Proverbs 13:3

HOT(i) 3 נצר פיו שׁמר נפשׁו פשׂק שׂפתיו מחתה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H5341 נצר He that keepeth H6310 פיו his mouth H8104 שׁמר keepeth H5315 נפשׁו his life: H6589 פשׂק he that openeth wide H8193 שׂפתיו his lips H4288 מחתה׃ shall have destruction.
Vulgate(i) 3 qui custodit os suum custodit animam suam qui autem inconsideratus est ad loquendum sentiet mala
Clementine_Vulgate(i) 3 Qui custodit os suum custodit animam suam; qui autem inconsideratus est ad loquendum, sentiet mala.
Wycliffe(i) 3 He that kepith his mouth, kepith his soule; but he that is vnwar to speke, schal feel yuels.
Coverdale(i) 3 He that kepeth his mouth, kepeth his life: but who so speaketh vnaduysed, fyndeth harme.
MSTC(i) 3 He that keepeth his mouth, keepeth his life; but whoso speaketh unadvised, findeth harm.
Matthew(i) 3 He that kepeth his mouth, kepeth his lyfe: but who so speaketh vnaduised findeth harme.
Great(i) 3 He that kepeth hys mouth kepeth hys lyfe: but who so openeth hys lyppes to euell, destroyeth hym selfe.
Geneva(i) 3 Hee that keepeth his mouth, keepeth his life: but he that openeth his lips, destruction shall be to him.
Bishops(i) 3 He that kepeth his mouth, kepeth his lyfe: but who so rashlye openeth his lippes, destroyeth hym selfe
DouayRheims(i) 3 He that keepeth his mouth keepeth his soul: but he that hath no guard on his speech shall meet with evils.
KJV(i) 3 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
KJV_Cambridge(i) 3 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
Thomson(i) 3 He who guardeth his mouth preserveth his life; but he who is rash with his mouth, shall bring on himself terror.
Webster(i) 3 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
Brenton(i) 3 He that keeps his own mouth keeps his own life: but he that is hasty with his lips shall bring terror upon himself.
Brenton_Greek(i) 3 Ὃς φυλάσσει τὸ ἑαυτοῦ στόμα τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν, ὁ δὲ προπετὴς χείλεσι πτοήσει ἑαυτόν.
Leeser(i) 3 He that watcheth his mouth guardeth his soul; but he that openeth wide his lips prepareth himself destruction.
YLT(i) 3 Whoso is keeping his mouth, is keeping his soul, Whoso is opening wide his lips—ruin to him!
JuliaSmith(i) 3 He guarding his mouth, watched his soul: he opening wide his lips, destruction to him.
Darby(i) 3 He that guardeth his mouth keepeth his soul; destruction shall be to him that openeth wide his lips.
ERV(i) 3 He that guardeth his mouth keepeth his life: [but] he that openeth wide his lips shall have destruction.
ASV(i) 3 He that guardeth his mouth keepeth his life; [But] he that openeth wide his lips shall have destruction.
JPS_ASV_Byz(i) 3 He that guardeth his mouth keepeth his life; but for him that openeth wide his lips there shall be ruin.
Rotherham(i) 3 He that watcheth his mouth, guardeth his soul, He that openeth wide his lips, [it shall be] his ruin.
CLV(i) 3 He who constricts his mouth guards his soul; He who distends his lips, it is catastrophe for him."
BBE(i) 3 He who keeps a watch on his mouth keeps his life; but he whose lips are open wide will have destruction.
MKJV(i) 3 He who keeps his mouth keeps his life; he who opens his lips wide, it is ruin to him.
LITV(i) 3 He who guards his mouth keeps his life; he who opens his lips wide is ruined.
ECB(i) 3 He who guards his mouth guards his soul; he who spreads his lips has ruin.
ACV(i) 3 He who guards his mouth keeps his life. He who opens wide his lips shall have destruction.
WEB(i) 3 He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin.
NHEB(i) 3 He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin.
AKJV(i) 3 He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens wide his lips shall have destruction.
KJ2000(i) 3 He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens wide his lips shall have destruction.
UKJV(i) 3 He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens wide his lips shall have destruction.
EJ2000(i) 3 ¶ He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens his lips often shall have calamity.
CAB(i) 3 He that keeps his own mouth keeps his own life, but he that is hasty with his lips shall bring terror upon himself.
LXX2012(i) 3 He that keeps his own mouth keeps his own life: but he that is hasty with his lips shall bring terror upon himself.
NSB(i) 3 He who keeps his mouth (watches what he says) keeps his life. He who opens wide his lips (speaks thoughtlessly) will have destruction.
