派 H3692 有基斯伦 H1121 的儿子 H449 以利达。
  22 H1835 H4294 支派 H5387 有一个首领 H3020 ,约利 H1121 的儿子 H1231 布基。
  23 H3130 约瑟 H1121 的子孙 H4519 玛拿西 H4294 支派 H5387 有一个首领 H641 ,以弗 H1121 的儿子 H2592 汉聂。
  24 H669 以法莲 H4294 支派 H5387 有一个首领 H8204 ,拾弗但 H1121 的儿子 H7055 基母利。
  25 H2074 西布伦 H4294 支派 H5387 有一个首领 H6535 ,帕纳 H1121 的儿子 H469 以利撒番。
  26 H3485 以萨迦 H4294 支派 H5387 有一个首领 H5821 ,阿散 H1121 的儿子 H6409 帕铁。
  27 H836 亚设 H4294 支派 H5387 有一个首领 H8015 ,示罗米 H1121 的儿子 H282 亚希忽。
  28 H5321 拿弗他利 H4294 支派 H5387 有一个首领 H5989 ,亚米忽 H1121 的儿子 H6300 比大黑。
  29 H3068 这些人就是耶和华 H6680 所吩咐 H3667 、在迦南 H776 H5157 把产业 H3478 分给以色列 H1121 人的。
Esperanto(i) 1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 2 Ordonu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi venos en la landon Kanaanan, tiu lando farigxu via posedajxo, la lando Kanaana laux siaj limoj. 3 La rando suda estu por vi de la dezerto Cin, apud Edom, kaj la suda limo estu por vi de la fino de la Sala Maro oriente; 4 kaj la suda limo turnigxos cxe vi al la altajxo Akrabim kaj iros tra Cin, kaj gxiaj elstarajxoj iros suden gxis Kadesx-Barnea kaj atingos gxis HXacar-Adar kaj pasos tra Acmon; 5 kaj de Acmon la limo turnigxos al la Egipta torento, kaj gxiaj elstarajxoj estos gxis la maro. 6 Kaj por okcidenta limo estu por vi la Granda Maro kiel limo; tio estos por vi la limo okcidenta. 7 Kaj tia estu por vi la limo norda:de la Granda Maro vi tiros gxin al vi gxis la monto Hor; 8 de la monto Hor tiru gxin gxis HXamat, kaj la elstarajxoj de la limo iros al Cedad; 9 kaj la limo iros gxis Zifron, kaj gxiaj elstarajxoj iros gxis HXacar- Enan; tio estu por vi la limo norda. 10 Kaj la limon orientan vi tiros al vi de HXacar-Enan gxis SXefam; 11 de SXefam la limo iros gxis Ribla, orienten de Ain; poste la limo iros malsupren kaj tusxos la bordon de la maro Kineret oriente; 12 kaj pluen la limo iros gxis Jordan, kaj gxiaj elstarajxoj estos gxis la Sala Maro. Tia estos via lando laux gxiaj limoj cxirkauxe. 13 Kaj Moseo ordonis al la Izraelidoj, dirante:Tio estas la lando, kiun vi dividos inter vi per loto kaj kiun la Eternulo ordonis doni al naux triboj kaj al duontribo; 14 cxar la tribo de la Rubenidoj laux iliaj patrodomoj, kaj la tribo de la Gadidoj laux iliaj patrodomoj, kaj duono de la tribo de la Manaseidoj prenis sian parton; 15 la du triboj kaj la duontribo prenis sian parton transe de la Jerihxa Jordan, oriente, sur la flanko de sunlevigxo. 16 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 17 Jen estas la nomoj de la viroj, kiuj disdividos inter vi la landon:Eleazar, la pastro, kaj Josuo, filo de Nun. 18 Kaj po unu estro el cxiu tribo prenu por la dividado de la lando. 19 Kaj jen estas la nomoj de la viroj:por la tribo de Jehuda, Kaleb, file de Jefune; 20 kaj por la tribo de la Simeonidoj, SXemuel, filo de Amihud; 21 por la tribo de Benjamen, Elidad, filo de Kislon; 22 kaj por la tribo de la Danidoj, la estro Buki, filo de Jogli; 23 por la filoj de Jozef:por la tribo de la Manaseidoj, la estro HXaniel, filo de Efod, 24 kaj por la tribo de la Efraimidoj, la estro Kemuel, filo de SXiftan; 25 kaj por la tribo de la Zebulunidoj, la estro Elicafan, filo de Parnahx; 26 kaj por la tribo de la Isahxaridoj, la estro Paltiel, filo de Azan; 27 kaj por la tribo de la Asxeridoj, la estro Ahxihud, filo de SXelomi; 28 kaj por la tribo de la Naftaliidoj, la estro Pedahel, filo de Amihud. 29 Tio estas tiuj, al kiuj la Eternulo ordonis, ke ili disdonu la posedajxojn al la Izraelidoj en la lando Kanaana.
