Numbers 6:20

ABP_GRK(i)
  20 G2532 και G4374 προσοίσει G1473 αυτά G3588 ο G2409 ιερεύς G1935.1 επίθεμα G1725 έναντι G2962 κυρίου G39 άγιον έσται G1510.8.3   G3588 τω G2409 ιερεί G1909 επί G3588 του G4738.1 στηθυνίου G3588 του G1935.1 επιθέματος G2532 και G1909 επί G3588 του G1023 βραχίονος G3588 του G850.4 αφαιρέματος G2532 και G3326 μετά G3778 ταύτα G4095 πίεται G3588 ο G2172 ηυγμένος G3631 οίνον
LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και G4374 V-FAI-3S προσοισει G846 D-APN αυτα G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς   N-ASN επιθεμα G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G40 A-ASN αγιον G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-DSM τω G2409 N-DSM ιερει G1909 PREP επι G3588 T-GSN του   N-GSN στηθυνιου G3588 T-GSN του   N-GSN επιθεματος G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G1023 N-GSM βραχιονος G3588 T-GSN του   N-GSN αφαιρεματος G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G4095 V-FMI-3S πιεται G3588 T-NSM ο G2172 V-RMPNS ηυγμενος G3631 N-ASM οινον
HOT(i) 20 והניף אותם הכהן תנופה לפני יהוה קדשׁ הוא לכהן על חזה התנופה ועל שׁוק התרומה ואחר ישׁתה הנזיר יין׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H5130 והניף shall wave H853 אותם   H3548 הכהן And the priest H8573 תנופה them a wave offering H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD: H6944 קדשׁ holy H1931 הוא this H3548 לכהן for the priest, H5921 על with H2373 חזה breast H8573 התנופה the wave H5921 ועל   H7785 שׁוק shoulder: H8641 התרומה and heave H310 ואחר and after that H8354 ישׁתה may drink H5139 הנזיר the Nazarite H3196 יין׃ wine.
Vulgate(i) 20 susceptaque rursum ab eo elevabit in conspectu Domini et sanctificata sacerdotis erunt sicut pectusculum quod separari iussum est et femur post haec potest bibere nazareus vinum
Clementine_Vulgate(i) 20 Susceptaque rursum ab eo, elevabit in conspectu Domini: et sanctificata sacerdotis erunt, sicut pectusculum, quod separari jussum est, et femur. Post hæc, potest bibere nazaræus vinum.
Wycliffe(i) 20 And the preest schal reise in the `siyt of the Lord the thingis takun eft of hym. And the thingis halewid schulen be the preestis part, as the brest which is comaundid to be departid, and the hipe. Aftir these thingis the Nasarey may drynke wyn.
Tyndale(i) 20 and the preast shall waue them vnto the Lorde which offerynge shalbe holy vnto the preast with ye wauebrest and heue shulder: and then the absteyner maye drynke wyne.
Coverdale(i) 20 And he shal Waue them before the LORDE. This is holy for the prest with the Wauebrest, and Heueshulder. After that, maye the absteyner drynke wyne.
MSTC(i) 20 and the priest shall wave them unto the LORD, which offering shall be holy unto the priest with the wavebreast and heaveshoulder: and then the abstainer may drink wine.
Matthew(i) 20 and the preast shall waue them vnto the Lord, whych offering shalbe wholy vnto the preast with the wauebrest and heue shoulder: and then the absteiner may drynke wyne.
Great(i) 20 and the Preaste shall waue them before the Lorde. And these holy thynges shalbe the prestes, wyth the wauebrest and heue shoulder: and then the absteyner maye drynke wyne.
Geneva(i) 20 And the Priest shall shake them to and from before the Lord: this is an holy thing for the Priest besides the shaken breast, and besides the heaue shoulder: so afterwarde the Nazarite may drinke wine.
Bishops(i) 20 And the priest shall waue them before the Lorde: And these holy thynges shalbe the priestes, with the waue brest and the heaue shoulder: and then the Nazarite may drynke wine
DouayRheims(i) 20 And receiving them again from him, he shall elevate them in the sight of the Lord: and they being sanctified shall belong to the priest, as the breast, which was commanded to be separated, and the shoulder. After this the Nazarite may drink wine.
KJV(i) 20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
KJV_Cambridge(i) 20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
Thomson(i) 20 and the priest shall offer these as a dedication laid on hands before the Lord. It shall be consecrated for the priest, over and above the breast, which was dedicated by being laid on hands, and the shoulder which was dedicated by setting it apart. And after these things, he who made the vow may drink wine.
Webster(i) 20 And the priest shall wave them for a wave-offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave-breast, and heave-shoulder: and after that, the Nazarite may drink wine.
Brenton(i) 20 And the priest shall present them as an offering before the Lord; it shall be the holy portion for the priest beside the breast of the heave-offering and beside the shoulder of the wave-offering: and afterwards the votary shall drink wine.
