Numbers 34:11-12

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G2597 [3shall go down G3588 1the G3725 2borders] G575 from G* Shepham G* to Riblah, G575 from G395 the east G1909 by G4077 the springs. G2532 And G2597 [3shall go down G3588 1the G3725 2borders] G* from Beel G1909 by G3577 the back G2281 of the sea G* of Chinnereth G575 by G395 the east.
  12 G2532 And G2597 [3shall go down G3588 1the G3725 2borders] G1909 upon G3588 the G* Jordan, G2532 and G1510.8.3 [3will be G3588 1the G1327 2outer reaches G2281 6sea G3588 4the G252 5salty]. G3778 This G1510.8.3 shall be G1473 to you G3588 the G1093 land G2532 and G3588   G3725 its borders G1473   G2945 round about.
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G2597 καταβήσεται G3588 τα G3725 όρια G575 από G* Σεπφάν G* Αρβηλά G575 από G395 ανατολών G1909 επί G4077 πηγάς G2532 και G2597 καταβήσεται G3588 τα G3725 όρια G* Βηλ G1909 επί G3577 νώτου G2281 θαλάσσης G* Χενερέθ G575 από G395 ανατολών
  12 G2532 και G2597 καταβήσεται G3588 τα G3725 όρια G1909 επί G3588 τον G* Ιορδάνην G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G1327 διέξοδος G2281 θάλασσα G3588 η G252 αλυκή G3778 αύτη G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G3588 η G1093 γη G2532 και G3588 τα G3725 όρια αυτής G1473   G2945 κύκλω
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G2597 V-FMI-3S καταβησεται G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G575 PREP απο   N-PRI σεπφαμ   N-PRI αρβηλα G575 PREP απο G395 N-GPF ανατολων G1909 PREP επι G4077 N-APF πηγας G2532 CONJ και G2597 V-FMI-3S καταβησεται G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια   N-PRI βηλα G1909 PREP επι   N-GSN νωτου G2281 N-GSF θαλασσης   N-PRI χεναρα G575 PREP απο G395 N-GPF ανατολων
    12 G2532 CONJ και G2597 V-FMI-3S καταβησεται G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2446 N-ASM ιορδανην G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF διεξοδος G2281 N-NSF θαλασσα G3588 T-NSF η G252 A-NSF αλυκη G3778 D-NSF αυτη G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G846 D-GSF αυτης   N-DSM κυκλω
HOT(i) 11 וירד הגבל משׁפם הרבלה מקדם לעין וירד הגבל ומחה על כתף ים כנרת קדמה׃ 12 וירד הגבול הירדנה והיו תוצאתיו ים המלח זאת תהיה לכם הארץ לגבלתיה סביב׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3381 וירד shall go down H1366 הגבל And the coast H8221 משׁפם   H7247 הרבלה to Riblah, H6924 מקדם on the east side H5871 לעין of Ain; H3381 וירד shall descend, H1366 הגבל and the border H4229 ומחה and shall reach H5921 על unto H3802 כתף the side H3220 ים of the sea H3672 כנרת of Chinnereth H6924 קדמה׃ eastward:
  12 H3381 וירד shall go down H1366 הגבול And the border H3383 הירדנה to Jordan, H1961 והיו of it shall be H8444 תוצאתיו and the goings out H3220 ים sea: H4417 המלח at the salt H2063 זאת this H1961 תהיה shall be H776 לכם הארץ your land H1367 לגבלתיה with the coasts H5439 סביב׃ thereof round about.
Vulgate(i) 11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem inde pervenient contra orientem ad mare Chenereth 12 et tendent usque Iordanem et ad ultimum Salsissimo cludentur mari hanc habebitis terram per fines suos in circuitu
Clementine_Vulgate(i) 11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth, 12 et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.
Wycliffe(i) 11 and fro Sephama termes schulen go doun in to Reblatha, ayens the welle `of Daphnyn; fro thennus tho schulen come ayens the eest to the se of Cenereth; 12 and tho schulen strecche forth `til to Jordan, and at the laste tho schulen be closid with the salteste see. Ye schulen haue this lond bi hise coostis `in cumpas.
Tyndale(i) 11 And the coste shall goo downe from Sepham to Ribla on the cast syde of Ain. And then descende and goo out at the syde of the see of Chinereth eastwarde. 12 And then goo downe alonge by Iordayne and leue at the salte see. And this shall be youre lode with all the costes thereof rounde aboute.