ISV(i) 3 Anyone who guards his words protects his life; anyone who talks too much is ruined.
LEB(i) 3 He who keeps his mouth guards his life;* he who opens his lips, ruin belongs to him.
BSB(i) 3 He who guards his mouth protects his life, but the one who opens his lips invites his own ruin.
MSB(i) 3 He who guards his mouth protects his life, but the one who opens his lips invites his own ruin.
MLV(i) 3 He who guards his mouth keeps his life. He who opens wide his lips will have destruction.
VIN(i) 3 He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin.
Luther1545(i) 3 Wer seinen Mund bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
Luther1912(i) 3 Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
ELB1871(i) 3 Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wird's zum Untergang.
ELB1905(i) 3 Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wird's zum Untergang.
DSV(i) 3 Die zijn mond bewaart, behoudt zijn ziel; maar voor hem is verstoring, die zijn lippen wijd opendoet.
Giguet(i) 3 ¶ Veiller sur sa bouche, c’est garder son âme; avoir les lèvres téméraires, c’est se préparer des sujets de crainte.
DarbyFR(i) 3
Qui surveille sa bouche garde son âme; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.
Martin(i) 3 Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre à tout propos ses lèvres, tombera en ruine.
Segond(i) 3 Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
SE(i) 3 El que guarda su boca guarda su alma; mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.
ReinaValera(i) 3 El que guarda su boca guarda su alma: Mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.
JBS(i) 3 ¶ El que guarda su boca guarda su alma; mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.
Albanian(i) 3 Kush kontrollon gojën e tij mbron jetën e vet, por ai që i hap shumë buzët e tij shkon drejt shkatërrimit.
RST(i) 3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
Arabic(i) 3 من يحفظ فمه يحفظ نفسه. ومن يشحر شفتيه فله هلاك.
Bulgarian(i) 3 Който пази устата си, запазва душата си, а който отваря широко устните си, ще загине.
Croatian(i) 3 Tko čuva usta svoja, čuva život svoj, a tko nesmotreno zbori, o glavu mu je.
BKR(i) 3 Kdo ostříhá úst svých, ostříhá duše své; kdo rozdírá rty své, setření na něj přijde.
Danish(i) 3 Hvo som vogter sin Mund, bevarer sin Sjæl; den, som lader sine Læber vidt op, ham er det til Fordærvelse.
CUV(i) 3 謹 守 口 的 , 得 保 生 命 ; 大 張 嘴 的 , 必 致 敗 亡 。
CUVS(i) 3 谨 守 口 的 , 得 保 生 命 ; 大 张 嘴 的 , 必 致 败 亡 。
Esperanto(i) 3 Kiu gardas sian busxon, tiu gardas sian animon; Kiu tro malfermas sian busxon, tiu pereas.
Finnish(i) 3 Joka suunsa hallitsee, hän saa elää; vaan joka suunsa toimettomasti avajaa, se tulee hämmästykseen.
FinnishPR(i) 3 Joka suistaa suunsa, se säilyttää henkensä, mutta avosuinen joutuu turmioon.
Haitian(i) 3 Veye pawòl ki soti nan bouch ou, w'a pwoteje lavi ou. Moun k'ap prese louvri bouch yo pale ap detwi pwòp tèt yo.
Hungarian(i) 3 A ki megõrzi az õ száját, megtartja önmagát; a ki felnyitja száját, romlása az annak.
Indonesian(i) 3 Orang yang hati-hati dalam tutur katanya akan aman hidupnya; orang yang bicara sembarangan akan ditimpa kemalangan.
Italian(i) 3 Chi guarda la sua bocca preserva l’anima sua; Ma ruina avverrà a chi apre disordinatamente le sue labbra.
ItalianRiveduta(i) 3 Chi custodisce la sua bocca preserva la propria vita; chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina.
Korean(i) 3 입을 지키는 자는 그 생명을 보전하나 입술을 크게 벌리는 자에게는 멸망이 오느니라
Lithuanian(i) 3 Kas saugo burną, saugo gyvybę; kas plačiai atveria lūpas, susilauks pražūties.
PBG(i) 3 Kto strzeże ust swych, strzeże duszy swojej; kto lekkomyślnie otwiera wargi swe, będzie starty.
Portuguese(i) 3 O que guarda a sua boca preserva a sua vida; mas o que muito abre os seus lábios traz sobre si a ruína.
Romanian(i) 3 Cine-şi păzeşte gura, îşi păzeşte sufletul; cine-şi deschide buzele mari aleargă spre pieirea lui. -
Ukrainian(i) 3 Хто уста свої стереже, той душу свою береже, а хто губи свої розпускає, на того погибіль.