Proverbs 6:27

HOT(i) 27 היחתה אישׁ אשׁ בחיקו ובגדיו לא תשׂרפנה׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H2846 היחתה take H376 אישׁ Can a man H784 אשׁ fire H2436 בחיקו in his bosom, H899 ובגדיו and his clothes H3808 לא not H8313 תשׂרפנה׃ be burned?
Vulgate(i) 27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Wycliffe(i) 27 Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
Coverdale(i) 27 Maye a man take fyre in his bosome, and his clothes not be brent?
MSTC(i) 27 May a man take fire in his bosom, and his clothes not be burnt?
Matthew(i) 27 May a man take fyre in his bosome and his clothes not be brent?
Great(i) 27 Maye a man take fyre in hys bosome and hys clothes not be brent?
Geneva(i) 27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
Bishops(i) 27 May a man take fire in his bosome, and his clothes not be brent
KJV(i) 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Thomson(i) 27 Can any one put fire in his bosom and not burn his clothes?
Webster(i) 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Brenton(i) 27 Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
Brenton_Greek(i) 27 Ἀποδήσει τις πῦρ ἐν κόλπῳ, τὰ δὲ ἱμάτια οὐ κατακαύσει;
Leeser(i) 27 Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
YLT(i) 27 Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
JuliaSmith(i) 27 A man taking fire in his bosom, shall his garments not be burnt?
Darby(i) 27 Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
ERV(i) 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
ASV(i) 27 Can a man take fire in his bosom,
And his clothes not be burned?
JPS_ASV_Byz(i) 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Rotherham(i) 27 Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
CLV(i) 27 Can a man bank a fire in his bosom And his garments not be burned?
BBE(i) 27 May a man take fire to his breast without burning his clothing?
MKJV(i) 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
LITV(i) 27 Can a man take fire into his bosom and his clothes not be burned?
ECB(i) 27 Takes a man fire in his bosom and not burn his clothes?
ACV(i) 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
WEB(i) 27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
NHEB(i) 27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
AKJV(i) 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
KJ2000(i) 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
UKJV(i) 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
TKJU(i) 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
EJ2000(i) 27 Can a man take fire in his bosom and his clothes not be burned?
CAB(i) 27 Shall anyone bind fire in his bosom, and not burn his garments?
LXX2012(i) 27 Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
NSB(i) 27 Can a man have fire in his lap and his clothes not be burned?
ISV(i) 27 Can a man scoop fire into his bosom without burning his clothes?
LEB(i) 27 Can a man carry fire in his lap, and his clothes not burn?
BSB(i) 27 Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
MSB(i) 27 Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
MLV(i) 27 Can a man take fire in his bosom and his clothes not be burned?
VIN(i) 27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
Luther1545(i) 27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Luther1912(i) 27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
ELB1871(i) 27 Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, ohne daß seine Kleider verbrennten?
ELB1905(i) 27 Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, Eig. wegnehmen, vom Herde ohne daß seine Kleider verbrennten?
DSV(i) 27 Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
Giguet(i) 27 Qui cachera du feu, dans son sein sans brûler sa tunique?
DarbyFR(i) 27 Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
Martin(i) 27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent ?
Segond(i) 27 Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?
SE(i) 27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
ReinaValera(i) 27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen?
JBS(i) 27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
Albanian(i) 27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
RST(i) 27 Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платьеего?
Arabic(i) 27 أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه.
Bulgarian(i) 27 Може ли някой да вземе огън в пазвата си и дрехите му да не изгорят?
Croatian(i) 27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
BKR(i) 27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Danish(i) 27 Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op
CUV(i) 27 人 若 懷 裡 搋 火 , 衣 服 豈 能 不 燒 呢 ?
CUVS(i) 27 人 若 怀 里 搋 火 , 衣 服 岂 能 不 烧 呢 ?
Esperanto(i) 27 CXu iu povas teni fajron en sia sino tiel, Ke liaj vestoj ne brulu?
Finnish(i) 27 Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
FinnishPR(i) 27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
Haitian(i) 27 Ou pa ka sere dife anndan rad sou ou pou rad la pa boule.
Hungarian(i) 27 Vehet-é valaki tüzet az õ kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Italian(i) 27 Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?
Korean(i) 27 사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
Lithuanian(i) 27 Ar gali žmogus paimti ugnį į savo antį ir nesudeginti drabužių?
PBG(i) 27 Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
Portuguese(i) 27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Romanian(i) 27 Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
Ukrainian(i) 27 Чи візьме людина огонь на лоно своє, і одіж її не згорить?