Brenton_Greek(i) 20 καὶ προσοίσει αὐτὰ ὁ ἱερεὺς ἐπίθεμα ἔναντι Κυρίου· ἅγιον ἔσται τῷ ἱερεῖ ἐπὶ τοῦ στηθυνίου τοῦ ἐπιθέματος, καὶ ἐπὶ τοῦ βραχίονος τοῦ ἀφαιρέματος· καὶ μετὰ ταῦτα πίεται ὁ ηὐγμένος οἶνον.
Leeser(i) 20 And the priest shall make with them a waving before the Lord; it is a holy gift for the priest, together with the breast that was waved and the shoulder that was lifted up: and after that may the Nazarite drink wine.
YLT(i) 20 and the priest hath waved them, a wave-offering before Jehovah; it is holy to the priest, besides the breast of the wave-offering, and besides the leg of the heave-offering; and afterwards doth the Nazarite drink wine.
JuliaSmith(i) 20 And the priest lifted them up a lifting up before Jehovah: it holy to the priest upon the breast of the lifting up and upon the leg of the offering: and afterwards, he being consecrated shall drink wine.
Darby(i) 20 And the priest shall wave them as wave-offering before Jehovah; it is holy for the priest, with the breast of the wave-offering and with the shoulder of the heave-offering; and afterwards the Nazarite may drink wine.
ERV(i) 20 and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD; this is holy for the priest, together with the wave breast and heave thigh: and after that the Nazirite may drink wine.
ASV(i) 20 and the priest shall wave them for a wave-offering before Jehovah; this is holy for the priest, together with the wave-breast and heave-thigh: and after that the Nazirite may drink wine.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And the priest shall wave them for a wave-offering before the LORD; this is holy for the priest, together with the breast of waving and the thigh of heaving; and after that the Nazirite may drink wine.
Rotherham(i) 20 and the priest shall wave them as a wave–offering before Yahweh, hallowed, it is, for the priest, besides the wave breast, and besides the heave leg,––and, afterwards, may the Separate One drink wine.
CLV(i) 20 The priest will wave them as a wave offering before Yahweh. It is holy for the priest in addition to the chest of the wave offering and the leg of the heave offering. Thereafter the Nazirite may drink wine.
BBE(i) 20 Waving them for a wave offering before the Lord; this is holy for the priest, together with the waved breast and the leg which is lifted up; after that, the man may take wine.
MKJV(i) 20 And the priest shall wave them for a wave offering before Jehovah. This is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder. And afterward the Nazarite may drink wine.
LITV(i) 20 And the priest shall wave them, a wave offering before Jehovah. It is holy to the priest, besides the breast of the wave offering, and besides the leg of the heave offering. And afterward the Nazarite shall drink wine.
ECB(i) 20 and the priest waves them for a wave at the face of Yah Veh: - it is holy for the priest with the wave breast and hindleg of the exaltment: and after that the Separatist drinks wine.
ACV(i) 20 and the priest shall wave them for a wave offering before LORD. This is holy for the priest, together with the wave-breast and heave-thigh. And after that the Nazirite may drink wine.
WEB(i) 20 and the priest shall wave them for a wave offering before Yahweh. They are holy for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is offered. After that the Nazirite may drink wine.
NHEB(i) 20 and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD. This is holy for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is offered. After that the Nazirite may drink wine.
AKJV(i) 20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
KJ2000(i) 20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
UKJV(i) 20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
TKJU(i) 20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: This is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: And after that the Nazarite may drink wine.
EJ2000(i) 20 and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD, which shall be a holy thing of the priest, with the wave breast and heave shoulder; and after that the Nazarite shall drink wine.
CAB(i) 20 And the priest shall present them as an offering before the Lord; it shall be the holy portion for the priest beside the breast of the heave offering and beside the shoulder of the wave offering: and afterwards the Nazirite shall drink wine.
LXX2012(i) 20 And the priest shall present them as an offering before the Lord; it shall be the holy portion for the priest beside the breast of the heave-offering and beside the shoulder of the wave-offering: and afterwards the votary shall drink wine.
NSB(i) 20 »‘The priest will present them as an offering to Jehovah. They are holy and belong to the priest, along with the ram’s breast that is presented and the thigh that is given. After that, the Nazirites may drink wine.’«
ISV(i) 20 The priest is to wave the offerings, that is, the breast and the thigh offering in the LORD’s presence. Then the Nazirite may drink wine afterward.
LEB(i) 20 The priest will wave them as a wave offering before the presence of* Yahweh; they* are a holy object to the priest, in addition to the breast section of the wave offering, and in addition to the upper thigh of the contribution; and afterward the Nazirite may drink wine.
