Proverbs 8:10-11

LXX_WH(i)
    10 G2983 V-AAD-2P λαβετε G3809 N-ASF παιδειαν G2532 CONJ και G3165 ADV μη G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G1108 N-ASF γνωσιν G5228 PREP υπερ G5553 N-ASN χρυσιον G1381 V-RMPAS δεδοκιμασμενον   V-PMD-2S ανθαιρεισθε G1161 PRT δε G144 N-ASF αισθησιν G5553 N-GSN χρυσιου G2513 A-GSN καθαρου
    11 G2908 A-NSM κρεισσων G1063 PRT γαρ G4678 N-NSF σοφια G3037 N-GPM λιθων G4185 A-GPM πολυτελων G3956 A-NSN παν G1161 PRT δε G5093 A-NSN τιμιον G3364 ADV ουκ G514 A-NSN αξιον G846 D-GSF αυτης G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 10 קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃ 11 כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישׁוו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3947 קחו Receive H4148 מוסרי my instruction, H408 ואל and not H3701 כסף silver; H1847 ודעת and knowledge H2742 מחרוץ   H977 נבחר׃  
  11 H3588 כי For H2896 טובה better H2451 חכמה wisdom H6443 מפנינים than rubies; H3605 וכל and all H2656 חפצים the things that may be desired H3808 לא are not H7737 ישׁוו׃ to be compared
Vulgate(i) 10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite 11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Clementine_Vulgate(i) 10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite: 11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.]
Wycliffe(i) 10 Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour. 11 For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
Coverdale(i) 10 Receaue my doctryne therfore and not syluer, & knowlege more then fyne golde. 11 For wysdome is more worth then precious stones, yee all the thinges that thou cast desyre, are not to be compared vnto it.
MSTC(i) 10 Receive my doctrine therefore, and not silver: and my knowledge, more than fine gold. 11 For wisdom is more worth than precious stones; yea, all the things that thou canst desire, are not to be compared unto it.
Matthew(i) 10 Receiue my doctrine therfore, & not siluer: & my knowledge, more then fyne golde. 11 For wysdome is more worth then precious stones, yea, all the thinges that thou canst desire, are not to be compared vnto it.
Great(i) 10 Receaue my doctryne, and not syluer: and my knowledge, more then fyne golde. 11 For wysdome is more worth then precious stones, yee all thynges that thou canst desyre, maye not be compared vnto it.
Geneva(i) 10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde. 11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
Bishops(i) 10 Receaue my doctrine and not siluer, and knowledge rather then fine golde 11 For wysdome is more worth then pretious stones, yea all thinges that thou canst desire, may not be compared vnto it
DouayRheims(i) 10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold. 11 For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to it.
KJV(i) 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
KJV_Cambridge(i) 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
Thomson(i) 10 Receive instruction in preference to silver, and knowledge rather than fine gold. 11 For wisdom is better than precious stones: and no costly thing is equal to it in value.
Webster(i) 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
Brenton(i) 10 Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold. 11 For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
Brenton_Greek(i) 10 Λάβετε παιδείαν καὶ μὴ ἀργύριον, καὶ γνῶσιν ὑπὲρ χρυσίον δεδοκιμασμένον. 11 Κρείσσων γὰρ σοφία λίθων πολυτελῶν, πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν.
Leeser(i) 10 Accept my correction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than pearls; and all the things that men wish for are not equal to her.
YLT(i) 10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold. 11 For better is wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
JuliaSmith(i) 10 Receive my instruction and not silver and knowledge above tried gold. 11 For wisdom is good above pearls, and all delights shall not be made equal with her.
Darby(i) 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold: 11 for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
ERV(i) 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared unto her.
ASV(i) 10 Receive my instruction, and not silver;
And knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies;
And all the things that may be desired are not to be compared unto it.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies, and all things desirable are not to be compared unto her.
Rotherham(i) 10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold. 11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
CLV(i) 10 Take in my admonition, and do not prefer silver, And take knowledge rather than choice, fine gold." 11 For wisdom is better than rubies, And all delights are not equal to her."
BBE(i) 10 Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold. 11 For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her.
MKJV(i) 10 Receive my instruction and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
LITV(i) 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge, rather than choice gold. 11 For wisdom is better than jewels, and all delights cannot be compared to it.
ECB(i) 10 Take my discipline and not silver; and knowledge rather than choice ore: 11 better, wisdom than pearls; and all those desires not comparable.
ACV(i) 10 Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not to be compared to it.
WEB(i) 10 Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
NHEB(i) 10 Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can't be compared to it.
AKJV(i) 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
KJ2000(i) 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
UKJV(i) 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
TKJU(i) 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
EJ2000(i) 10 Receive my chastening and not silver, and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than precious stones; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
CAB(i) 10 Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
LXX2012(i) 10 Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold. 11 For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
NSB(i) 10 »Receive my instruction and not silver. Take knowledge rather than choice gold. 11 »For wisdom is better than pearls. Nothing desirable compares to it.
ISV(i) 10 Grab hold of my instruction in lieu of money and knowledge instead of the finest gold, 11 because wisdom is better than precious gems and nothing you desire can compare to it.”