Coverdale(i) 11 & let the coaste go downe from Sephan and Ribla on the East syde of Ain. The let it go downe, & reache vnto the syde of the see of Chinereth East warde, 12 and come downe by Iordane, so yt the goynge out of it be the Salt see. Let this be youre londe with the borders therof rounde aboute.
MSTC(i) 11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain. And then descend and go out at the side of the sea of Chinnereth eastward. 12 And then go down along by Jordan, and leave at the salt sea. And this shall be your land with all the coasts thereof round about.'"
Matthew(i) 11 And the coste shall go doune from Sepham to Ribla on the east syde of Ain. And then descende and go out at the syde of the sea of Cenereth eastward. 12 And then go downe a longe by Iordan, and leue at the salte sea. And thys shal be your lande wyth al the costes therof rounde about.
Great(i) 11 And the coast shall go downe from Sepham to Ribla on the east syde of Ain. And the same border shall descende and go out at the syde of the see of Cenereth eastwarde. 12 And then go downe alonge by Iordane, & leaue at the salt see. And thys shalbe your lande with the coastes therof rounde aboute.
Geneva(i) 11 And the coast shall goe downe from Shepham to Riblah, and from the Eastside of Ain: and the same border shall descend and goe out at the side of the sea of Chinneereth Eastward. 12 Also that border shall goe downe to Iorden, and leaue at the salt Sea. this shalbe your land with the coastes thereof round about.
Bishops(i) 11 And the coast shall go downe from Sepham to Ribla on the east syde of Ain: And the same border shall descend and go out at the side of the sea of Cenereth eastwarde 12 And then go downe along by Iordane, and leaue at the salt sea: And this shalbe your land, with the coastes therof rounde about
DouayRheims(i) 11 And from Sephama the bounds shall go down to Rebla over against the fountain of Daphnis: from thence they shall come eastward to the sea of Cenereth, 12 And shall reach as far as the Jordan, and at the last shall be closed in by the most salt sea. This shall be your land with its borders round about.
KJV(i) 11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward: 12 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
KJV_Cambridge(i) 11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward: 12 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
KJV_Strongs(i)
  11 H1366 And the coast H3381 shall go down [H8804]   H8221 from Shepham H7247 to Riblah H6924 , on the east side H5871 of Ain H1366 ; and the border H3381 shall descend [H8804]   H4229 , and shall reach [H8804]   H3802 unto the side H3220 of the sea H3672 of Chinnereth H6924 eastward:
  12 H1366 And the border H3381 shall go down [H8804]   H3383 to Jordan H8444 , and the goings out H4417 of it shall be at the salt H3220 sea H776 : this shall be your land H1367 with the coasts H5439 thereof round about.
Thomson(i) 11 the boundary shall run down to Bela, on the east of the fountains, then down along the borders of Bela, on the eastern side of the sea of Chenerith; 12 then down the Jordan; and its termination shall be the salt sea.
Webster(i) 11 And the limit shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward: 12 And the border shall go down to Jordan, and the limits of it shall be at the salt sea: This shall be your land with its limits on all sides.
Webster_Strongs(i)
  11 H1366 And the border H3381 [H8804] shall go down H8221 from Shepham H7247 to Riblah H6924 , on the east side H5871 of Ain H1366 ; and the border H3381 [H8804] shall descend H4229 [H8804] , and shall reach H3802 to the side H3220 of the sea H3672 of Chinnereth H6924 eastward:
  12 H1366 And the border H3381 [H8804] shall go down H3383 to Jordan H8444 , and the border H4417 of it shall be at the salt H3220 sea H776 : this shall be your land H1367 with its border H5439 on all sides.
Brenton(i) 11 And the border shall go down from Sepphamar to Bela eastward to the fountains, and the border shall go down from Bela behind the sea Chenereth eastward. 12 And the border shall go down to Jordan, and the termination shall be the salt sea; this shall be your land and its borders round about.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἀπὸ Σεπφαμὰρ Βηλὰ ἀπὸ ἀνατολῶν ἐπὶ πηγάς, καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια Βηλὰ ἐπὶ νώτου θαλάσσης Χενερὲθ ἀπὸ ἀνατολῶν. 12 Καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος θάλασσα ἡ ἁλυκή· αὕτη ἔσται ὑμῖν ἡ γῆ καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς κύκλῳ.
Leeser(i) 11 And the boundary shall go down from Shepham to Riblah, to the eastward of ‘Ayin; and the boundary shall descend, and shall touch upon the coast of the sea of Kinnereth, eastward; 12 And the border shall go down to the Jordan, and its terminating points shall be at the Salt Sea: this shall be your land after its boundaries round about.
