Numbers 36:10-12

ABP_Strongs(i)
  10 G3739 In which G5158 manner G4929 the lord ordered G2962   G* Moses, G3779 thus G4160 [3did G2364 1 the daughters G* 2of Zelophehad].
  11 G2532 And G1096 it came to pass G* Mahlah, G* Tizrah, G2532 and G* Hoglah, G2532 and G* Milchah, G2532 and G* Noah, G2364 daughters G* of Zelophehad G3588 to G431 their cousins G1473  
  12 G1537 of G3588 the G1218 people G3588   G* of Manasseh G5207 of the sons G* of Joseph G1096 they became G1135 wives. G2532 And G1096 [2came G3588   G2817 1their inheritance] G1473   G1909 to G3588 the G5443 tribe G1218 of the people G3588   G3962 of their father. G1473  
ABP_GRK(i)
  10 G3739 ον G5158 τρόπον G4929 συνέταξε κύριος G2962   G* Μωυσή G3779 ούτως G4160 εποίησαν G2364 θυγατέρες G* Σαλπαάδ
  11 G2532 και G1096 εγένοντο G* Μααλά G* Θερσά G2532 και G* Αιγλά G2532 και G* Μελχά G2532 και G* Νουά G2364 θυγατέρες G* Σαλπαάδ G3588 τοις G431 ανεψιοίς αυτών G1473  
  12 G1537 εκ G3588 του G1218 δήμου G3588 του G* Μανασσή G5207 υιών G* Ιωσήφ G1096 εγενήθησαν G1135 γυναίκες G2532 και G1096 εγενήθη G3588 η G2817 κληρονομία αυτών G1473   G1909 επί G3588 την G5443 φυλήν G1218 δήμου G3588 του G3962 πατρός αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    10 G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος   N-DSM μωυση G3778 ADV ουτως G4160 V-AAI-3P εποιησαν G2364 N-NPF θυγατερες   N-PRI σαλπααδ
    11 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3P εγενοντο   N-PRI θερσα G2532 CONJ και   N-PRI εγλα G2532 CONJ και   N-PRI μελχα G2532 CONJ και   N-PRI νουα G2532 CONJ και   N-PRI μααλα G2364 N-NPF θυγατερες   N-PRI σαλπααδ G3588 T-DPM τοις G431 N-DPM ανεψιοις G846 D-GPF αυτων
    12 G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G1218 N-GSM δημου G3588 T-GSM του   N-PRI μανασση G5207 N-GPM υιων G2501 N-PRI ιωσηφ G1096 V-API-3P εγενηθησαν G1135 N-NPF γυναικες G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-NSF η G2817 N-NSF κληρονομια G846 D-GPF αυτων G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G5443 N-ASF φυλην G1218 N-GSM δημου G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GPF αυτων
HOT(i) 10 כאשׁר צוה יהוה את משׁה כן עשׂו בנות צלפחד׃ 11 ותהיינה מחלה תרצה וחגלה ומלכה ונעה בנות צלפחד לבני דדיהן לנשׁים׃ 12 ממשׁפחת בני מנשׁה בן יוסף היו לנשׁים ותהי נחלתן על מטה משׁפחת אביהן׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H834 כאשׁר Even as H6680 צוה commanded H3069 יהוה   H853 את   H4872 משׁה Moses, H3651 כן so H6213 עשׂו did H1323 בנות the daughters H6765 צלפחד׃ of Zelophehad:
  11 H1961 ותהיינה were married H4244 מחלה For Mahlah, H8656 תרצה Tirzah, H2295 וחגלה and Hoglah, H4435 ומלכה and Milcah, H5270 ונעה and Noah, H1323 בנות the daughters H6765 צלפחד of Zelophehad, H1121 לבני sons: H1730 דדיהן unto their father's brothers' H802 לנשׁים׃ were married
  12 H4940 ממשׁפחת into the families H1121 בני of the sons H4519 מנשׁה of Manasseh H1121 בן the son H3130 יוסף of Joseph, H1961 היו remained H802 לנשׁים   H1961 ותהי   H5159 נחלתן and their inheritance H5921 על in H4294 מטה the tribe H4940 משׁפחת of the family H1 אביהן׃ of their father.
new(i)
  10 H3068 Even as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses, H6213 [H8804] so did H1323 the daughters H6765 of Zelophehad:
  11 H4244 For Mahlah, H8656 Tirzah, H2295 and Hoglah, H4435 and Milcah, H5270 and Noah, H1323 the daughters H6765 of Zelophehad, H802 were married H1730 to their father's H1121 brothers' sons:
  12 H802 And they were married H4940 into the families H1121 of the sons H4519 of Manasseh H1121 the son H3130 of Joseph, H5159 and their inheritance H4294 remained in the tribe H4940 of the family H1 of their father.
