Proverbs 1:23

HOT(i) 23 תשׁובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H7725 תשׁובו Turn H8433 לתוכחתי you at my reproof: H2009 הנה behold, H5042 אביעה I will pour out H7307 לכם רוחי my spirit H3045 אודיעה unto you, I will make known H1697 דברי my words H853 אתכם׃  
Vulgate(i) 23 convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
Clementine_Vulgate(i) 23 convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Wycliffe(i) 23 Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
Coverdale(i) 23 O turne you vnto my correccion: lo, I wil expresse my mynde vnto you, and make you vnderstode my wordes.
MSTC(i) 23 O turn you unto my correction: lo, I will express my mind unto you, and make you understand my words.
Matthew(i) 23 O turne you vnto my correccion: lo. I wil expres my mynde vnto you, & make you vnderstande my wordes.
Great(i) 23 O turne you vnto my correccion: lo, I wyll expresse my mynde vnto you, & make you vnderstande my wordes.
Geneva(i) 23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Bishops(i) 23 O turne you at my correction: lo I wyll expresse my mynde vnto you, and make you vnderstande my wordes
DouayRheims(i) 23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
KJV(i) 23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
KJV_Cambridge(i) 23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Thomson(i) 23 Behold I will pour forth to you the dictate of my spirit: and teach you this word of mine;
Webster(i) 23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
Brenton(i) 23 Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
Brenton_Greek(i) 23 καὶ ὑπεύθυνοι ἐγένοντο ἐλέγχοις· ἰδοὺ προήσομαι ὑμῖν ἐμῆς πνοῆς ῥῆσιν· διδάξω δὲ ὑμᾶς τὸν ἐμὸν λόγον.
Leeser(i) 23 Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
YLT(i) 23 Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
JuliaSmith(i) 23 Ye shall turn back at my reproofs: behold, I will pour forth my spirit to you, I will make known my words to you.
Darby(i) 23 Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
ERV(i) 23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
ASV(i) 23 Turn you at my reproof:
Behold, I will pour out my spirit upon you;
I will make known my words unto you.
JPS_ASV_Byz(i) 23 Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Rotherham(i) 23 Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
CLV(i) 23 May you turn back at my correction; Behold, let me utter what is in my spirit to you; Let me make known my words to you."
BBE(i) 23 Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
MKJV(i) 23 Turn at my warning; behold, I will pour out my Spirit to you; I will make my words known to you.
LITV(i) 23 Turn back at my warning; behold, I will pour out my Spirit to you; I will make my words known to you.
ECB(i) 23 Turn at my reproof; behold, I gush my spirit to you; I make known my words to you.
ACV(i) 23 Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
WEB(i) 23 Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
NHEB(i) 23 Turn at my reproof. Look, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
AKJV(i) 23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known my words to you.
KJ2000(i) 23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
UKJV(i) 23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
EJ2000(i) 23 Return at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
CAB(i) 23 Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
LXX2012(i) 23 Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
NSB(i) 23 »Listen when I reprove you. I will pour out my spirit on you. I will make my words known to you.
ISV(i) 23 Return to my correction! Look, I will pour out my spirit on you, and I will make my words known to you.
LEB(i) 23 May you turn to my argument!* Behold, I shall pour out my spirit upon you; I will make my words known to you.
BSB(i) 23 If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
MSB(i) 23 If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
MLV(i) 23 Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you*. I will make my words known to you*.
VIN(i) 23 May you turn to my argument! Behold, I shall pour out my spirit upon you; I will make my words known to you.
Luther1545(i) 23 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Luther1912(i) 23 Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
ELB1871(i) 23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
ELB1905(i) 23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden.
DSV(i) 23 Keert u tot Mijn bestraffing; ziet, Ik zal Mijn Geest ulieden overvloediglijk uitstorten; Ik zal Mijn woorden u bekend maken.
Giguet(i) 23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
DarbyFR(i) 23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
Martin(i) 23 Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
Segond(i) 23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles...
SE(i) 23 Volveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
ReinaValera(i) 23 Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
JBS(i) 23 Volveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Albanian(i) 23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t'ju bëj të njohura fjalët e mia.
RST(i) 23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
Arabic(i) 23 ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي
Bulgarian(i) 23 Обърнете се към моето изобличение! Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви известя словата си.
Croatian(i) 23 Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
BKR(i) 23 Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
Danish(i) 23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre mine Ord.
CUV(i) 23 你 們 當 因 我 的 責 備 回 轉 ; 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 你 們 , 將 我 的 話 指 示 你 們 。
CUVS(i) 23 你 们 当 因 我 的 责 备 回 转 ; 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 你 们 , 将 我 的 话 指 示 你 们 。
Esperanto(i) 23 Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
Finnish(i) 23 Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
FinnishPR(i) 23 Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, saatan sanani tiedoksenne.
Haitian(i) 23 Se pou n' koute m' lè m'ap rale zòrèy nou. M'ap di nou tou sa ki nan tèt mwen, m'ap fè nou konnen tou sa m' konnen.
Hungarian(i) 23 Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
Indonesian(i) 23 Dengarkanlah aku apabila aku menegurmu, maka kepadamu akan kunyatakan isi hatiku dan kuajarkan pengetahuanku.
Italian(i) 23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
ItalianRiveduta(i) 23 Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
Korean(i) 23 너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
Lithuanian(i) 23 Klausykitės mano įspėjimų! Aš išliesiu jums savo dvasios, paskelbsiu savo žodžius.
PBG(i) 23 Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
Portuguese(i) 23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Romanian(i) 23 Întoarceţi-vă să ascultaţi mustrările mele! Iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscut cuvintele mele...
Ukrainian(i) 23 Зверніться но ви до картання мого, ось я виллю вам духа свого, сповіщу вам слова свої!