Numbers 35:31
LXX_WH(i)
31
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ου
G2983
V-FMI-2P
λημψεσθε
G3083
N-APN
λυτρα
G4012
PREP
περι
G5590
N-GSF
ψυχης
G3844
PREP
παρα
G3588
T-GSM
του
G5407
V-AAPGS
φονευσαντος
G3588
T-GSM
του
G1777
A-GSM
ενοχου
G1510
V-PAPGS
οντος
G337
V-APN
αναιρεθηναι
G2288
N-DSM
θανατω
G1063
PRT
γαρ
G2289
V-FPI-3S
θανατωθησεται
Clementine_Vulgate(i)
31 Non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis, statim et ipse morietur.
DouayRheims(i)
31 You shall not take money of him that is guilty of blood, but he shall die forthwith.
KJV_Cambridge(i)
31 Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
Brenton_Greek(i)
31 Καὶ οὐ λήψεσθε λύτρα περὶ ψυχῆς παρὰ τοῦ φονεύσαντος τοῦ ἐνόχου ὄντος ἀναιρεθῆναι· θανάτῳ γὰρ θανατωθήσεται.
JuliaSmith(i)
31 Ye shall not take expiation for the soul of a slayer, he who was guilty to die, for dying, he shall die.
JPS_ASV_Byz(i)
31 Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.
Luther1545(i)
31 Und ihr sollt keine Versöhnung nehmen über die Seele des Totschlägers; denn er ist des Todes schuldig, und er soll des Todes sterben.
Luther1912(i)
31 Und ihr sollt keine Versühnung nehmen für die Seele eines Totschlägers; denn er ist des Todes schuldig, und er soll des Todes sterben.
ReinaValera(i)
31 Y no tomaréis precio por la vida del homicida; porque está condenado á muerte: mas indefectiblemente morirá.
Indonesian(i)
31 Seorang pembunuh harus dihukum mati. Ia tidak dapat menebus hukuman itu dengan uang.
ItalianRiveduta(i)
31 Non accetterete prezzo di riscatto per la vita d’un omicida colpevole e degno di morte, perché dovrà esser punito di morte.
Portuguese(i)
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que é réu de morte; porém ele certamente será morto.