Vulgate(i) 10 ut a Domino separatae sunt feceruntque filiae Salphaad ut fuerat imperatum 11 et nupserunt Maala et Thersa et Egla et Melcha et Noa filiis patrui sui 12 de familia Manasse qui fuit filius Ioseph et possessio quae illis fuerat adtributa mansit in tribu et familia patris earum
Clementine_Vulgate(i) 10 ut a Domino separatæ sunt. Feceruntque filiæ Salphaad ut fuerat imperatum: 11 et nupserunt Maala, et Thersa, et Hegla, et Melcha, et Noa, filiis patrui sui 12 de familia Manasse, qui fuit filius Joseph: et possessio, quæ illis fuerat attributa, mansit in tribu et familia patris earum.
Wycliffe(i) 10 as tho ben departid of the Lord. And the douytris of Salphaat diden, as it was comaundid to hem. 11 And Maala, and Thersa, and Egla, and Melcha, and Noha, weren weddid to the sones of her fadris brother, 12 of the meynee of Manaasses, that was `the sone of Joseph, and the possessioun that was youun to hem, dwellide in the lynage and meynee of her fadir.
Tyndale(i) 10 And as the Lorde commaunded Moses euen so dyd the doughters of Zelaphead: 11 Mahela, Thirza Hagla Milca and Noa ad were maried vnto their fathers brothers sonnes 12 of the kynred of the childern of Manasse the sonne of Ioseph: ad so they had their enheritaunce in the trybe of the kynred of their father.
Coverdale(i) 10 As the LORDE comaunded Moses, eue so dyd ye doughters of ye Zelaphead, 11 Mahela, Thirza, Hagla, Milca & Noa & were maried vnto their fathers brothers sonnes, 12 of ye kynred of the children of Manasse the sonne of Ioseph. So their enheritauce remayned in the trybe of the kynred of their father.
MSTC(i) 10 And as the LORD commanded Moses, even so did the daughters of Zelophehad: 11 Mahela, Tirzah, Hoglah, Milcah and Noah, and were married unto their fathers' brothers' sons, 12 of the kindred of the children of Manasseh the son of Joseph: and so they had their inheritance in the tribe of the kindred of their father.
Matthew(i) 10 And as the Lorde commaunded Moses euen so dyd the daughters of Zelaphead: 11 Mahela, Thirza, Hagla, Milcha and Noa, and were maryed vnto their fathers brothers sonnes, 12 of the kynred of the chyldren of Manasses the sonne of Ioseph: and so they had their enheritaunce in the trybe of the kynred of their father.
Great(i) 10 And as the Lorde commaunded Moses euen so dyd the daughters of Zelaphead. 11 And Mahela, Thirza, Hagla, Milcha and Noa were maryed vnto theyr fathers brothers sonnes, 12 which were of the kynred of the chyldren of Manasses the sonne of Ioseph: and so theyr enheritaunce remayned in the trybe of the kynred of theyr father.
Geneva(i) 10 As the Lord commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad. 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah the daughters of Zelophehad were married vnto their fathers brothers sonnes, 12 They were wiues to certaine of the families of the sonnes of Manasseh the sonne of Ioseph: so their inheritance remained in the tribe of the familie of their father.
Bishops(i) 10 And as the Lord commaunded Moyses, euen so dyd the daughters of Zelaphead 11 For Mahela, Thirza, Hagla, Milcha, and Noa the daughters of Zelaphead, were maryed vnto their fathers brothers sonnes 12 They were wyues vnto the families of the sonnes of Manasse the sonne of Ioseph, and so their inheritaunce remayned in the tribe of the kinred of their father
DouayRheims(i) 10 As they were separated by the Lord. And the daughters of Salphaad did as was commanded: 11 And Maala, and Thersa, and Hegla, and Melcha, and Noa were married to the sons of their uncle by their father 12 Of the family of Manasses, who was the son of Joseph: and the possession that had been allotted to them, remained in the tribe and family of their father.
KJV(i) 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons: 12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
KJV_Cambridge(i) 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons: 12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
KJV_Strongs(i)
  10 H3068 Even as the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses H6213 , so did [H8804]   H1323 the daughters H6765 of Zelophehad:
  11 H4244 For Mahlah H8656 , Tirzah H2295 , and Hoglah H4435 , and Milcah H5270 , and Noah H1323 , the daughters H6765 of Zelophehad H802 , were married H1730 unto their father's H1121 brothers' sons:
  12 H802 And they were married H4940 into the families H1121 of the sons H4519 of Manasseh H1121 the son H3130 of Joseph H5159 , and their inheritance H4294 remained in the tribe H4940 of the family H1 of their father.