Finnish(i) 1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 2 Käske Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te tulette Kanaanin maalle, niin pitää se maa oleman se, joka teille perimiseksi lankee, Kanaanin maa rajainsa jälkeen. 3 Etelän puoli pitää rupeeman Sinin korvesta Edomin tyköä, niin että teidän rajanne etelään päin pitää käymän Suolaisen meren äärestä, joka itään päin on. 4 Ja se raja pitää teille käymän ympäri etelästä Akrabimin palttaa myöten ja menemän Siniin, niin että sen uloskäyminen eteläpuolelta on KadesBarneaan päin, että se ulottuu Hatsar Adariin, ja menee Asmoniin. 5 Sitte pitää rajan menemän ympäri Asmonista Egyptin virtaan asti, niin että sen loppu on meressä. 6 Mutta raja länteen päin pitää oleman teille suuri meri: se pitää oleman teidän maanne ääri länteen päin. 7 Ja tämä pitää raja pohjaa päin oleman: teidän pitää määräämän sen suuresta merestä hamaan Horin vuoreen asti, 8 Ja Horin vuoresta määräämän siihenasti että Hamatiin tullaan, niin että rajan loppu on Zedassa. 9 Ja raja menköön Ziphroniin ja sen loppu olkoon HatsarEnanissa. Se olkoon rajanne pohjoista päin. 10 Ja pitää myös määräämän rajanne itään päin, Enanista niin Sephamiin. 11 Ja raja menkään alas Sephamista Riblaan, Ainin itäpuolella; sitte juoskaan alaspäin, ja menkään Kinneretin meren sivutse idän puolella, 12 Ja tulkaan raja alas Jordaniin päin ja sen loppu olkoon Suolainen meri. Sen pitää oleman teidän maanne, rajoinensa joka taholta. 13 Ja Moses käski Israelin lapsille ja sanoi: tämä on maa, jonka teidän pitää jakaman keskenänne arvalla, jonka Herra käski antaa niille yhdeksälle sukukunnalle, ja sille puolelle sukukunnalle; 14 Sillä Rubenin lasten sukukunta, heidän isäinsä huoneen jälkeen, ja Gadin lasten sukukunta heidän isäinsä huoneen jälkeen, ja puoli Manassen sukukuntaa ovat jo ottaneet osansa. 15 Niin ovat ne kaksi sukukuntaa, ja se puoli sukukuntaa saaneet perintöosansa tällä puolella Jordania, Jerihon kohdalle itää päin. 16 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 17 Nämät ovat miesten nimet, joiden pitää jakaman maan teille: pappi Eleatsar ja Josua Nunin poika. 18 Siihen pitää myös teidän ottaman yhden päämiehen jokaisesta sukukunnasta, maata jakamaan. 19 Ja nämät ovat miesten nimet: Juudan sukukunnasta, Kaleb Jephunnen poika; 20 Simeonin lasten sukukunnasta, Semuel Ammihudin poika; 21 BenJaminin sukukunnasta, Elidad Kislonin poika; 22 Danin lasten sukukunnan päämies, Bukki Joglin poika; 23 Josephin lapsista, Manassen sukukunnan päämies, Haniel Ephodin poika; 24 Ephraimin lasten sukukunnan päämies, Kemuel Siphtanin poika; 25 Sebulonin lasten sukukunnan päämies, Elitsaphan Parnakin poika; 26 Isaskarin lasten sukukunnan päämies, Patiel Assan poika; 27 Asserin lasten sukukunnan päämies, Ahihud Selomin poika; 28 Naphtalin lasten sukukunnan päämies, Pedahel Ammihudin poika. 29 Nämät ovat ne jotka Herra käskenyt on Israelin lasten perintöosaa jakamaan Kanaanin maalla.
FinnishPR(i) 1 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 2 "Käske israelilaisia ja sano heille: Kun te tulette Kanaanin maahan-se on se maa, jonka te saatte perintöosaksenne, Kanaanin maa äärestä ääreen- 3 niin teidän eteläinen rajanne kulkekoon Siinin erämaasta Edomia pitkin; eteläinen raja alkakoon idässä Suolameren päästä 4 ja kääntyköön Skorpionisolasta etelään ja kulkekoon Siiniin, ja se päättyköön Kaades-Barneasta etelään. Sieltä raja lähteköön Hasar-Addariin, kulkekoon Asmoniin 5 ja kääntyköön Asmonista Egyptin purolle ja päättyköön mereen. 6 Ja teidän läntisenä rajananne olkoon Suuri meri; tämä olkoon läntisenä rajananne. 7 Ja teidän pohjoinen rajanne olkoon tämä: Suuresta merestä vetäkää raja Hoorin vuoreen; 8 Hoorin vuoresta vetäkää raja siihen, mistä mennään Hamatiin, ja raja päättyköön Sedadiin. 9 Sieltä raja lähteköön Sifroniin ja päättyköön Hasar-Eenaniin. Tämä olkoon pohjoisena rajananne. 10 Ja itäinen rajanne vetäkää Hasar-Eenanista Sefamiin; 11 Sefamista raja painukoon Riblaan, Ainista itään, ja sieltä raja edelleen painukoon, kunnes se sattuu vuoriselänteeseen Kinneretin järven itäpuolella. 12 Sitten raja yhtyköön Jordaniin ja päättyköön Suolamereen. Tämä on oleva teidän maanne rajoineen yltympäri." 13 Ja Mooses käski israelilaisia sanoen: "Tämä on se maa, joka teidän on jaettava arvalla keskenänne ja jonka Herra määräsi annettavaksi yhdeksälle ja puolelle sukukunnalle. 14 Sillä ruubenilaisten sukukunta perhekunnittain ja gaadilaisten sukukunta perhekunnittain ja toinen puoli Manassen sukukuntaa ovat jo saaneet perintöosansa. 15 Nämä kaksi ja puoli sukukuntaa ovat jo saaneet perintöosansa tällä puolella Jordania Jerikon kohdalla, itään päin, auringonnousuun päin." 16 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 17 "Nämä ovat niiden miesten nimet, joiden on jaettava teille se maa: pappi Eleasar ja Joosua, Nuunin poika; 18 ja näiden lisäksi valitkaa päämies kustakin sukukunnasta maata jakamaan. 19 Nämä ovat niiden miesten nimet: Juudan sukukunnasta Kaaleb, Jefunnen poika; 20 simeonilaisten sukukunnasta Semuel, Ammihudin poika; 21 Benjaminin sukukunnasta Elidad, Kislonin poika; 22 daanilaisten sukukunnasta päämies Bukki, Joglin poika; 23 joosefilaisista, manasselaisten sukukunnasta, päämies Hanniel, Eefodin poika; 24 efraimilaisten sukukunnasta päämies Kemuel, Siftanin poika; 25 sebulonilaisten sukukunnasta päämies Elisafan, Parnakin poika; 26 isaskarilaisten sukukunnasta päämies Paltiel, Assanin poika; 27 asserilaisten sukukunnasta päämies Ahihud, Selomin poika, 28 ja naftalilaisten sukukunnasta Pedahel, Ammihudin poika." 29 Nämä olivat ne, jotka Herra määräsi jakamaan israelilaisille Kanaanin maan.