BSB(i) 20 The priest shall then wave them as a wave offering before the LORD. This is a holy portion for the priest, in addition to the breast of the wave offering and the thigh that was presented. After that, the Nazirite may drink wine.
MSB(i) 20 The priest shall then wave them as a wave offering before the LORD. This is a holy portion for the priest, in addition to the breast of the wave offering and the thigh that was presented. After that, the Nazirite may drink wine.
MLV(i) 20 and the priest will wave them for a wave offering before Jehovah. This is holy for the priest, together with the wave-breast and heave-thigh. And after that the Nazirite may drink wine.
VIN(i) 20 and the priest shall wave them for a wave offering before Yahweh. They are holy for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is offered. After that the Nazirite may drink wine.
Luther1545(i) 20 und soll's vor dem HERRN weben. Das ist heilig dem Priester samt der Webebrust und der Hebeschulter. Danach mag der Verlobte Wein trinken.
Luther1912(i) 20 und der Priester soll's vor dem HERRN weben. Das ist heilig dem Priester samt der Webebrust und der Hebeschulter. Darnach mag der Geweihte Wein trinken.
ELB1871(i) 20 Und der Priester webe sie als Webopfer vor Jehova; es ist dem Priester heilig nebst der Brust des Webopfers und nebst dem Schenkel des Hebopfers. Und danach mag der Nasir Wein trinken.
ELB1905(i) 20 Und der Priester webe sie als Webopfer vor Jahwe; es ist dem Priester heilig nebst der Brust des Webopfers und nebst dem Schenkel des Hebopfers. [3.Mose 7,32-34] Und danach mag der Nasir Wein trinken.
DSV(i) 20 En de priester zal die bewegen ten beweegoffer, voor het aangezicht des HEEREN; het is een heilig ding voor den priester, met de borst des beweegoffers, en met den schouder des hefoffers; en daarna zal die Nazireër wijn drinken.
Giguet(i) 20 Puis, le prêtre les déposera sur l’autel, comme part du Seigneur, et ce sera chose sainte; ce sera la poitrine mise à part, l’épaule réservée, appartenant au prêtre; après cela, la personne vouée pourra boire du vin.
DarbyFR(i) 20 Et le sacrificateur les tournoiera en offrande tournoyée devant l'Éternel: c'est une chose sainte qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine tournoyée, et avec l'épaule élevée. Et après cela le nazaréen boira du vin.
Martin(i) 20 Et le Sacrificateur tournoiera ces choses en offrande tournoyée devant l'Eternel; c'est une chose sainte qui appartient au Sacrificateur, avec la poitrine de tournoiement, et l'épaule d'élévation, après quoi le Nazarien pourra boire du vin.
Segond(i) 20 Le sacrificateur les agitera de côté et d'autre devant l'Eternel: c'est une chose sainte, qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine agitée et l'épaule offerte par élévation. Ensuite, le naziréen pourra boire du vin.
SE(i) 20 y el sacerdote mecerá aquello, ofrenda mecida delante del SEÑOR; lo cual será cosa santa del sacerdote, a más del pecho mecido y de la espaldilla de la apartada; y después beberá vino el Nazareo.
ReinaValera(i) 20 Y el sacerdote mecerá aquello, ofrenda agitada delante de Jehová; lo cual será cosa santa del sacerdote, á más del pecho mecido y de la espaldilla separada: y después podrá beber vino el Nazareo.
JBS(i) 20 y el sacerdote mecerá aquello, ofrenda mecida delante del SEÑOR; lo cual será cosa santa del sacerdote, a más del pecho mecido y de la espaldilla de la apartada; y después beberá vino el Nazareo.
Albanian(i) 20 Prifti do t'i tundë si oferta para Zotit; është një gjë e shenjtë që i përket priftit, bashkë me gjoksin e ofertës së tundur dhe me kofshën e ofertës së ngritur. Pas kësaj nazireu do të mund të pijë verë.
RST(i) 20 и вознесет сие священник, потрясая пред Господом: эта святыня – для священника, сверх груди потрясания и сверх плеча возношения. После сего назорей может пить вино.
Arabic(i) 20 ويرددها الكاهن ترديدا امام الرب. انه قدس للكاهن مع صدر الترديد وساق الرفيعة. وبعد ذلك يشرب النذير خمرا.
Bulgarian(i) 20 И свещеникът да ги подвижи за движим принос пред ГОСПОДА; това е свято на свещеника заедно с гърдите на движимия принос и с бедрото на възвишаемия принос. И след това назиреят може да пие вино.
Croatian(i) 20 Neka to svećenik prinese kao žrtvu prikaznicu pred Jahvom. To je svetinja što pripada svećeniku, osim grudi prikaznice i stegna podizanice. Poslije toga nazirejac može piti vina."