Thomson(i) 10 Accordingly they did, for the daughters of Salpaad, in the manner the Lord commanded Moses, 11 and Thersa, and Egla, and Melcha, and Nua, and Maala, the daughters of Salpaad, were married to their cousins. 12 They were married to men of the tribe of Manasses, one of the sons of Joseph, and their inheritance was kept in the tribe, to which the community of their father belonged.
Webster(i) 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father's brothers' sons: 12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
Webster_Strongs(i)
  10 H3068 Even as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses H6213 [H8804] , so did H1323 the daughters H6765 of Zelophehad:
  11 H4244 For Mahlah H8656 , Tirzah H2295 , and Hoglah H4435 , and Milcah H5270 , and Noah H1323 , the daughters H6765 of Zelophehad H802 , were married H1730 to their father's H1121 brothers' sons:
  12 H802 And they were married H4940 into the families H1121 of the sons H4519 of Manasseh H1121 the son H3130 of Joseph H5159 , and their inheritance H4294 remained in the tribe H4940 of the family H1 of their father.
Brenton(i) 10 As the Lord commanded Moses, so did they to the daughters of Salpaad. 11 So Thersa, and Egla, and Melcha, and Nua, and Malaa, the daughters of Salpaad, married their cousins; 12 they were married to men of the tribe of Manasse of the sons of Joseph; and their inheritance was attached to the tribe of their father's family.
Brenton_Greek(i) 10 Ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν θυγατράσι Σαλπαάδ. 11 Καὶ ἐγένοντο Θερσὰ καὶ Ἐγλὰ καὶ Μελχὰ καὶ Νούα καὶ Μαλαὰ θυγατέρες Σαλπαὰδ, τοῖς ἀνεψιοῖς αὐτῶν, 12 ἐκ τοῦ δήμου τοῦ Μανασσῆ υἱῶν Ἰωσὴφ ἐγενήθησαν γυναῖκες· καὶ ἐγενήθη ἡ κληρονομία αὐτῶν ἐπὶ τὴν φυλὴν δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
Leeser(i) 10 Even as the Lord had commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad; 11 And Machlah, Tirzah, and Choglah, and Milcah, and No’ah, the daughters of Zelophehad became the wives of the sons of their uncles. 12 To persons of the families of the sons of Menasseh the son of Joseph did they become wives, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
YLT(i) 10 As Jehovah hath commanded Moses, so have the daughters of Zelophehad done, 11 and Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, daughters of Zelophehad, are to the sons of their fathers' brethren for wives; 12 to men of the families of the sons of Manasseh, son of Joseph, they have been for wives, and their inheritance is with the tribe of the family of their father.
JuliaSmith(i) 10 As Jehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: 11 For Mahlah, Tirzah and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, shall be to the sons of their uncles for wives. 12 To some of the families of the sons of Manasseh, son of Joseph, they were for wives, and their inheritance shall be to the tribe of the families of their fathers.
Darby(i) 10 Even as Jehovah had commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad; 11 and Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their uncles` sons. 12 To those that were of the families of the sons of Manasseh the son of Joseph were they married; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
ERV(i) 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: 11 for Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father’s brothers’ sons. 12 They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
ASV(i) 10 Even as Jehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: 11 for Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophedad, were married unto their father's brothers' sons. 12 They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
ASV_Strongs(i)
  10 H3068 Even as Jehovah H6680 commanded H4872 Moses, H6213 so did H1323 the daughters H6765 of Zelophehad:
  11 H4244 for Mahlah, H8656 Tirzah, H2295 and Hoglah, H4435 and Milcah, H5270 and Noah, H1323 the daughters H6765 of Zelophehad, H802 were married H1730 unto their father's H1121 brothers' sons.
  12 H802 They were married H4940 into the families H1121 of the sons H4519 of Manasseh H1121 the son H3130 of Joseph; H5159 and their inheritance H4294 remained in the tribe H4940 of the family H1 of their father.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad. 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons. 12 They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
Rotherham(i) 10 As Yahweh commanded Moses, so, did the daughters of Zelophehad. 11 Thus then did Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milchah, and Noah, the daughters of Zelophehad, become wives, unto the sons of their father’s brethren. 12 Unto men from among the families of the son of Manasseh, son of Joseph, became they wives,––and so their inheritance remained, with the tribe of the family of their father.
CLV(i) 10 Just as Yahweh had instructed Moses, so did the daughters of Zelophehad. 11 Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah and Noah, daughters of Zelophehad, became wives of their uncles' sons. 12 To those from the families of the sons of Manasseh son of Joseph they became wives; and their allotment came to be with the stock of their father's family.