Haitian(i) 1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa: 2 -Men lòd w'a bay moun Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a antre nan peyi Kanaran mwen pral ban nou an, men fwontyè ki pral limite peyi a. 3 Sou bò sid la, n'a gen dezè Zin ki toupre Edon an pou limit. Fwontyè a va konmanse bò solèy leve nan pwent sid Lanmè Sale a. 4 L'a chankre desann nan direksyon sid bò pas Eskòpyon yo, l'a travèse dezè Zin lan, jouk li rive anba nèt bò Kadès-Banea. L'a pran direksyon nò, l'a moute bò Aza ada, l'a rive Achmon, 5 l'a chankre bò ravin ki sèvi fwontyè ak peyi Lejip la, epi l'a bout nan Lanmè Mediterane. 6 Sou bò solèy kouche, teritwa a nou an va rive jouk sou rivaj gwo lanmè a. Se Lanmè Mediterane a ki va sèvi nou fwontyè. 7 Sou bò nò a, fwontyè a va swiv yon liy dwat ki soti depi gwo lanmè a rive sou mòn Or la. 8 Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad. 9 N'a pouse pi lwen toujou nan direksyon Zifwon jouk nou rive Aza-Enan. Men fwontyè nou sou bò nò a. 10 Fwontyè sou bò solèy leve a va soti Aza-Enan pou rive Chefam. 11 L'a desann soti Chefam nan direksyon Ribla, sou kote Ayen bò solèy leve. L'a desann pi ba toujou jouk l'a rive sou rivaj lanmè Galile a, sou bò solèy leve. 12 Fwontyè a va swiv larivyè Jouden an pou l' al bout sou lanmè Sale a. Men fwontyè k'ap limite peyi nou an sou kat bò. 13 Moyiz bay moun Izrayèl yo lòd sa yo: -Men peyi nou pral separe yonn ak lòt la. Nou pral tire osò pou fè sa. Men peyi Seyè a bay pou nèf branch fanmi ak mwatye yon branch fanmi nan pèp Izrayèl la. 14 Branch fanmi Woubenn lan ak branch fanmi Gad la ansanm ak mwatye nan branch fanmi Manase a deja resevwa tè pa yo, chak fanmi apa. 15 Yo resevwa pòsyon tè pa yo ki anfas lavil Jeriko, lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve. 16 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa: 17 -Men non moun ki pral fè pataj tè a pou nou: se va Eleaza, prèt la, Jozye, pitit gason Noun lan, 18 avèk douz chèf n'a chwazi pou fè pataj la, yonn nan chak branch fanmi. 19 Men non chèf yo. Pou branch fanmi Jida a, se va Kalèb, pitit gason Jefoune a. 20 Pou branch fanmi Simeyon an, se va Chemwèl, pitit gason Amiyoud la. 21 Pou branch fanmi Benjamen an, se va Elidad, pitit gason Kislòn lan. 22 Pou branch fanmi Dann lan, se va chèf Bouki, pitit gason Jogli a. 23 Pou branch fanmi Jozèf la, va gen chèf Aniyèl, pitit gason Efòd la, pou fanmi Manase a, 24 ak chèf Kemwèl, pitit gason Chiftan an, pou fanmi Efrayim lan. 25 Pou branch fanmi Zabilon an, se va chèf Elichafan, pitit gason Panak la. 26 Pou branch fanmi Isaka a, se va chèf Paltiyèl, pitit gason Azan an. 27 Pou branch fanmi Asè a, se va chèf Akiyoul, pitit gason Chelomi a. 28 Pou branch fanmi Neftali a, se va chèf Pedayèl, pitit gason Amiyoud la. 29 Men moun Seyè a te mete reskonsab pou fè pataj tè a pou bay chak moun nan pèp Izrayèl la pòsyon pa yo nan peyi Kanaran.
Hungarian(i) 1 És szóla az Úr Mózesnek, mondván: 2 Parancsold meg Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Hogyha bementek ti a Kanaán földére; (ez a föld, a mely örökségûl esik néktek, [tudniillik] a Kanaán földe az õ határai szerint), 3 Akkor legyen a ti déli oldalatok a Czin pusztájától fogva Edom határáig, és legyen a ti déli határotok a Sós tenger végétõl napkelet felé. 4 És kerüljön a határ dél felõl az Akrabbim hágójáig, és menjen át Czinig, és a vége legyen Kádes-Barneától délre; és menjen tova Haczár-Adárig, és menjen át Aczmonig. 5 Azután kerüljön a határ Aczmontól Égyiptom patakáig, a vége pedig a tengernél legyen. 6 A napnyugoti határotok pedig legyen néktek a nagy tenger; ez legyen néktek a napnyugoti határotok. 7 Ez legyen pedig a ti északi határotok: a nagy tengertõl fogva vonjatok határt a Hór hegyének. 8 A Hór hegyétõl vonjatok határt a Hamáthba való bejárásig; a határnak vége pedig Czedádnál legyen. 9 És tovamenjen a határ Zifronig, a vége pedig Haczar-Enán legyen. Ez legyen néktek az északi határotok. 10 A napkeleti határt pedig vonjátok Haczar-Enántól Sefámig. 11 És hajoljon le a határ Sefámtól Ribláig, Aintól napkeletre; és [újra] hajoljon le a határ, és érje a Kinnéreth tenger partját napkelet felé. 12 Azután hajoljon le a határ a Jordán felé, a vége pedig a Sós tenger legyen. Ez legyen a ti földetek az õ határai szerint köröskörül. 13 És parancsot ada Mózes Izráel fiainak, mondván: Ez az a föld, a melyet sors által vesztek birtokotokba, a mely felõl parancsot ada az Úr, hogy adjam azt kilencz törzsnek, és fél törzsnek; 14 Mert megkapták a Rúbeniták fiainak törzse az õ atyáiknak háza szerint, a Gáditák fiainak törzse, az õ atyáiknak háza szerint, és a Manasse fél törzse is, megkapták az õ örökségöket. 15 Két törzs és egy fél törzs megkapta az õ örökségét a Jordánon túl, Jérikhó ellenében napkelet felõl. 16 Szóla azután az Úr Mózesnek, mondván: 17 Ezek azoknak a férfiaknak nevei, a kik örökségül fogják néktek elosztani azt a földet: Eleázár, a pap, és Józsué, a Nún fia. 18 És törzsenként egy-egy fejedelmet vegyetek mellétek a földnek örökségül való elosztására. 19 Ezek a férfiaknak nevei: a Júda törzsébõl Káleb, a Jefunné fia. 20 A Simeon fiainak törzsébõl Sámuel, az Ammihúd fia. 21 A Benjámin törzsébõl Elidád, a Kiszlon fia. 22 A Dán fiainak törzsébõl Bukki fejedelem, a Jógli fia. 23 A József fia közül, a Manasse fiainak törzsébõl Hanniél fejedelem, az Efód fia. 24 Az Efraim fiainak törzsébõl Kemuél fejedelem, a Siftán fia. 25 És a Zebulon fiainak törzsébõl Eliczáfán fejedelem, a Parnák fia. 26 És az Izsakhár fiainak törzsébõl Paltiél fejedelem, az Azzán fia. 27 És az Áser fiainak törzsébõl Akhihúd fejedelem, a Selómi fia. 28 És a Nafthali fiainak törzsébõl Pédahél fejedelem, az Ammihúd fia. 29 Ezek azok, a kiknek megparancsolá az Úr, hogy örökséget oszszanak Izráel fiainak a Kanaán földén.