YLT(i) 11 and the border hath gone down from Shepham to Riblah, on the east of Ain, and the border hath gone down, and hath smitten against the shoulder of the sea of Chinnereth eastward; 12 and the border hath gone down to the Jordan, and its outgoings have been at the Salt Sea; this is for you the land by its borders round about.'
JuliaSmith(i) 11 And the boundary went down from Shepham to Riblah, from the east to Ain; and the boundary went down and it struck upon the shoulder of the son of Chinnereth eastward. 12 And the boundary went down to Jordan, and its goings out were to the salt sea. This shall be to you the land according to the boundaries round about
Darby(i) 11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall strike upon the extremity of the sea of Chinnereth eastward; 12 and the border shall go down to the Jordan, and shall end at the salt sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
ERV(i) 11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward: 12 and the border shall go down to Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea: this shall be your land according to the borders thereof round about.
ASV(i) 11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward; 12 and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
JPS_ASV_Byz(i) 11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall strike upon the slope of the sea of Chinnereth eastward; 12 and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea; this shall be your land according to the borders thereof round about.'
Rotherham(i) 11 and the boundary shall go down from Shepham towards Riblah, on the east of Ain,––then shall the boundary go down, and strike on the side of the Sea of Chinnereth, eastward: 12 then shall the boundary go down towards the Jordan, and the extension thereof be to the salt sea. This, shall be your land, by the boundaries thereof, round about.
CLV(i) 11 The boundary will go down from Shepham toward Riblah on the east side of Ain; the boundary will also go down and abut on the shoulder of the lake of Chinnereth, eastward. 12 Then the boundary will go down along the Jordan, and its border-area will be at the Salt Sea. This shall be your land as to its boundaries round about.
BBE(i) 11 Going down from Shepham to Riblah on the east side of Ain, and on as far as the east side of the sea of Chinnereth: 12 And so down to Jordan, stretching to the Salt Sea: all the land inside these limits will be yours.
MKJV(i) 11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain. And the border shall go down, and shall reach to the side of the Sea of Chinnereth eastward. 12 And the border shall go down to Jordan, and the end of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land with the borders of it all around.
LITV(i) 11 And the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and shall reach on the shoulder of the Sea of Chinnereth eastward. 12 And the border shall go down to the Jordan, and the end of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders all around.
ECB(i) 11 and the border descends from Shepham to Riblah, on the east side of Ayin; and the border descends and spreads to the shoulder of the sea of Kinneroth eastward: 12 and the border descends to Yarden and the exits are at the salt sea: this becomes your land with the borders thereof all around.
ACV(i) 11 And the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain. And the border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward. 12 And the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders of it round about.
WEB(i) 11 The border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain. The border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward. 12 The border shall go down to the Jordan, and end at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.’”
NHEB(i) 11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Kinnereth eastward; 12 and the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.'"
AKJV(i) 11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward: 12 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
AKJV_Strongs(i)
  11 H1366 And the coast H3381 shall go H3381 down H8221 from Shepham H7247 to Riblah, H5921 on H6924 the east H6924 side H5871 of Ain; H1366 and the border H3381 shall descend, H4229 and shall reach H3802 to the side H3220 of the sea H3672 of Chinnereth H6924 eastward:
  12 H1366 And the border H3381 shall go H3381 down H3383 to Jordan, H8444 and the goings H4417 out of it shall be at the salt H3220 sea: H2063 this H776 shall be your land H1367 with the coasts H5439 thereof round about.
KJ2000(i) 11 And the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the eastern side of the Sea of Chinnereth: 12 And the border shall go down to the Jordan, and the end of it shall be at the Salt Sea: this shall be your land with boundaries all around.
UKJV(i) 11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward: 12 And the border shall go down to Jordan, and the activities out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
TKJU(i) 11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward: 12 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: This shall be your land with its coasts all around.
EJ2000(i) 11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain, and the border shall descend and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward. 12 And the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea; this shall be your land with the borders thereof round about.
CAB(i) 11 And the border shall go down from Shepham to Bela eastward to the fountains, and the border shall go down from Bela behind the Sea Chinnereth eastward. 12 And the border shall go down to the Jordan, and the termination shall be the Salt Sea; this shall be your land and its borders round about.
LXX2012(i) 11 And the border shall go down from Sepphamar to Bela eastward to the fountains, and the border shall go down from Bela behind the sea Chenereth eastward. 12 And the border shall go down to Jordan, and the termination shall be the salt sea; this shall be your land and its borders round about.