BBE(i) 10 So the daughters of Zelophehad did as the Lord gave orders to Moses: 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, took as their husbands the sons of their father's brothers: 12 And were married into the families of the sons of Manasseh, the son of Joseph, and their property was kept in the tribe of their father's family
MKJV(i) 10 Even as Jehovah commanded Moses, so the daughters of Zelophehad did. 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father's brothers' sons. 12 They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
LITV(i) 10 as Jehovah commanded Moses. So the daughters of Zelophehad did. 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, Zelophehad's daughters, were for wives to their father's brothers' sons. 12 They were for wives to the families of the son of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance was with the tribe of the family of their father.
ECB(i) 10 As Yah Veh misvahed Mosheh, thus worked the daughters of Seloph Had: 11 for Machlah, Tirsah and Hoglah and Milchah and Noah, the daughters of Seloph Had, become women of the sons of their uncle: 12 and they become women of the families of the sons of Menash Sheh the son of Yoseph: and their inheritance remains in the rod of the family of their father.
ACV(i) 10 Even as LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad, 11 for Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophedad, were married to their father's brothers' sons. 12 They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
WEB(i) 10 The daughters of Zelophehad did as Yahweh commanded Moses: 11 for Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father’s brothers’ sons. 12 They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph. Their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
WEB_Strongs(i)
  10 H1323 The daughters H6765 of Zelophehad H6213 did H3068 as Yahweh H6680 commanded H4872 Moses:
  11 H4244 for Mahlah, H8656 Tirzah, H2295 and Hoglah, H4435 and Milcah, H5270 and Noah, H1323 the daughters H6765 of Zelophehad, H802 were married H1730 to their father's H1121 brothers' sons.
  12 H802 They were married H4940 into the families H1121 of the sons H4519 of Manasseh H1121 the son H3130 of Joseph; H5159 and their inheritance H4294 remained in the tribe H4940 of the family H1 of their father.
NHEB(i) 10 The daughters of Zelophehad did as the LORD commanded Moses: 11 for Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father's brothers' sons. 12 They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
AKJV(i) 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father's brothers' sons: 12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
AKJV_Strongs(i)
  10 H3068 Even as the LORD H6680 commanded H4872 Moses, H3651 so H6213 did H1323 the daughters H6765 of Zelophehad:
  11 H4244 For Mahlah, H8656 Tirzah, H2295 and Hoglah, H4435 and Milcah, H5270 and Noah, H1323 the daughters H6765 of Zelophehad, H802 were married H1730 to their father’s H1730 brothers’ H1121 sons:
  12 H802 And they were married H4940 into the families H1121 of the sons H4519 of Manasseh H1121 the son H3130 of Joseph, H5159 and their inheritance H1961 remained H4294 in the tribe H4940 of the family H1 of their father.
KJ2000(i) 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons: 12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
UKJV(i) 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons: 12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
TKJU(i) 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father's brothers' sons: 12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
CKJV_Strongs(i)
  10 H3068 Even as the Lord H6680 commanded H4872 Moses, H6213 so did H1323 the daughters H6765 of Zelophehad:
  11 H4244 For Mahlah, H8656 Tirzah, H2295 and Hoglah, H4435 and Milcah, H5270 and Noah, H1323 the daughters H6765 of Zelophehad, H802 were married H1730 unto their father's H1121 brothers' sons:
  12 H802 And they were married H4940 into the families H1121 of the sons H4519 of Manasseh H1121 the son H3130 of Joseph, H5159 and their inheritance H4294 remained in the tribe H4940 of the family H1 of their father.
EJ2000(i) 10 As the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad. 11 And thus Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah and Noah, the daughters of Zelophehad, married the sons of their uncles. 12 They were women of the family of the sons of Manasseh, the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
CAB(i) 10 As the Lord commanded Moses, so did they to the daughters of Zelophehad. 11 So Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, married their cousins; 12 they were married to men of the tribe of Mannasseh of the sons of Joseph; and their inheritance was attached to the tribe of their father's family.
LXX2012(i) 10 As the Lord commanded Moses, so did they to the daughters of Salpaad. 11 So Thersa, and Egla, and Melcha, and Nua, and Malaa, the daughters of Salpaad, married their cousins; 12 they were married [to men] of the tribe of Manasse of the sons of Joseph; and their inheritance was attached to the tribe of their father's family.
NSB(i) 10 Zelophehad’s daughters did as Jehovah commanded Moses. 11 Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah married their cousins on their father’s side of the family. 12 They married within the families of the descendants of Manasseh, son of Joseph. So their land stayed in the tribe of their father’s family.