Indonesian(i) 1 TUHAN memberi kepada Musa 2 perintah-perintah ini untuk bangsa Israel, "Sebentar lagi kamu masuk ke negeri Kanaan, negeri yang Kuberikan kepadamu sebagai tanah pusaka. Inilah batas-batas negerimu itu. 3 Di selatan, batas itu mulai dari padang gurun Zin menyusuri Edom. Di timur batas itu mulai dari ujung selatan Laut Mati, 4 belok ke selatan menuju Jalan Akrabim dan terus ke Zin sampai Kades-Barnea di selatan. Dari situ belok ke barat laut sampai Hazar-Adar, dan terus ke Azmon. 5 Di situ belok ke lembah di perbatasan Mesir dan berakhir di Laut Tengah. 6 Laut Tengah merupakan batas negerimu di sebelah barat. 7 Di utara, batas itu mulai di Laut Tengah menuju ke Gunung Hor 8 dan dari situ ke Jalan Hamat, lalu terus ke Zedad 9 dan ke Zifron dan berakhir di Hazar-Enan. 10 Di timur, batas itu mulai dari Hazar-Enan ke Sefam. 11 Dari situ turun ke Ribla di sebelah timur Ain, lalu terus ke bukit-bukit di pantai timur Danau Galilea, 12 lalu ke selatan sepanjang Sungai Yordan sampai ke Laut Mati. Itulah negerimu menurut batas-batas di sekelilingnya." 13 Musa berkata kepada bangsa Israel, "Itulah tanah yang akan kamu terima dengan cara membuang undi, tanah yang menurut perintah TUHAN harus dibagikan kepada sembilan setengah suku bangsa Israel. 14 Suku-suku Ruben dan Gad serta sebagian dari suku Manasye sudah menerima bagian mereka, dan tanah itu pun sudah dibagikan kepada keluarga-keluarga mereka. 15 Tanah pusaka mereka itu di sebelah timur Sungai Yordan, di dekat kota Yerikho." 16 TUHAN berkata kepada Musa, 17 "Yang harus membagikan tanah itu di antara kamu adalah Imam Eleazar, dan Yosua anak Nun. 18 Tunjuklah juga seorang pemimpin dari setiap suku untuk menolong Eleazar dan Yosua membagikan tanah itu." 19 Nama orang-orang itu adalah: (Suku-Pemimpin), Yuda-Kaleb anak Yefune, Simeon-Samuel anak Amihud, Benyamin-Elidad anak Kislon, Dan-Buki anak Yogli, Manasye-Haniel anak Efod, Efraim-Kemuel anak Siftan, Zebulon-Elisafan anak Parnah, Isakhar-Paltiel anak Azan, Asyer-Ahihud anak Selomi, Naftali-Pedael anak Amihud. 20 (34:19) 21 (34:19) 22 (34:19) 23 (34:19) 24 (34:19) 25 (34:19) 26 (34:19) 27 (34:19) 28 (34:19) 29 Itulah orang-orang yang diperintahkan TUHAN untuk membagikan tanah pusaka kepada bangsa Israel di negeri Kanaan.
Italian(i) 1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: 2 Comanda a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Conciossiachè voi siate ora per entrar nel paese di Canaan, quest’è il paese che vi scaderà per eredità, cioè il paese di Canaan, secondo i suoi confini. 3 E siavi il lato meridionale dal deserto di Sin alle frontiere di Edom; e l’estremità del mar salato sia il vostro confine dal mezzodì verso oriente. 4 E giri questo confine dal mezzodì verso la salita di Acrabbim, e passi a Sin, e arrivino le sue estremità a Cades-barnea, dal mezzodì; e proceda in Hasa-raddar, e passi in Asmon; 5 poi volti questo confine da Asmon verso il Torrente di Egitto, e arrivino le sue estremità al mare. 6 E per confine occidentale siavi il mar grande, e i confini. Questo siavi il confine occidentale. 7 E questo siavi il confine settentrionale: Dal mar grande segnatevi il monte di Hor; 8 dal monte di Hor, segnatevi per confine là dove si entra in Hamat; e arrivino le estremità di questo confine a Sedad; 9 e proceda fino a Zifron, e arrivino le sue estremità in Hasar-enan. Questo sia il vostro confine settentrionale. 10 Poi segnatevi, per confine orientale, da Hasar-enan a Sefam. 11 E scenda questo confine da Sefam in Ribla, dirincontro alla Fonte; poi scenda, e tocchi il lato del mare di Chinneret, verso oriente. 12 Poi scenda al Giordano, e arrivino le sue estremità al mar salato. Questo sia il vostro paese, limitato per li suoi confini d’ogn’intorno. 13 E Mosè comandò, e disse a’ figliuoli di Israele: Quest’è il paese, del quale voi partirete la possessione a sorte; il quale il Signore ha comandato che si dia a nove tribù e mezza; 14 conciossiachè la tribù de’ Rubeniti, secondo le lor nazioni paterne, e la tribù de’ Gaditi, secondo le lor nazioni paterne, e la metà della tribù di Manasse, abbiano ricevuta la loro eredità. 15 Queste due tribù e mezza hanno ricevuta la loro eredità di qua dal Giordano di Gerico, verso oriente. 16 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: 17 Questi sono i nomi degli uomini che vi partiranno l’eredità del paese: Eleazaro Sacerdote, e Giosuè, figliuolo di Nun. 18 Prendete ancora di ciascuna tribù uno de’ Capi, per far la partizione del paese. 19 E questi sono i nomi degli uomini: Della tribù di Giuda, Caleb, figliuolo di Gefunne; 20 Della tribù de’ figliuoli di Simeone, Samuele, figliuolo di Ammihud; 21 Della tribù di Beniamino, Elidad, figliuolo di Chislon; 22 Della tribù de’ figliuoli di Dan, il Capo, Bucchi, figliuolo di Iogli; 23 De’ figliuoli di Giuseppe, della tribù de’ figliuoli di Manasse, il Capo, Hanniel, figliuolo di Efod; 24 E della tribù de’ figliuoli di Efraim, il Capo, Chemuel, figliuolo di Siftan; 25 E della tribù de’ figliuoli di Zabulon, il Capo, Elisafan, figliuolo di Parnac; 26 E della tribù de’ figliuoli d’Issacar, il Capo, Patiel, figliuolo di Azan; 27 E della tribù de’ figliuoli di Aser, il Capo, Ahihud, figliuolo di Selomi; 28 E della tribù de’ figliuoli di Neftali, il Capo, Pedahel, figliuolo di Ammihud. 29 Questi son quelli, a’ quali il Signore comandò di far la partizone dell’eredità a’ figliuoli d’Israele, nel paese di Canaan.