LEB(i) 10 Take my teaching and not silver; may you choose knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than jewels, and all desires shall not compare with her.
BSB(i) 10 Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold. 11 For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
MSB(i) 10 Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold. 11 For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
MLV(i) 10 Receive my instruction and not silver and knowledge rather than choice gold. 11 Because wisdom is better than rubies and all the things that may be desired are not to be compared to it.
VIN(i) 10 Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold. 11 because wisdom is better than precious gems and nothing you desire can compare to it."
Luther1545(i) 10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber und die Lehre achtet höher denn köstlich Gold. 11 Denn Weisheit ist besser denn Perlen, und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
Luther1912(i) 10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold. 11 Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
ELB1871(i) 10 Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold. 11 Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
ELB1905(i) 10 Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold. 11 Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt O. und alle Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich.
DSV(i) 10 Neemt Mijn tucht aan, en niet zilver, en wetenschap, meer dan het uitgelezen uitgegraven goud. 11 Want wijsheid is beter dan robijnen, en al wat men begeren mag, is met haar niet te vergelijken.
Giguet(i) 10 Recevez l’instruction et non l’argent, et la science plutôt que l’or raffiné. 11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l’on estime de plus précieux ne la vaut.
DarbyFR(i) 10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent, et la connaissance plutôt que l'or fin choisi; 11 car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l'égale.
Martin(i) 10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi. 11 Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
Segond(i) 10 Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux; 11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
SE(i) 10 Recibid mi castigo, y no plata; y ciencia más que el oro escogido. 11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
ReinaValera(i) 10 Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido. 11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
JBS(i) 10 Recibid mi castigo, y no plata; y ciencia más que el oro escogido. 11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
Albanian(i) 10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur, 11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
RST(i) 10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото; 11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
Arabic(i) 10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار. 11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها
Bulgarian(i) 10 Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато, 11 защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
Croatian(i) 10 Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata. 11 Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
BKR(i) 10 Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější. 11 Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
Danish(i) 10 Tager imod min Undervisning og ikke imod SøIv og imod Kundskab fremfor udsøgt Guld. 11 Thi Visdom er bedre end Perler, og alle de Ting, man har Lyst til, kunne ikke lignes ved den.
CUV(i) 10 你 們 當 受 我 的 教 訓 , 不 受 白 銀 ; 寧 得 知 識 , 勝 過 黃 金 。 11 因 為 智 慧 比 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 愛 的 都 不 足 與 比 較 。
CUVS(i) 10 你 们 当 受 我 的 教 训 , 不 受 白 银 ; 宁 得 知 识 , 胜 过 黄 金 。 11 因 为 智 慧 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 爱 的 都 不 足 与 比 较 。
Esperanto(i) 10 Prenu mian instruon, kaj ne argxenton; Kaj la scion sxatu pli, ol plej puran oron. 11 CXar sagxo estas pli bona ol multekostaj sxtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al gxi.
Finnish(i) 10 Ottakaat minun kuritukseni ennenkuin hopia, ja pitäkäät korkiampana minun oppini kuin kallein kulta. 11 Sillä viisaus on parempi kuin päärlyt, ja kaikki, mitä ihminen itsellensä toivottaa, ei ole hänen vertaisensa.
FinnishPR(i) 10 Ottakaa minun kuritukseni, älkääkä hopeata, ja tieto ennen valituinta kultaa. 11 Sillä parempi on viisaus kuin helmet, eivät mitkään kalleudet vedä sille vertaa.
Haitian(i) 10 Pito ou chache gen bon konprann pase pou ou gen lajan. Pito ou chache gen konesans pase pou ou gen pi bon lò. 11 Paske, mwen menm Bon Konprann, mwen pi bon pase boul lò. Pa gen anyen ou ta renmen genyen ki ka konpare avè m'.
Hungarian(i) 10 Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat. 11 Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörûségek ehhez egyenlõk nem lehetnek.
Indonesian(i) 10 Hargailah nasihatku melebihi perak asli, pentingkanlah pengetahuan melebihi emas murni. 11 Akulah hikmat, lebih berharga dari berlian; tak dapat dibandingkan dengan apa pun yang kauidamkan.
Italian(i) 10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto. 11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano.
ItalianRiveduta(i) 10 Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto; 11 poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
Korean(i) 10 너희가 은을 받지 말고 나의 훈계를 받으며 정금보다 지식을 얻으라 11 대저 지혜는 진주보다 나으므로 무릇 원하는 것을 이에 비교할 수 없음이니라
Lithuanian(i) 10 Priimkite mano pamokymą, o ne sidabrą; pažinimą, o ne gryną auksą. 11 Išmintis yra brangesnė už deimantus, su ja nesulyginama visa, ko galima trokšti.
PBG(i) 10 Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne. 11 Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
Portuguese(i) 10 Aceitai antes a minha correcção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido. 11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
Romanian(i) 10 Primiţi mai de grabă învăţăturile mele decît argintul, şi mai de grabă ştiinţa de cît aurul scump. 11 Căci înţelepciunea preţuieşte mai mult de cît mărgăritarele, şi nici un lucru de preţ nu se poate asemui cu ea.
Ukrainian(i) 10 Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота: 11 ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!