ISV(i) 10 Zelophehad’s daughters did just what the LORD had commanded Moses 11 for Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah: Zelophehad’s daughters married their uncle’s sons. 12 They married into families of the descendants of Manasseh, that is, Joseph’s descendants, so that their inheritance remained within the tribe of their ancestor’s family.
LEB(i) 10 Just as Yahweh commanded to Moses, so the daughters of Zelophehad did: 11 Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, married* the sons of their uncles. 12 They married* those from the sons of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained* among the tribe of the clan of their ancestors.*
BSB(i) 10 So the daughters of Zelophehad did as the LORD had commanded Moses. 11 Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to cousins on their father’s side. 12 They married within the clans of the descendants of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained within the tribe of their father’s clan.
MSB(i) 10 So the daughters of Zelophehad did as the LORD had commanded Moses. 11 Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to cousins on their father’s side. 12 They married within the clans of the descendants of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained within the tribe of their father’s clan.
MLV(i) 10 Even as Jehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad, 11 for Mahlah, Tirzah and Hoglah and Milcah and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father's brothers' sons. 12 They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
VIN(i) 10 Zelophehad's daughters did as the LORD commanded Moses. 11 Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah married their cousins on their father's side of the family. 12 They married within the families of the descendants of Manasseh, son of Joseph. So their land stayed in the tribe of their father's family.
Luther1545(i) 10 Wie der HERR Mose geboten hatte, so taten die Töchter Zelaphehads, 11 Mahela, Thirza, Hagla, Milka und Noa, und freieten die Kinder ihrer Vettern, 12 des Geschlechts der Kinder Manasses, des Sohns Josephs. Also blieb ihr Erbteil an dem Stamm des Geschlechts ihres Vaters.
Luther1912(i) 10 Wie der HERR dem Mose geboten hatte, so taten die Töchter Zelophehads, 11 Mahela, Thirza, Hogla, Milka und Noa, und freiten die Kinder ihrer Vettern, 12 des Geschlechts der Kinder Manasses, des Sohnes Josephs. Also blieb ihr Erbteil an dem Stamm des Geschlechts ihres Vaters.
ELB1871(i) 10 So wie Jehova dem Mose geboten hatte, also taten die Töchter Zelophchads. 11 Und Machla, Tirza und Chogla und Milka und Noa, die Töchter Zelophchads, wurden den Söhnen ihrer Oheime zu Weibern. 12 Männern aus den Geschlechtern der Kinder Manasse, des Sohnes Josephs, wurden sie zu Weibern. Und so verblieb ihr Erbteil bei dem Stamme des Geschlechts ihres Vaters.
ELB1905(i) 10 So wie Jahwe dem Mose geboten hatte, also taten die Töchter Zelophchads. 11 Und Machla, Tirza und Chogla und Milka und Noa, die Töchter Zelophchads, wurden den Söhnen ihrer Oheime zu Weibern. 12 Männern aus den Geschlechtern der Kinder Manasse, des Sohnes Josephs, wurden sie zu Weibern. Und so verblieb ihr Erbteil bei dem Stamme des Geschlechts ihres Vaters.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H3068 So wie Jehova H4872 dem Mose H6680 geboten hatte H6213 , also taten H1323 die Töchter Zelophchads.
  11 H4435 Und Machla, Tirza und Chogla und Milka H5270 und Noa H1323 , die Töchter H1121 Zelophchads, wurden den Söhnen H802 ihrer Oheime zu Weibern .
  12 H4940 Männern aus den Geschlechtern H1121 der Kinder H4519 Manasse H1121 , des Sohnes H3130 Josephs H802 , wurden sie zu Weibern H5159 . Und so verblieb ihr Erbteil H4294 bei dem Stamme H4940 des Geschlechts H1 ihres Vaters .
DSV(i) 10 Gelijk als de HEERE Mozes geboden had, alzo deden de dochteren van Zelafead; 11 Want Machla, Thirza, en Hogla, en Milka, en Noha, dochteren van Zelafead, zijn den zonen harer ooms tot vrouwen geworden. 12 Onder de geslachten van de kinderen van Manasse, den zoon van Jozef, zijn zij tot vrouwen geworden; alzo bleef haar erfenis aan den stam van het geslacht haars vaders.
DSV_Strongs(i)
  10 H3068 Gelijk als de HEERE H4872 Mozes H6680 H8765 geboden had H6213 H8804 , alzo deden H1323 de dochteren H6765 van Zelafead;
  11 H4244 Want Machla H8656 , Thirza H2295 , en Hogla H4435 , en Milka H5270 , en Noha H1323 , dochteren H6765 van Zelafead H1121 , zijn den zonen H1730 harer ooms H802 tot vrouwen geworden.