ItalianRiveduta(i) 1 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: 2 "Da’ quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questo sarà il paese che vi toccherà come eredità: il paese di Canaan, di cui ecco i confini: 3 la vostra regione meridionale comincerà al deserto di Tsin, vicino a Edom; così la vostra frontiera meridionale partirà dalla estremità del mar Salato, verso oriente; 4 e questa frontiera volgerà al sud della salita di Akrabbim, passerà per Tsin, e si estenderà a mezzogiorno di Kades-Barnea; poi continuerà verso Hatsar-Addar, e passerà per Atsmon. 5 Da Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d’Egitto, e finirà al mare. 6 La vostra frontiera a occidente sarà il mar grande: quella sarà la vostra frontiera occidentale. 7 E questa sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal mar grande, la traccerete fino al monte Hor; 8 dal monte Hor la traccerete fin là dove s’entra in Hamath, e l’estremità della frontiera sarà a Tsedad; 9 la frontiera continuerà fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan: questa sarà la vostra frontiera settentrionale. 10 Traccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam; 11 la frontiera scenderà da Scefam verso Ribla, a oriente di Ain; poi la frontiera scenderà, e si estenderà lungo il mare di Kinnereth, a oriente; 12 poi la frontiera scenderà verso il Giordano, e finirà al mar Salato. Tale sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt’intorno". 13 E Mosè trasmise quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e disse loro: "Questo è il paese che vi distribuirete a sorte, e che l’Eterno ha ordinato si dia a nove tribù e mezzo; 14 poiché la tribù de’ figliuoli di Ruben, secondo le case de’ loro padri, e la tribù dei figliuoli di Gad, secondo le case de’ loro padri, e la mezza tribù di Manasse hanno ricevuto la loro porzione. 15 Queste due tribù e mezzo hanno ricevuto la loro porzione di qua dal Giordano di Gerico, dal lato d’oriente". 16 E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: 17 "Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese fra voi: il sacerdote Eleazar, e Giosuè, figliuolo di Nun. 18 Prenderete anche un principe d’ogni tribù per fare la spartizione del paese. 19 Ecco i nomi di questi uomini. Per la tribù di Giuda: Caleb, figliuolo di Gefunne. 20 Per la tribù de’ figliuoli di Simeone: Samuele, figliuolo di Ammihud. 21 Per la tribù di Beniamino: Elidad, figliuolo di Kislon. 22 Per la tribù de’ figliuoli di Dan: il principe Buki, figliuolo di Iogli. 23 Per i figliuoli di Giuseppe: per la tribù de’ figliuoli di Manasse, il principe Hanniel, figliuolo d’Efod; 24 e per la tribù de’ figliuoli d’Efraim, il principe Kemuel, figliuolo di Sciftan. 25 Per la tribù de’ figliuoli di Zabulon: principe Elitsafan, figliuolo di Parnac. 26 Per la tribù de’ figliuoli di Issacar: il principe Paltiel, figliuolo d’Azzan. 27 Per la tribù de’ figliuoli di Ascer: il principe Ahihud, figliuolo di Scelomi. 28 E per la tribù de’ figliuoli di Neftali: il principe Pedahel, figliuolo d’Ammihud". 29 Queste sono le persone alle quali l’Eterno ordinò di spartire il possesso del paese di Canaan tra i figliuoli d’Israele.
