Proverbs 15:23

HOT(i) 23 שׂמחה לאישׁ במענה פיו ודבר בעתו מה טוב׃
Vulgate(i) 23 laetatur homo in sententia oris sui et sermo oportunus est optimus
Wycliffe(i) 23 A man is glad in the sentence of his mouth; and a couenable word is best.
Coverdale(i) 23 O how ioyfull a thinge is it, a man to geue a conuenient answere? O how pleasaunt is a worde spoken in due season?
MSTC(i) 23 A joyful thing it is to a man, when his counsel is followed; and very pleasant is a word spoken in due season.
Matthew(i) 23 O howe ioyfull a thing is it, a man to geue a conuenyente answere? O how pleasaunt is a word spoken in due season.
Great(i) 23 A ioyfull thynge is it, to a man when his counsell is folowed: and very pleasunt is a worde spoken in due season.
Geneva(i) 23 A ioy commeth to a man by the answere of his mouth: and how good is a word in due season?
Bishops(i) 23 A ioyfull thing it is to a man whe his counsayle is folowed: and howe good is a worde spoken in season
DouayRheims(i) 23 A man rejoiceth in the sentence of his mouth: and a word in due time is best.
KJV(i) 23 A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
KJV_Cambridge(i) 23 A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
Thomson(i) 23 A wicked man will not hearken to it, nor can he say any thing in season, or for the publick good.
Webster(i) 23 A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good it is!
Brenton(i) 23 A bad man will by no means attend to counsel; neither will he say anything seasonable, or good for the common weal.
Brenton_Greek(i) 23 Οὐ μὴ ὑπακούσῃ ὁ κακὸς αὐτῇ, οὐδὲ μὴ εἴπῃ καίριόν τι καὶ καλὸν τῷ κοινῷ.
Leeser(i) 23 A man hath joy by the answer of his mouth; and a word spoken at the proper time, how good is it!
YLT(i) 23 Joy is to a man in the answer of his mouth, And a word in its season—how good!
JuliaSmith(i) 23 Joy to the man in the answer of his mouth: and a word in its time how good
Darby(i) 23 A man hath joy by the answer of his mouth; and a word in its season, how good is it!
ERV(i) 23 A man hath joy in the answer of his mouth: and a word in due season, how good is it!
ASV(i) 23 A man hath joy in the answer of his mouth;
And a word in due season, how good is it!
JPS_ASV_Byz(i) 23 A man hath joy in the answer of his mouth; and a word in due season, how good is it!
Rotherham(i) 23 A man hath joy, in the answer of his own mouth, and, a word in its season,––how good!
CLV(i) 23 Rejoicing comes to a man in the apt response of his mouth, And a word in its season, how good!"
BBE(i) 23 A man has joy in the answer of his mouth: and a word at the right time, how good it is!
MKJV(i) 23 A man has joy by the answer of his mouth, and a word in due season, how good it is!
LITV(i) 23 A man has joy by the answer of his mouth, and how good is a word in its season!
ECB(i) 23 A man has cheerfulness by the answer of his mouth; and a word in time, how good!
ACV(i) 23 A man has joy in the answer of his mouth, and a word in due season, how good it is!
WEB(i) 23 Joy comes to a man with the reply of his mouth. How good is a word at the right time!
NHEB(i) 23 Joy comes to a man with the reply of his mouth. How good is a word at the right time.
AKJV(i) 23 A man has joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
KJ2000(i) 23 A man has joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
UKJV(i) 23 A man has joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
EJ2000(i) 23 ¶ A man has joy by the answer of his mouth, and a word spoken in due season, how good it is!
CAB(i) 23 A bad man will by no means obey counsel, neither will he say anything seasonable, or of good report.
LXX2012(i) 23 A bad man will by no means attend to counsel; neither will he say anything seasonable, or good for the common [weal].
NSB(i) 23 A man has joy by the answer of his mouth: and a word spoken at the right time, how good it is!
ISV(i) 23 An appropriate answer brings joy to a person, and a well-timed word is a good thing.
LEB(i) 23 Joy belongs to a man with answers in his mouth, and a word in its time, how good it is!
BSB(i) 23 A man takes joy in a fitting reply—and how good is a timely word!
MSB(i) 23 A man takes joy in a fitting reply—and how good is a timely word!
MLV(i) 23 A man has joy in the answer of his mouth and a word in due season, how good it is!
VIN(i) 23 A man has joy by the answer of his mouth, and how good is a word in its season!
Luther1545(i) 23 Es ist einem eine Freude, wo man ihm richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
Luther1912(i) 23 Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
ELB1871(i) 23 Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
ELB1905(i) 23 Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
DSV(i) 23 Een man heeft blijdschap in het antwoord zijns monds; en hoe goed is een woord op zijn tijd!
Giguet(i) 23 ¶ Le méchant n’obéit pas à la raison; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
DarbyFR(i) 23
Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole dite en son temps, combien elle est bonne!
Martin(i) 23 L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne ?
Segond(i) 23 On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
SE(i) 23 El hombre se alegra con la respuesta de su boca; y la palabra a su tiempo, ­cuán buena es!
ReinaValera(i) 23 Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ­cuán buena es!
JBS(i) 23 ¶ El hombre se alegra con la respuesta de su boca; y la palabra a su tiempo, ¡cuán buena es!
Albanian(i) 23 Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
RST(i) 23 Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
Arabic(i) 23 للانسان فرح بجواب فمه والكلمة في وقتها ما احسنها.
Bulgarian(i) 23 Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
Croatian(i) 23 Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
BKR(i) 23 Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!
Danish(i) 23 Glæde har en Mand af sin Munds Svar; og et Ord i rette Tid hvor godt!
CUV(i) 23 口 善 應 對 , 自 覺 喜 樂 ; 話 合 其 時 , 何 等 美 好 。
CUVS(i) 23 口 善 应 对 , 自 觉 喜 乐 ; 话 合 其 时 , 何 等 美 好 。
Esperanto(i) 23 Plezuro por homo estas en la respondo de lia busxo; Kaj kiel bona estas vorto en la gxusta tempo!
Finnish(i) 23 Se on ihmisen ilo, että hän toimella vastata taitaa, ja aikanansa sanottu sana on otollinen.
FinnishPR(i) 23 Miehellä on ilo suunsa vastauksesta; ja kuinka hyvä onkaan sana aikanansa!
Haitian(i) 23 Ala kontan ou kontan lè ou jwenn yon bon repons pou ou bay! Ala bon sa bon lè ou jwenn yon pawòl ki tonbe daplon!
Hungarian(i) 23 Öröme van az embernek szája feleletében; és az idejében [mondott] beszéd, oh mely igen jó!
Indonesian(i) 23 Kata-kata yang diucapkan tepat pada waktunya, mendatangkan sukacita.
Italian(i) 23 L’uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant’è buona una parola detta al suo tempo!
ItalianRiveduta(i) 23 Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
Korean(i) 23 사람은 그 입의 대답으로 말미암아 기쁨을 얻나니 때에 맞은 말이 얼마나 아름다운고
Lithuanian(i) 23 Žmogus džiaugiasi savo burnos atsakymu, ir laiku pasakytas žodis, koks jis mielas!
PBG(i) 23 Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
Portuguese(i) 23 O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
Romanian(i) 23 Omul are bucurie să dea un răspuns cu gura lui, şi ce bună este o vorbă spusă la vreme potrivită! -
Ukrainian(i) 23 Радість людині у відповіді його уст, а слово на часі своєму яке воно добре!