  12 H4940 Onder de geslachten H1121 van de kinderen H4519 van Manasse H1121 , den zoon H3130 van Jozef H802 , zijn zij tot vrouwen geworden H5159 ; alzo bleef haar erfenis H4294 aan den stam H4940 van het geslacht H1 haars vaders.
Giguet(i) 10 Les filles de Salphaad firent donc comme le Seigneur l’avait prescrit à Moïse. 11 Or, les filles de Salphaad se nommaient: Thersa, Egla, Melcha, Noa et Maala, et elles épousèrent de leurs parents, issus comme elles 12 De la tribu de Manassé, fils de Joseph; et leur héritage resta dans leur tribu paternelle.
DarbyFR(i) 10 Les filles de Tselophkhad firent comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse; 11 et Makhla, Thirtsa, et Hogla, et Milca, et Noa, filles de Tselophkhad, se marièrent aux fils de leurs oncles. 12 Elles furent mariées à ceux qui étaient des familles des fils de Manassé, fils de Joseph; et leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père.
Martin(i) 10 Les filles de Tsélophcad firent ainsi que l'Eternel avait commandé à Moïse. 11 Car Mahla, Tirtsa, Hogla, Milca, et Noha, filles de Tsélophcad, se marièrent aux enfants de leurs oncles. 12 Ainsi elles furent mariées à ceux qui étaient des familles des enfants de Manassé, fils de Joseph; et leur héritage demeura dans la Tribu de la famille de leur père.
Segond(i) 10 Les filles de Tselophchad se conformèrent à l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse. 11 Machla, Thirtsa, Hogla, Milca et Noa, filles de Tselophchad, se marièrent aux fils de leurs oncles; 12 elles se marièrent dans les familles des fils de Manassé, fils de Joseph, et leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père.
Segond_Strongs(i)
  10 H1323 Les filles H6765 de Tselophchad H6213 se conformèrent H8804   H6680 à l’ordre H0   H3068 que l’Eternel H6680 avait donné H8765   H4872 à Moïse.
  11 H4244 Machla H8656 , Thirtsa H2295 , Hogla H4435 , Milca H5270 et Noa H1323 , filles H6765 de Tselophchad H802 , se marièrent H1121 aux fils H1730 de leurs oncles ;
  12 H802 elles se marièrent H4940 dans les familles H1121 des fils H4519 de Manassé H1121 , fils H3130 de Joseph H5159 , et leur héritage H4294 resta dans la tribu H4940 de la famille H1 de leur père.
SE(i) 10 Como el SEÑOR mandó a Moisés, así hicieron las hijas de Zelofehad. 11 Y así Maala, y Tirsa, y Hogla, y Milca, y Noa, hijas de Zelofehad, se casaron con hijos de sus tíos. 12 De la familia de los hijos de Manasés, hijo de José, fueron mujeres; y la heredad de ellas quedó en la tribu de la familia de su padre.
ReinaValera(i) 10 Como Jehová mandó á Moisés, así hicieron las hijas de Salphaad. 11 Y así Maala, y Tirsa, y Hogla, y Milchâ, y Noa, hijas de Salphaad, se casaron con hijos de sus tíos: 12 De la familia de los hijos de Manasés, hijo de José, fueron mujeres; y la heredad de ellas quedó en la tribu de la familia de su padre.
JBS(i) 10 Como el SEÑOR mandó a Moisés, así hicieron las hijas de Zelofehad. 11 Y así Maala, Tirsa, Hogla, Milca, y Noa, hijas de Zelofehad, se casaron con hijos de sus tíos. 12 De la familia de los hijos de Manasés, hijo de José, fueron mujeres; y la heredad de ellas quedó en la tribu de la familia de su padre.
Albanian(i) 10 Bijat e Tselofehadit vepruan ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun. 11 Mahlah, Thirtsah, Hoglah, Milkah dhe Noah, bija të Tselofehadit, u martuan me bijtë e ungjërve të tyre; 12 u martuan në familjet e bijve të Manasit, birit të Jozefit, dhe trashëgimia e tyre mbeti në fisin e familjes së tyre.
RST(i) 10 Как повелел Господь Моисею, так и сделали дочери Салпаадовы. 11 И вышли дочери Салпаадовы Махла, Фирца, Хогла, Милка и Ноа в замужество за сыновей дядей своих; 12 в племени сынов Манассии, сына Иосифова, они были женами, и остался удел их в колене племени отца их.