NSB(i) 11 »It will then go south to Harbel, east of Ain, and on to the hills on the eastern shore of Lake Galilee, 12 then south along the Jordan River to the Dead Sea. These will be the four borders of your land.«
ISV(i) 11 The border is then to extend from Shepham to Riblah, on the east side of Ain, then to the Sea of Chinnereth on the east. 12 The border is to continue along the Jordan River all the way to the Dead Sea. This is to be your land, as measured by its boundaries.’”
LEB(i) 11 the boundary will go down from Shepham to Riblah from the east side of Ain, and the boundary will go down and border on the eastern side of the Sea of Kinnereth. 12 The boundary will go down to the Jordan, and its limits will be at the Salt Sea.* This will be your land according to its boundaries all around.'"
BSB(i) 11 then go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Chinnereth. 12 Then the border will go down along the Jordan and end at the Salt Sea. This will be your land, defined by its borders on all sides.”
MSB(i) 11 then go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Chinnereth. 12 Then the border will go down along the Jordan and end at the Salt Sea. This will be your land, defined by its borders on all sides.”
MLV(i) 11 And the border will go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain. And the border will go down and will reach to the side of the sea of Chinnereth eastward. 12 And the border will go down to the Jordan and the goings out of it will be at the Salt Sea. This will be your* land according to the borders of it all around.
VIN(i) 11 Going down from Shepham to Riblah on the east side of Ain, and on as far as the east side of the sea of Chinnereth: 12 Then the boundary will go down along the Jordan, and its border-area will be at the Salt Sea. This shall be your land as to its boundaries round about.
Luther1545(i) 11 und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla zu Am von morgenwärts; danach gehe sie herab und lenke sich auf die Seiten des Meers Cinereth gegen dem Morgen, 12 und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.
Luther1912(i) 11 und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen 12 und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.
ELB1871(i) 11 Und die Grenze gehe hinab von Schepham nach Ribla, östlich von Ajin; und die Grenze gehe hinab und stoße an die Seite des Sees Kinnereth gegen Osten; 12 und die Grenze gehe an den Jordan hinab, und ihr Ausgang sei am Salzmeere. Das soll euer Land sein nach seinen Grenzen ringsum.
ELB1905(i) 11 Und die Grenze gehe hinab von Schepham nach Ribla, östlich von Ajin; und die Grenze gehe hinab und stoße an die Seite W. Schulter des Sees Kinnereth Gnezareth gegen Osten; 12 und die Grenze gehe an den Jordan hinab, und ihr Ausgang sei am Salzmeere. Das soll euer Land sein nach seinen Grenzen ringsum.
DSV(i) 11 En deze landpale zal afgaan van Sefam naar Ribla, tegen het oosten van Ain; daarna zal deze landpale afgaan en strekken langs den oever van de zee Cinnereth oostwaarts. 12 Voorts zal deze landpale afgaan langs de Jordaan, en haar uitgangen zullen zijn aan de Zoutzee. Dit zal u zijn het land naar zijn landpale rondom.
DSV_Strongs(i)
  11 H1366 En deze landpale H3381 H8804 zal afgaan H8221 van Sefam H7247 naar Ribla H6924 , tegen het oosten H5871 van Ain H1366 ; daarna zal deze landpale H3381 H8804 afgaan H4229 H8804 en strekken H3802 langs den oever H3220 van de zee H3672 Cinnereth H6924 oostwaarts.
  12 H1366 Voorts zal deze landpale H3381 H8804 afgaan H3383 langs de Jordaan H8444 , en haar uitgangen H4417 H3220 zullen zijn aan de Zoutzee H776 . Dit zal u zijn het land H1367 naar zijn landpale H5439 rondom.
Giguet(i) 11 Elle descendra de Séphama en Béla (Rébla), au delà des frontières, et de Béla à l’extrémité de la rive orientale de la mer de Cénéreth (Génésareth). 12 Puis, elle suivra le cours du Jourdain, et elle finira par la mer Salée: telle sera votre terre, telles seront ses limites tout alentour.
DarbyFR(i) 11 et la frontière descendra de Shepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; et la frontière descendra, et touchera l'extrémité de la mer de Kinnéreth, à l'orient; 12 et la frontière descendra au Jourdain, et aboutira à la mer Salée. Ce sera là votre pays, selon ses limites, tout autour.