Korean(i) 1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 2 너는 이스라엘 자손에게 명하여 그들에게 이르라 너희가 가나안 땅에 들어가는 때에 그 땅은 너희의 기업이 되리니 곧 가나안 사방 지경이라 3 너희 남방은 에돔 곁에 접근한 신 광야니 너희 남편 경계는 동편으로 염해 끝에서 시작하여 4 돌아서 아그람빔 언덕 남편에 이르고 신을 지나 가데스바네아 남방에 이르고 또 하살아달을 지나 아스몬에 이르고 5 아스몬에서 돌아서 애굽 시내를 지나 바다까지 이르느니라 6 서편 경계는 대해가 경계가 되나니 이는 너희의 서편 경계니라 7 북편 경계는 이러하니 대해에서부터 호르산까지 긋고 8 호르산에서 그어 하맛 어귀에 이르러 스닷에 미치고 9 그 경계가 또 시브론을 지나 하살에난에 미치나니 이는 너희 북편 경계니라 10 너희의 동편 경계는 하살에난에서 그어 스밤에 이르고 11 그 경계가 또 스밤에서 리블라로 내려가서 아인 동편에 이르고 또 내려가서 긴네렛 동편 해변에 미치고 12 그 경계가 또 요단으로 내려가서 염해에 미치나니 너희 땅의 사방 경계가 이러하니라 13 모세가 이스라엘 자손에게 명하여 가로되 `이는 너희가 제비뽑아 얻을 땅이라 여호와께서 이것을 아홉 지파와 반 지파에게 주라고 명하셨나니 14 이는 르우벤 자손의 지파와 갓 자손의 지파가 함께 그들의 종족대로 그 기업을 받았고 므낫세의 반 지파도 기업을 받았음이라 15 이 두 지파와 반 지파가 여리고 맞은편 요단 건너편 곧 해 돋는 편에서 그 기업을 받았느니라' 16 여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대 17 너희에게 땅을 기업으로 나눈 자의 이름이 이러하니 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아니라 18 너희가 또 기업의 땅을 나누기 위하여 매 지파에 한 족장씩 택하라 19 그 사람들의 이름은 이러하니 유다 지파에서는 여분네의 아들 갈렙이요 20 시므온 지파에서는 암미훗의 아들 스므엘이요 21 베냐민 지파에서는 기슬론의 아들 엘리닷이요 22 단 자손의 지파의 족장 요글리의 아들 북기요 23 요셉 자손 중 므낫세 자손 지파의 족장 에봇의 아들 한니엘이요 24 에브라임 자손 지파의 족장 십단의 아들 그므엘이요 25 스블론 자손 지파의 족장 바르삭의 아들 엘리사반이요 26 잇사갈 자손 지파의 족장 앗산의 아들 발디엘이요 27 아셀 자손 지파의 족장 슬로미의 아들 아히훗이요 28 납달리 자손 지파의 족장 암미훗의 아들 브다헬이니라 하셨으니 29 여호와께서 명하사 가나안 땅에서 이스라엘 자손에게 기업을 나누게 하신 자들이 이러하였더라
Lithuanian(i) 1 Viešpats kalbėjo Mozei: 2 “Kai įeisite į Kanaano šalį ir ją užimsite, jos sienos bus: 3 pietinė dalis prasidės nuo Cino dykumos, esančios šalia Edomo, jos rytų siena bus Druskos jūra, pradedant pietine dalimi. 4 Pietinė siena eis išilgai Akrabimo aukštumos ir tęsis iki Sinajaus, pietuose pasieks Kadeš Barnėją. Iš čia siena eis ligi Hacar Adaro ir toliau iki Acmono. 5 Nuo Acmono siena pasisuks, sieks Egipto upę ir baigsis jūros krantu. 6 Vakarų siena bus jums Didžioji jūra. 7 Šiaurėje siena prasidės nuo Didžiosios jūros ir tęsis iki Horo kalno, 8 iš čia į Lebo Hamatą iki Cedado apylinkės, 9 toliau siena tęsis iki Zifrono ir Hacar Enano. 10 Rytų siena eis nuo Hacar Enano ligi Šefamo, 11 nuo Šefamo tęsis iki Riblos į rytus nuo Aino, iš čia eis Jordano rytų puse iki Kinereto ežero 12 ir toliau Jordanu iki Sūriosios jūros. Tai bus jūsų krašto sienos”. 13 Mozė kalbėjo izraelitams: “Tai žemė, kurią paveldėsite burtų keliu. Ją Viešpats liepė išdalinti devynioms ir pusei giminės. 14 Rubeno, Gado ir pusė Manaso giminės gavo savo dalį. 15 Dvi giminės ir pusė gavo savo dalį šioje Jordano pusėje ties Jerichu”. 16 Viešpats tarė Mozei: 17 “Tai yra vardai vyrų, kurie jums padalins žemę: kunigas Eleazaras, Nūno sūnus Jozuė 18 ir iš kiekvienos giminės po vieną kunigaikštį. 19 Jų vardai: iš Judo giminės­Jefunės sūnus Kalebas, 20 iš Simeono­Amihudo sūnus Samuelis, 21 iš Benjamino­Kislono sūnus Elidadas, 22 iš Dano­Joglio sūnus Bukis, 23 iš Juozapo palikuonių, Manaso giminės­Efodo sūnus Hanielis 24 ir iš Efraimo­Šiftano sūnus Kemuelis, 25 iš Zabulono­Parnacho sūnus Elicafanas, 26 iš Isacharo­Azano sūnus Paltielis, 27 iš Ašero­Šelomio sūnus Ahihudas, 28 iš Neftalio­Amihudo sūnus Pedahelis”. 29 Šitiems vyrams Viešpats įsakė padalyti Kanaano žemę izraelitams.
PBG(i) 1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc: 2 Rozkaż synom Izraelskim, a powiedz im: Gdy wnijdziecie do ziemi Chananejskiej, (tać jest ziemia, która się wam dostanie za dziedzictwo, ziemia Chananejska z granicami swemi.) 3 Tedy będzie granica wasza ku południowi, od puszczy Syn aż do granic Edomskich, która granica południowa pójdzie od brzegu morza słonego na wschód słońca. 4 I okrąży ta granica od południa do Maaleakrabim, i pójdzie aż ku puszczy Syn, i pójdzie od południa do Kades Barne; a stamtąd wynijdzie do wsi Addar, i pójdzie aż do Asmon. 5 A zakrąży ta granica od Asmon aż do rzeki Egipskiej, a skończy się na zachód. 6 Zachodnią zaś granicę będziecie mieli morze wielkie; to wam będzie granicą od zachodu. 7 To zaś wasza będzie granica północna; od morza wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor. 8 Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada. 9 I pójdzie ta granica aż do Zefronu, a skończy się u wsi Enan; tę będziecie mieć granice północną. 10 Granicę też od wschodu wymierzycie od wsi Enan aż do Sefama. 11 A pójdzie ta granica od Sefama aż do Reblat, od wschodu miasta Ain; i uda się ta granica i dojdzie do brzegu morza Cyneret na wschód słońca. 12 A przyjdzie ta granica aż ku Jordanu, a skończy się u morza słonego. Tać będzie ziemia wasza w granicach swoich w około. 13 Tedy oznajmił Mojżesz synom Izraelskim, mówiąc: Tać jest ziemia, którą dziedzicznie otrzymacie losem, jako rozkazał Pan, abym ją dał dziewięciorgu pokoleniu, i połowie pokolenia Manasesowego. 14 Bo wzięło pokolenie synów Rubenowych według domów ojców swych, i pokolenie synów Gadowych według domów ojców swych, i połowa pokolenia Manasesowego wzięli dziedzictwo swoje. 15 Dwa pokolenia, i pół pokolenia, wzięły dziedzictwo swoje z tej strony Jordanu przeciw Jerychu, ku stronie na wschód słońca. 16 I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc: 17 Teć są imiona mężów, którzy wam podzielą w dziedzictwo ziemię: Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów. 18 Księcia także jednego z każdego pokolenia weźmiecie dla podzielenia w dziedzictwo ziemi. 19 A teć są imiona tych mężów: z pokolenia Juda Kaleb, syn Jefunów; 20 A z pokolenia synów Symeonowych Samuel, syn Ammiudów. 21 Z pokolenia Benjamin Eliad, syn Chaselenów. 22 A z pokolenia synów Danowych książę Buki, syn Jogolów. 23 Z synów Józefowych z pokolenia synów Manasesowych książę Haniel, syn Efodów. 24 A z pokolenia synów Efraimowych książę Chemuel, syn Seftanów. 25 Z pokolenia zaś Zabulonowego książę Elisafan, syn Farnatów. 26 A z pokolenia synów Isascharowych książę Faltijel, syn Ozanów. 27 Z pokolenia synów Aserowych książę Ahiud, syn Salomiego. 28 A z pokolenia synów Neftalimowych książę Fedael, syn Ammiudów. 29 Cić są, którym rozkazał Pan, aby dali dziedzictwo synom Izraelskim w ziemi Chananejskiej.