Arabic(i) 10 كما أمر الرب موسى كذلك فعلت بنات صلفحاد. 11 فصارت محلة وترصة وحجلة وملكة ونوعة بنات صلفحاد نساء لبني اعمامهنّ. 12 صرن نساء من عشائر بني منسّى بن يوسف فبقي نصيبهنّ في سبط عشيرة ابيهنّ
Bulgarian(i) 10 И дъщерите на Салпаад направиха, както ГОСПОД заповяда на Мойсей. 11 И Маала, Терса и Егла, и Мелха, и Нуа, дъщерите на Салпаад, се омъжиха за синовете на чичовците си; 12 омъжиха се за мъже от родовете на синовете на Манасия, сина на Йосиф. И така наследството им остана в племето на бащиния им род.
Croatian(i) 10 Kako je Jahve Mojsiju naredio, tako su i učinile kćeri Selofhadove: 11 Mahla, Tirsa, Hogla, Milka i Noa, kćeri Selofhadove, udaše se za sinove svojih stričeva. 12 Kako su se udale u rod potomstva Manašea, Josipova sina, njihova je baština ostala u plemenu kojemu pripadaše rod im očev.
BKR(i) 10 Jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak učinily dcery Salfadovy. 11 Nebo Mahla, Tersa a Hegla, Melcha a Noa, dcery Salfad, vdaly se za syny strýců svých. 12 Do čeledi synů Manasse, syna Jozefova, vdaly se, a zůstalo dědictví jejich při pokolení čeledi otce jejich.
Danish(i) 10 Som HERREN havde befalet Mose. saa gjorde Zelafehads Døtre. 11 Og; Mahela, Tirza og Hogla og Milka og Noa, Zelafehads Døtre, bleve deres Farbroders Sønners Hustruer. 12 Dem, som vare af Manasse Børns, Josefs Søns, Slægter, bleve de til Hustruer, og deres Arv blev hos deres Faders Slægtskabs Stamme.
CUV(i) 10 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 , 西 羅 非 哈 的 眾 女 兒 就 怎 樣 行 。 11 西 羅 非 哈 的 女 兒 瑪 拉 、 得 撒 、 曷 拉 、 密 迦 、 挪 阿 都 嫁 了 他 們 伯 叔 的 兒 子 。 12 他 們 嫁 入 約 瑟 兒 子 、 瑪 拿 西 子 孫 的 族 中 ; 他 們 的 產 業 仍 留 在 同 宗 支 派 中 。
CUVS(i) 10 耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 西 罗 非 哈 的 众 女 儿 就 怎 样 行 。 11 西 罗 非 哈 的 女 儿 玛 拉 、 得 撒 、 曷 拉 、 密 迦 、 挪 阿 都 嫁 了 他 们 伯 叔 的 儿 子 。 12 他 们 嫁 入 约 瑟 儿 子 、 玛 拿 西 子 孙 的 族 中 ; 他 们 的 产 业 仍 留 在 同 宗 支 派 中 。
Esperanto(i) 10 Kiel la Eternulo ordonis al Moseo, tiel faris la filinoj de Celofhxad; 11 kaj Mahxla, Tirca kaj HXogla kaj Milka kaj Noa, la filinoj de Celofhxad, edzinigxis kun filoj de siaj onkloj. 12 En la familioj de la filoj de Manase, filo de Jozef, ili edzinigxis, kaj ilia posedajxo restis en la tribo de la familio de ilia patro.
Finnish(i) 10 Niinkuin Herra käski Mosekselle, niin tekivät Zelophkadin tyttäret: 11 Makla, Tirtsa, Hogla, Milka, Noa, Zelophkadin tyttäret, huolivat setäinsä pojille. 12 Ja tulivat emänniksi niille, jotka olivat Manassen Josephin pojan suvusta; niin pysyi heidän perimyksensä sillänsä lankoudessansa, heidän isänsä sukukunnassa.
FinnishPR(i) 10 Niinkuin Herra Moosekselle käskyn antoi, niin Selofhadin tyttäret tekivät. 11 Ja Mahla, Tirsa, Hogla, Milka ja Nooga, Selofhadin tyttäret, menivät vaimoiksi setiensä pojille. 12 Joosefin pojan Manassen poikien sukuihin he menivät vaimoiksi; ja niin heidän perintöosansa jäi heidän isänsä suvun sukukuntaan.
Haitian(i) 10 Se konsa, pitit fi Zelochad yo fè jan Seyè a te bay Moyiz lòd la. 11 Mala, Tiza, Ogla, Milka ak Noa marye ak pitit gason tonton yo bò papa. 12 Yo marye nan branch fanmi Manase, pitit Jozèf la. Konsa, pòsyon tè papa yo a rete nan menm branch fanmi an.