Martin(i) 11 Et cette frontière descendra de Sepham à Riblat, du côté de l'Orient de Hajin; et cette frontière descendra et s'étendra le long de la mer de Kinnereth vers l'Orient. 12 Et cette frontière descendra au Jourdain, et se rendra à la mer salée; tel sera le pays que vous aurez selon ses limites tout autour.
Segond(i) 11 elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient; 12 elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
SE(i) 11 y descenderá este término desde Sefam a Ribla, al oriente de Aín; y descenderá este término, y llegará a la costa del mar de Cineret al oriente. 12 Después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar Salado; ésta será vuestra tierra por sus términos alrededor.
ReinaValera(i) 11 Y bajará este término desde Sepham á Ribla, al oriente de Ain: y descenderá el término, y llegará á la costa de la mar de Cinnereth al oriente; 12 Después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar Salado: esta será vuestra tierra: por sus términos alrededor.
JBS(i) 11 y descenderá este término desde Sefam a Ribla, al oriente de Aín; y descenderá este término, y llegará a la costa del mar de Cineret al oriente. 12 Después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar Salado; ésta será vuestra tierra por sus términos alrededor.
Albanian(i) 11 kufiri do të zbresë nga Shefami në drejtim të Riblahut, në lindje të Ainit; pastaj kufiri do të zbresë dhe do të shtrihet deri sa të arrijë bregun lindor të detit të Kinerethit; 12 pastaj kufiri do të zbresë në drejtim të Jordanit, për të arritur deri në Detin e Kripur. Ky do të jetë vendi juaj me kufijtë e tij rreth e qark".
RST(i) 11 от Шефама пойдет граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдет граница и коснется берегов моря Киннереф с восточной стороны; 12 и пойдет граница к Иордану, и будут выступы ее к Соленому морю. Это будет земля ваша по границам ее со всех сторон.
Arabic(i) 11 وينحدر التخم من شفام الى ربلة شرقي عين. ثم ينحدر التخم ويمسّ جانب بحر كنّارة الى الشرق. 12 ثم ينحدر التخم الى الاردن وتكون مخارجه عند بحر الملح. هذه تكون لكم الارض بتخومها حواليها
Bulgarian(i) 11 И границата да слиза от Сифам до Ривла на изток от Аин; и границата да слиза и да опира в брега на езерото Хинерот на изток. 12 И границата да слиза до Йордан и да свършва на Солено море. Това ще бъде земята ви според окръжаващите я граници.
Croatian(i) 11 Granica će se spuštati od Šefama do Rible, istočno od Ajina. Odande će se granica spustiti i doprijeti do istočne obale Kineretskog jezera. 12 Iza toga spustit će se granica niz Jordan da završi u Slanome moru. To će biti vaša zemlja sa svojim granicama naokolo.'"
BKR(i) 11 A od Sefama schýlí se to pomezí až k Reblata, od východu maje Ain; a schýlí se pomezí to, a přijde k straně moře Ceneret k východu. 12 A vztáhne se to pomezí k Jordánu, a bude konec jeho u slaného moře. Ta země vaše bude po svých pomezích vůkol.
Danish(i) 11 Og Landemærket skal gaa ned fra Sefam til Ribla, Østen for Ain, og Landemærket skal gaa ned og berøre Siden af Kinnereths Hav, imod Østen. 12 Og Landemærket skal gaa ned til Jordanen, og dets Udgang skal være ved Salthavet; dette skal være eder Landet med sine Grænser trindt omkring.
CUV(i) 11 這 界 要 從 示 番 下 到 亞 延 東 邊 的 利 比 拉 , 又 要 達 到 基 尼 烈 湖 的 東 邊 。 12 這 界 要 下 到 約 但 河 , 通 到 鹽 海 為 止 。 這 四 圍 的 邊 界 以 內 , 要 作 你 們 的 地 。
CUVS(i) 11 这 界 要 从 示 番 下 到 亚 延 东 边 的 利 比 拉 , 又 要 达 到 基 尼 烈 湖 的 东 边 。 12 这 界 要 下 到 约 但 河 , 通 到 盐 海 为 止 。 这 四 围 的 边 界 以 内 , 要 作 你 们 的 地 。
Esperanto(i) 11 de SXefam la limo iros gxis Ribla, orienten de Ain; poste la limo iros malsupren kaj tusxos la bordon de la maro Kineret oriente; 12 kaj pluen la limo iros gxis Jordan, kaj gxiaj elstarajxoj estos gxis la Sala Maro. Tia estos via lando laux gxiaj limoj cxirkauxe.
