Proverbs 31:14

HOT(i) 14 היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H1961 היתה She is H591 כאניות ships; H5503 סוחר like the merchants' H4801 ממרחק from afar. H935 תביא she bringeth H3899 לחמה׃ her food
Vulgate(i) 14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
Wycliffe(i) 14 Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
Coverdale(i) 14 She is like a marchauntes shippe, that bryngeth hir vytayles from farre.
MSTC(i) 14 She is like the merchants' ship, that bringeth her victuals from afar.
Matthew(i) 14 He. She is lyke a merchauntes shyppe, that bringeth her vitayles from a farre.
Great(i) 14 She is lyke a marchauntes shyppe, that bryngeth her vytayles from a farre.
Geneva(i) 14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Bishops(i) 14 She is like a marchauntes ship, that bryngeth her vittayles from a farre
DouayRheims(i) 14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.
KJV(i) 14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
Thomson(i) 14 She was like a merchant vessel which bringeth riches from afar:
Webster(i) 14 She is like the merchant's ships; she bringeth her food from afar.
Brenton(i) 14 She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
Brenton_Greek(i) 14 Ἐγένετο ὡσεὶ ναῦς ἐμπορευομένη μακρόθεν, συνάγει δὲ αὐτῆς τὸν πλοῦτον.
Leeser(i) 14 She is become like the merchant’s ships: from afar doth she bring her food.
YLT(i) 14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
JuliaSmith(i) 14 She was as the ships of the merchant; from far off she will bring her bread.
Darby(i) 14 She is like the merchants` ships: she bringeth her food from afar;
ERV(i) 14 She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
ASV(i) 14 She is like the merchant-ships;
She bringeth her bread from afar.
JPS_ASV_Byz(i) 14 She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
Rotherham(i) 14 She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
CLV(i) 14 She is like the ships of a merchant; She brings her bread from afar.
BBE(i) 14 She is like the trading-ships, getting food from far away.
MKJV(i) 14 She is like the merchants' ships; she brings her food from afar.
LITV(i) 14 She is like the merchant ships, she brings in her food from afar.
ECB(i) 14 she is as the ships of merchants; she brings her bread from afar;
ACV(i) 14 She is like the merchant ships: she brings her bread from afar.
WEB(i) 14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
NHEB(i) 14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
AKJV(i) 14 She is like the merchants' ships; she brings her food from afar.
KJ2000(i) 14 She is like the merchants' ships; she brings her food from afar.
UKJV(i) 14 She is like the merchants' ships; she brings her food from far.
TKJU(i) 14 She is like the merchants' ships; she brings her food from afar.
EJ2000(i) 14 He She was like the merchants’ ships; she brings her food from afar.
CAB(i) 14 She is like a ship trading from a distance — so she procures her livelihood.
LXX2012(i) 14 She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
NSB(i) 14 She is like the merchants' ships for she brings her food from afar.
ISV(i) 14 She is like a seagoing ship that brings her food from far away.
LEB(i) 14 She is like the ships of a merchant; from far off she brings her food;*
BSB(i) 14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
MSB(i) 14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
MLV(i) 14 She is like the merchant ships: she brings her bread from afar.
VIN(i) 14 She is like the merchant ships, she brings in her food from afar.
Luther1545(i) 14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
Luther1912(i) 14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
ELB1871(i) 14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
ELB1905(i) 14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
DSV(i) 14 He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
Giguet(i) 14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
DarbyFR(i) 14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
Martin(i) 14 He. Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
Segond(i) 14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
SE(i) 14 He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
JBS(i) 14 He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
Albanian(i) 14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
RST(i) 14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
Arabic(i) 14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد.
Bulgarian(i) 14 Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
Croatian(i) 14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
BKR(i) 14 Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
Danish(i) 14 Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
CUV(i) 14 他 好 像 商 船 從 遠 方 運 糧 來 ,
CUVS(i) 14 他 好 象 商 船 从 远 方 运 粮 来 ,
Esperanto(i) 14 SXi estas kiel sxipo de komercisto; De malproksime sxi alportas sian panon.
Finnish(i) 14 Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
FinnishPR(i) 14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
Haitian(i) 14 Tankou bato k'ap pote machandiz, li al byen lwen chache manje mete nan kay la.
Hungarian(i) 14 Hasonló a kereskedõ hajókhoz, nagy messzirõl behozza az õ eledelét.
Indonesian(i) 14 Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
Italian(i) 14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
Korean(i) 14 상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
PBG(i) 14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Portuguese(i) 14 Hé. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
Romanian(i) 14 Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
Ukrainian(i) 14 Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.