Proverbs 30:16
LXX_WH(i)
16
G86
N-NSM
αδης
G2532
CONJ
και
N-NSM
ερως
G1135
N-GSF
γυναικος
G2532
CONJ
και
N-NSM
ταρταρος
G2532
CONJ
και
G1065
N-NSF
γη
G3364
ADV
ουκ
V-PMPNS
εμπιπλαμενη
G5204
N-GSN
υδατος
G2532
CONJ
και
G5204
N-NSN
υδωρ
G2532
CONJ
και
G4442
N-NSN
πυρ
G3364
ADV
ου
G3165
ADV
μη
V-AAS-3P
ειπωσιν
G714
V-PAI-3S
αρκει
Clementine_Vulgate(i)
16 Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit.
DouayRheims(i)
16 Hell and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough.
KJV_Cambridge(i)
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
Brenton_Greek(i)
16 Ἅδης καὶ ἔρως γυναικὸς, καὶ γῆ οὐκ ἐμπιπλαμένη ὕδατος, καὶ ὕδωρ καὶ πῦρ οὐ μὴ εἴπωσιν, ἀρκεῖ.
JuliaSmith(i)
16 Hades; and the closed womb; the earth not filled with water; and fire said not, Wealth.
JPS_ASV_Byz(i)
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not: 'Enough.'
Luther1545(i)
16 die Hölle, der Frauen verschlossene Mutter, die Erde wird nicht Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug.
Luther1912(i)
16 die Hölle, der Frauen verschlossenen Mutter, die Erde wird nicht des Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug.
ReinaValera(i)
16 El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
Indonesian(i)
16 dunia orang mati, wanita yang tak pernah melahirkan, tanah kering yang haus akan hujan, dan api yang menjilat ke mana-mana.
ItalianRiveduta(i)
16 Il soggiorno dei morti, il seno sterile, la terra che non si sazia d’acqua, e il fuoco, che non dice mai: "Basta!"
Lithuanian(i)
16 Tai mirusiųjų buveinė, nevaisingos įsčios, žemė, kuri sugeria vandenį, ir ugnisji nesako: ‘Užtenka!’
Portuguese(i)
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz: Basta.