Portuguese(i) 1 Disse mais o Senhor a Moisés: 2 Dá ordem aos filhos de Israel, e diz-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, terra esta que vos há de cair em herança, por toda a sua extensão, 3 a banda do sul será desde o deserto de Zim, ao longo de Edom; e o limite do sul se estenderá da extremidade do Mar Salgado, para o oriente; 4 e este limite irá rodeando para o sul da subida de Acrabim, e continuará até Zim; e, saindo ao sul de Cades-Barnéia, seguirá para Haçar-Hadar, e continuará até Asmon; 5 e daí irá rodeando até o ribeiro do Egipto, e terminará na praia do mar. 6 Para o ocidente, o Mar Grande vos será por limite; o próprio mar será o vosso limite ocidental. 7 Este será o vosso limite setentrional: desde o Mar Grande marcareis para vós até o Monte Hor; 8 desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Cedad; 9 dali continuará até Zifron, e irá terminar em Haçar-Enan. Este será o vosso limite setentrional. 10 Marcareis o vosso limite oriental desde Haçar-Enan até Chafam; 11 este limite descerá de Chafam até Ribla, ao oriente de Ain; depois irá descendo ao longo da borda do mar de Quinéret ao oriente; 12 descerá ainda para o Jordão, e irá terminar no Mar Salgado. Esta será a vossa terra, segundo os seus limites em redor. 13 Moisés, pois, deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo; 14 porque a tribo dos filhos de Rúben, segundo as casas de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade, segundo as casas de seus pais, como também a meia tribo de Manassés, já receberam a sua herança; 15 isto é, duas tribos e meia já receberam a sua herança aquém do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental. 16 Disse mais o Senhor a Moisés: 17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num; 18 também tomareis de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança. 19 E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefuné: 20 da tribo dos filhos de Simeão, Semuel, filho de Amiúde; 21 da tribo de Benjamim, Elida, filho de Quislon; 22 da tribo dos filhos de Dan o príncipe Buqui, filho de Jogli; 23 dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manassés o príncipe Haniel, filho de Éfode; 24 da tribo dos filhos de Efraim o príncipe Quemuel, filho de Chiftan; 25 da tribo dos filhos de Zabulão o príncipe Elizafã, filho de Parnac; 26 da tribo dos filhos de Issacar o príncipe Paltiel, filho de Azan; 27 da tribo dos filhos de Aser o príncipe Aiud, filho de Chelomi; 28 da tribo dos filhos de Neftali o príncipe Pedael, filho de Amiúde. 29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã.
Norwegian(i) 1 Og Herren talte til Moses og sa: 2 Byd Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i Kana'ans land, så er dette det land som skal tilfalle eder som arv - Kana'ans land, så langt dets grenser når. 3 På sydsiden skal eders land gå fra ørkenen Sin langsmed Edom, og eders sydgrense skal i øst begynne ved enden av Salthavet. 4 Så skal grensen svinge sørom Akrabbim-skaret og gå frem til Sin, og den skal gå ut i syd for Kades-Barnea og så gå videre til Hasar-Adar og derfra ta over til Asmon. 5 Fra Asmon skal grensen svinge bort til Egyptens bekk og så gå ut i havet. 6 I vest skal eders grense være det store hav og landet langsmed det; dette skal være eders grense i vest. 7 Og dette skal være eders grense i nord: Fra det store hav skal I avmerke grenselinjen til fjellet Hor. 8 Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad. 9 Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord. 10 Mot øst skal I avmerke eder en grenselinje som går fra Hasar-Enan til Sefam. 11 Fra Sefam skal grensen gå ned til Ribla østenfor Ajin og derfra gå videre ned til den når fjellskråningen østenfor Kinnerets sjø*. / {* d.e. Gennesarets sjø.} 12 Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring. 13 Og Moses bød Israels barn og sa: Dette er det land I skal få til arv ved loddkasting, og som Herren har befalt å gi de ni stammer og den halve stamme. 14 For Rubens barns stamme med sine familier og Gads barns stamme med sine familier og den halve Manasse stamme har alt fått sin arv; 15 disse to og en halv stamme har fått sin arv på denne side av Jordan midt imot Jeriko - mot øst, mot solens opgang. 16 Og Herren talte til Moses og sa: 17 Dette er navnene på de menn som skal skifte ut landet mellem eder: Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn, 18 og så en høvding for hver stamme, som I skal ta til å skifte ut landet, 19 og dette er navnene på disse menn: for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn, 20 og for Simeons barns stamme Semuel, Ammihuds sønn, 21 for Benjamins stamme Elidad, Kislons sønn, 22 og for Dans barns stamme en høvding, Bukki, Joglis sønn, 23 for Josefs barn: for Manasses barns stamme en høvding, Hanniel, Efods sønn, 24 og for Efra'ims barns stamme en høvding, Kemuel, Siftans sønn, 25 og for Sebulons barns stamme en høvding, Elisafan, Parnaks sønn, 26 og for Issakars barns stamme en høvding, Paltiel, Assans sønn, 27 og for Asers barns stamme en høvding, Akihud, Selomis sønn, 28 og for Naftalis barns stamme en høvding, Pedael, Ammihuds sønn. 29 Disse menn var det som Herren sa skulde skifte ut arveloddene mellem Israels barn i Kana'ans land.