Finnish(i) 11 Ja raja menkään alas Sephamista Riblaan, Ainin itäpuolella; sitte juoskaan alaspäin, ja menkään Kinneretin meren sivutse idän puolella, 12 Ja tulkaan raja alas Jordaniin päin ja sen loppu olkoon Suolainen meri. Sen pitää oleman teidän maanne, rajoinensa joka taholta.
FinnishPR(i) 11 Sefamista raja painukoon Riblaan, Ainista itään, ja sieltä raja edelleen painukoon, kunnes se sattuu vuoriselänteeseen Kinneretin järven itäpuolella. 12 Sitten raja yhtyköön Jordaniin ja päättyköön Suolamereen. Tämä on oleva teidän maanne rajoineen yltympäri."
Haitian(i) 11 L'a desann soti Chefam nan direksyon Ribla, sou kote Ayen bò solèy leve. L'a desann pi ba toujou jouk l'a rive sou rivaj lanmè Galile a, sou bò solèy leve. 12 Fwontyè a va swiv larivyè Jouden an pou l' al bout sou lanmè Sale a. Men fwontyè k'ap limite peyi nou an sou kat bò.
Hungarian(i) 11 És hajoljon le a határ Sefámtól Ribláig, Aintól napkeletre; és [újra] hajoljon le a határ, és érje a Kinnéreth tenger partját napkelet felé. 12 Azután hajoljon le a határ a Jordán felé, a vége pedig a Sós tenger legyen. Ez legyen a ti földetek az õ határai szerint köröskörül.
Indonesian(i) 11 Dari situ turun ke Ribla di sebelah timur Ain, lalu terus ke bukit-bukit di pantai timur Danau Galilea, 12 lalu ke selatan sepanjang Sungai Yordan sampai ke Laut Mati. Itulah negerimu menurut batas-batas di sekelilingnya."
Italian(i) 11 E scenda questo confine da Sefam in Ribla, dirincontro alla Fonte; poi scenda, e tocchi il lato del mare di Chinneret, verso oriente. 12 Poi scenda al Giordano, e arrivino le sue estremità al mar salato. Questo sia il vostro paese, limitato per li suoi confini d’ogn’intorno.
ItalianRiveduta(i) 11 la frontiera scenderà da Scefam verso Ribla, a oriente di Ain; poi la frontiera scenderà, e si estenderà lungo il mare di Kinnereth, a oriente; 12 poi la frontiera scenderà verso il Giordano, e finirà al mar Salato. Tale sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt’intorno".
Korean(i) 11 그 경계가 또 스밤에서 리블라로 내려가서 아인 동편에 이르고 또 내려가서 긴네렛 동편 해변에 미치고 12 그 경계가 또 요단으로 내려가서 염해에 미치나니 너희 땅의 사방 경계가 이러하니라
Lithuanian(i) 11 nuo Šefamo tęsis iki Riblos į rytus nuo Aino, iš čia eis Jordano rytų puse iki Kinereto ežero 12 ir toliau Jordanu iki Sūriosios jūros. Tai bus jūsų krašto sienos”.
PBG(i) 11 A pójdzie ta granica od Sefama aż do Reblat, od wschodu miasta Ain; i uda się ta granica i dojdzie do brzegu morza Cyneret na wschód słońca. 12 A przyjdzie ta granica aż ku Jordanu, a skończy się u morza słonego. Tać będzie ziemia wasza w granicach swoich w około.
Portuguese(i) 11 este limite descerá de Chafam até Ribla, ao oriente de Ain; depois irá descendo ao longo da borda do mar de Quinéret ao oriente; 12 descerá ainda para o Jordão, e irá terminar no Mar Salgado. Esta será a vossa terra, segundo os seus limites em redor.
Norwegian(i) 11 Fra Sefam skal grensen gå ned til Ribla østenfor Ajin og derfra gå videre ned til den når fjellskråningen østenfor Kinnerets sjø*. / {* d.e. Gennesarets sjø.} 12 Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
Romanian(i) 11 să se pogoare din Şefam spre Ribla, la răsărit de Ain; se va pogorî, şi se va întinde dealungul mării Chineret (Ghenezaret), la răsărit; 12 se va pogorî iarăş spre Iordan, ca să ajungă la marea Sărată. Aceasta va fi ţara voastră, cu hotarele ei de jur împrejur.``
Ukrainian(i) 11 І зійде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зійде границя, і дійде на беріг Кінеретського моря на схід. 12 І зійде границя до Йордану, і будуть її виходи море Солоне. Це буде для вас Край по його границях навколо.