BKR(i) 20 I bude obraceti kněz ty věci sem i tam v obět obracení před Hospodinem; a ta věc svatá přináležeti bude knězi mimo hrudí obracení, i plece pozdvižení. A již potom nazareus bude moci víno píti.
Danish(i) 20 Og Præsten skal røre dem med en Rørelse for HERRENS Ansigt, det er Præsten helliget, tillige med Rørelsesbrystet og tillige med Gaveboven; og derefter maa Nasiræeren drikke Vin.
CUV(i) 20 祭 司 要 拿 這 些 作 為 搖 祭 , 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 ; 這 與 所 搖 的 胸 、 所 舉 的 腿 同 為 聖 物 , 歸 給 祭 司 。 然 後 拿 細 耳 人 可 以 喝 酒 。
CUVS(i) 20 祭 司 要 拿 这 些 作 为 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 ; 这 与 所 摇 的 胸 、 所 举 的 腿 同 为 圣 物 , 归 给 祭 司 。 然 后 拿 细 耳 人 可 以 喝 酒 。
Esperanto(i) 20 Kaj la pastro skuos tion kiel skuoferon antaux la Eternulo; sanktigita gxi estu por la pastro, krom la brustajxo de skuado kaj la femuro de levado. Poste la konsekrito povas trinki vinon.
Finnish(i) 20 Ja papin pitää ne häälyttämän häälytykseksi Herran edessä. Ja se on pyhä papille, ynnä häälytysrinnan ja ylennyslavan kanssa, ja sitte eroitettu juokaan viinaa.
FinnishPR(i) 20 Ja pappi toimittakoon niiden heilutuksen Herran edessä. Se olkoon pyhä lahja papille, annettava heilutetun rintalihan ja anniksi annetun reiden lisäksi. Sen jälkeen nasiiri saakoon juoda viiniä.
Haitian(i) 20 Lèfini, prèt la va balanse yo tankou yon ofrann devan Seyè a: pòsyon sa yo va yon bagay yo mete apa pou Bondye, y'a rete pou prèt la anplis vyann pwatrin lan ak jigo ki te pou li deja a. Apre sa, nazareyen an gen dwa bwè diven.
Hungarian(i) 20 És lóbálja meg a pap azokat áldozatul az Úr elõtt; a papnak szenteltetett ez, a meglóbált szegyen és a felemelt lapoczkán felül. Azután igyék bort a nazireus.
Indonesian(i) 20 Lalu imam harus menunjukkan makanan itu sebagai pemberian khusus kepada TUHAN; itu adalah bagian suci yang menjadi bagian imam, selain dada dan paha domba jantan yang menurut peraturan menjadi bagian imam. Baru sesudah itu orang nazir itu boleh minum air anggur.
Italian(i) 20 E dimeni il sacerdote quelle cose per offerta dimenata davanti al Signore; sono cosa sacra, appartenente al sacerdote, siccome ancora il petto dell’offerta dimenata, e la spalla dell’offerta elevata. Dopo questo, il Nazireo potrà ber vino.
ItalianRiveduta(i) 20 Il sacerdote le agiterà, come offerta agitata, davanti all’Eterno; è cosa santa che appartiene al sacerdote, assieme al petto dell’offerta agitata e alla spalla dell’offerta elevata. Dopo questo, il nazireo potrà bere del vino.
Korean(i) 20 여호와 앞에 요제로 흔들 것이며 그것과 흔든 가슴과 든 넓적다리는 성물이라 다 제사장에게 돌릴 것이니라 그 후에는 나실인이 포도주를 마실 수 있느니라
Lithuanian(i) 20 Paskui, paėmęs iš nazarėno rankų, jis siūbuos viską Viešpaties akivaizdoje. Visi pašvęstieji daiktai priklausys kunigui. Po to nazarėnas galės gerti vyną.
PBG(i) 20 I będzie to tam i sam obracał kapłan na ofiarę obracania przed Panem; a rzecz ta poświęcona dostanie się kapłanowi, tak piersi obracania, jako i łopatka podnoszenia; a potem będzie mógł Nazarejczyk pić wino.
Portuguese(i) 20 e o sacerdote os moverá como oferta de movimento perante o Senhor; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espádua da oferta alçada; e depois o nazireu poderá beber vinho.
Norwegian(i) 20 Så skal presten svinge dem for Herrens åsyn; det er helliget presten foruten svinge-brystet og løfte-låret. Siden kan nasireeren drikke vin.
Romanian(i) 20 Preotul să le legene într'o parte şi într'alta înaintea Domnului: acesta este un lucru sfînt, care este al preotului, împreună cu pieptul legănat şi spata adusă ca jertfă prin ridicare. Apoi, nazireul va putea să bea vin.
Ukrainian(i) 20 І священик буде колихати їх, як колихання перед Господнім лицем. Це святощ для священика, понад грудину колихання й понад стегно приношення. А по цьому той назір може пити вино.