Romanian(i) 1 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 2 ,,Dă porunca aceasta copiilor lui Israel, şi spune-le:,Cînd veţi intra în ţara Canaanului, ţara aceasta va fi moştenirea voastră, ţara Canaanului, ale cărei hotare iată-le: 3 Hotarul din partea de miazăzi va începe din pustia Ţin, lîngă Edom. Astfel, hotarul vostru de miază zi va începe dela marginea mării Sărate, spre răsărit; 4 se va întoarce la miază zi de înălţimea Acrabim, va trece prin Ţin, şi se va întinde pînă la miazăzi de Cades-Barnea; va urma mai departe prin Haţar-Adar, şi va trece spre Aţmon: 5 dela Aţmon, se va întoarce pînă la pîrîul Egiptului, şi va ieşi la mare. 6 Hotarul vostru dinspre apus va fi Marea cea Mare (Mediterana): aceasta va fi hotarul vostru la apus. 7 Iată care va fi hotarul vostru spre miază-noapte: începînd dela Marea cea Mare să trageţi hotarul pînă la muntele Hor; 8 dela muntele Hor, să -l trageţi prin Hamat, şi să ajungă pînă la Ţedad; 9 să urmeze mai departe prin Zifron, ca să ajungă la Haţar-Enan: acesta să vă fie hotarul înspre miază noapte. 10 Să vă trageţi hotarul spre răsărit dela Haţar-Enan pînă la Şefam; 11 să se pogoare din Şefam spre Ribla, la răsărit de Ain; se va pogorî, şi se va întinde dealungul mării Chineret (Ghenezaret), la răsărit; 12 se va pogorî iarăş spre Iordan, ca să ajungă la marea Sărată. Aceasta va fi ţara voastră, cu hotarele ei de jur împrejur.`` 13 Moise a dat porunca aceasta copiilor lui Israel, şi a zis:,,Aceasta este ţara pe care o veţi împărţi prin sorţi, şi pe care a poruncit Domnul s'o dea celor nouă seminţii şi jumătate. 14 Căci seminţia fiilor lui Ruben, după casele lor părinteşti, şi seminţia fiilor lui Gad, după casele părinţilor lor, precum şi jumătate din seminţia lui Manase şi-au luat moştenirea. 15 Aceste două seminţii şi jumătate şi-au luat moştenirea dincoace de Iordan, în faţa Ierihonului, în spre răsărit.`` 16 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 17 ,,Iată numele bărbaţilor cari vor împărţi ţara între voi: preotul Eleazar, şi Iosua, fiul lui Nun. 18 Să mai luaţi cîte o căpetenie din fiecare seminţie, ca să facă împărţirea ţării. 19 Iată numele bărbaţilor acestora. Pentru seminţia lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune; 20 pentru seminţia fiilor lui Simeon: Samuel, fiul lui Amihud; 21 pentru seminţia lui Beniamin: Elidad, fiul lui Chislon; 22 pentru seminţia fiilor lui Dan: căpetenia Buchi, fiul lui Iogli; 23 pentru fiii lui Iosif, -pentru seminţia fiilor lui Manase: căpetenia Haniel, fiul lui Efod; - 24 şi pentru seminţia fiilor lui Efraim: căpetenia Chemuel, fiul lui Şiftan; 25 pentru seminţia fiilor lui Zabulon: căpetenia Eliţafan, fiul lui Parnac; 26 pentru seminţia fiilor lui Isahar: căpetenia Paltiel, fiul lui Azan; 27 pentru seminţia fiilor lui Aşer: căpetenia Ahihud, fiul lui Şelomi; 28 pentru seminţia fiilor lui Neftali: căpetenia Pedahel, fiul lui Amihud.`` 29 Aceştia sînt aceia cărora le -a poruncit Domnul să împartă ţara Canaanului între copiii lui Israel.
Ukrainian(i) 1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: 2 Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви ввійдете до ханаанського Краю, це буде той Край, що припаде вам у спадщині, ханаанський Край по границях його. 3 І буде вам південна сторона від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід. 4 І скерується вам та границя з полудня до Маале-Акраббіму, і перейде до Ціну, і будуть виходи її з полудня до Кадеш-Барнеа. І вийде вона до Хацар-Аддару й перейде до Ацмону. 5 І скерується границя з Ацмону до єгипетського потоку, і будуть її виходи до моря. 6 А границя західня, буде для вас море Велике, це буде для вас західня границя. 7 А оце буде для вас північна границя: від Великого моря визначите собі за границю Гор-гору. 8 Від Гор-гори визначите в напрямі до Гамату, і будуть виходи границі до Цедаду. 9 І вийде границя до Зіфрону, і будуть її виходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя. 10 І визначите собі за границю на схід від Гацар-Енану до Шефаму. 11 І зійде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зійде границя, і дійде на беріг Кінеретського моря на схід. 12 І зійде границя до Йордану, і будуть її виходи море Солоне. Це буде для вас Край по його границях навколо. 13 І Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: Оце та земля, що ви поділите собі її жеребком, що Господь наказав дати дев'яти племенам і половині племені. 14 Бо взяли плем'я Рувимових синів за домами батьків своїх, і плем'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина племени Манасіїного взяли спадщину свою, 15 два племені й половина племени взяли вже свою спадщину з того боку приєрихонського Йордану на схід та на південь. 16 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: 17 Оце імена тих мужів, що поділять для вас той Край на спадок: священик Елеазар та Ісус, син Навинів, 18 та візьмете по одному князеві з племени, щоб поділити той Край на власність. 19 А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени Калев, син Єфуннеїв; 20 а для племени Симеонових синів Шемуїл, син Аммігудів; 21 а для племени Веніяминового Елідад, син Кіслонів; 22 для племени Данових синів князь Буккі, син Йоґліїв; 23 для Йосипових синів, для племени синів Манасіїних князь Ханніїл, син Ефодів; 24 а для племени Єфремових синів князь Кемуїл, син Шіфтанів; 25 а для племени Завулонових синів князь Еліцафан, син Парнахів; 26 а для племени Іссахарових синів князь Палтіїл, син Аззана; 27 а для племени Асирових синів князь Ахігуд, син Шеломіїв; 28 а для племени синів Нефталимових князь Педаїл, син Аммігудів. 29 Оце ті, кому наказав Господь поділити ханаанський Край на спадщину для Ізраїлевих синів.