Hungarian(i) 10 A miképen megparancsolta vala az Úr Mózesnek, a képen cselekedtek vala a Czélofhád leányai. 11 Mert Makhla, Thircza, Hogla, Milkha és Nóa, a Czélofhád leányai, az õ nagybátyjok fiaihoz mentek vala feleségül; 12 A József fiának, Manassé fiainak nemzetségébõl valókhoz mentek vala feleségül; és lõn azoknak öröksége az õ atyjok nemzetségének törzsénél.
Indonesian(i) 10 Jadi sesuai dengan perintah TUHAN kepada Musa, kelima anak perempuan Zelafehad itu, yakni Mahla, Tirza, Hogla, Milka dan Noa kawin dengan orang-orang yang masih saudara dari pihak ayah. 11 (36:10) 12 Mereka kawin dengan orang-orang dari kaum-kaum dalam suku bangsa Manasye, anak Yusuf. Dengan demikian tanah pusaka mereka tetap menjadi milik suku bangsa ayah mereka.
Italian(i) 10 Come il Signore avea comandato a Mosè, così fecero le figliuole di Selofad. 11 E Mala, e Tirsa, ed Hogla, e Milca, e Noa, figliuole di Selofad, si maritarono co’ figliuoli de’ loro zii. 12 Così furono maritate a mariti ch’erano delle nazioni de’ figliuoli di Manasse, figliuolo di Giuseppe; e la loro eredità restò nella tribù della nazione del padre loro.
ItalianRiveduta(i) 10 Le figliuole di Tselofehad si conformarono all’ordine che l’Eterno aveva dato a Mosè. 11 Mahlah, Thirtsah, Hoglah, Milcah e Noah, figliuole di Tselofehad, si maritarono coi figliuoli dei loro zii; 12 si maritarono nelle famiglie de’ figliuoli di Manasse, figliuolo di Giuseppe, e la loro eredità rimase nella tribù della famiglia del padre loro.
Korean(i) 10 슬로브핫의 딸들이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 행하니라 11 슬로브핫의 딸 말라와 디르사와 호글라와 밀가와 노아가 다 그 아비 형제의 아들들에게로 시집가되 12 그들이 요셉의 아들 므낫세 자손의 가족에게로 시집 간고로 그 기업이 그 아비 가족의 지파에 여전히 있었더라
Lithuanian(i) 10 Kaip Viešpats įsakė Mozei, taip padarė Celofhado dukterys: 11 Machla, Tirca, Hogla, Milka ir Noja ištekėjo už savo pusbrolių 12 iš giminės Manaso, kuris buvo Juozapo sūnus. Joms paskirtoji dalis pasiliko jų giminėje ir šeimoje.
PBG(i) 10 Jako tedy rozkazał Pan Mojżeszowi, tak uczyniły córki Salfaadowe. 11 Bo Mahala, Tersa, i Hegla, i Melcha, i Noa, córki Salfaadowe, szły za mąż, za syny stryjów swoich. 12 W domy synów Manasesa, syna Józefowego poszły za mąż; i tak zostało dziedzictwo ich przy pokoleniu domu ojca ich.
Portuguese(i) 10 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram as filhas de Zelofeade; 11 pois Macla, Tirza, Hogla, Milca e Noa, filhas de Zelofeade, se casaram com os filhos de seus tios paternos. 12 Casaram-se nas famílias dos filhos de Manassés, filho de José; assim a sua herança permaneceu na tribo da família de seu pai.
Norwegian(i) 10 Selofhads døtre gjorde således som Herren hadde befalt Moses. 11 Mahla, Tirsa og Hogla og Milka og Noa, Selofhads døtre, blev gift med sine farbrødres sønner; 12 de blev gift med menn av Manasses, Josefs sønns ætter, så deres arv blev hos deres fedreneætts stamme.
Romanian(i) 10 Fetele lui Ţelofhad au făcut întocmai după porunca pe care o dăduse lui Moise Domnul. 11 Mahla, Tirţa, Hogla, Milca şi Noa, fetele lui Ţelofhad, s-au măritat după fiii unchilor lor; 12 s'au măritat în familiile fiilor lui Manase, fiul lui Iosif, şi moştenirea lor a rămas în seminţia familiei tatălui lor.
Ukrainian(i) 10 Як Господь наказав був Мойсеєві, так учинили Целофхадові дочки. 11 І стали Целофхадові дочки: Махла, Тірца, і Хоґла, і Мілка, і Ноа за жінок для синів дядьків своїх. 12 Тим, що з родів синів Манасіїних, сина Йосипового, стали вони за жінок, а їхня спадщина залишилася за племенем роду їхнього батька.