45H2142ויזכר
And he rememberedH1992להם
H1285בריתו
for them his covenant,H5162וינחם
and repentedH7230כרב
according to the multitudeH2617חסדו׃
of his mercies.
46H5414ויתן
He madeH853אותם
H7356לרחמים
them also to be pitiedH6440לפני
ofH3605כל
allH7617שׁוביהם׃
those that carried them captives.
47H3467הושׁיענו
SaveH3068יהוה
us, O LORDH430אלהינו
our God,H6908וקבצנו
and gatherH4480מן
us from amongH1471הגוים
the heathen,H3034להדות
to give thanksH8034לשׁם
name,H6944קדשׁך
unto thy holyH7623להשׁתבח
to triumphH8416בתהלתך׃
in thy praise.
Vulgate(i)45 et vidit tribulationem eorum cum audiret eos rogantes
46 et recordatus est pacti sui cum eis et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
47 et dedit eos miserabiles coram omnibus qui ceperant eos
Coverdale(i)45 He thought vpo his couenaunt, and pitied the, acordinge vnto the multitude of his mercies.
46 Yee he made all those yt had led them awaye captiue, to pitie them.
47 Delyuer vs (o LORDE oure God) & gather vs from amoge the Heithen: that we maye geue thankes to thy holy name, & make oure boast of thy prayse.
MSTC(i)45 He thought upon his covenant, and pitied them, according unto the multitude of his mercies;
46 yea, he made all those that had led them away captive, to pity them.
47 Deliver us, O LORD our God, and gather us from among the Heathen; that we may give thanks unto thy holy name, and make our boast of thy praise.
Matthew(i)45 He thought vpon hys couenaunt, and pytyed them, accordyng vnto the multytude of hys mercyes.
46 Yea he made all those that had led them awaye captyue, to pitiye them.
47 Delyuer vs, O Lorde oure God, and gather vs from amonge the Heathen: that we maye geue thanckes to thy holye name, and make our boast of thy prayse.
Great(i)45 He thought vpon his couenaunt, & pytied them, accordyng vnto the multitude of his mercyes.
46 Yee he made all those that had ledd them awaye captiue, to pytie them.
47 Delyuer vs (O Lorde oure God) and gather vs from amonge the Heathen: that we maye geue thanckes to thy holy name, & make oure boast of thy prayse.
Geneva(i)45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Bishops(i)45 (106:43) And he remembred his couenaunt: and repented, according to the multitude of his mercies
46 (106:44) Yea he made all those that led them away captiue: to pitie them
47 (106:45) Saue vs O God our Lorde, and gather vs from among the Heathen: that we may geue thankes to thy holy name, and glory of thy prayse
DouayRheims(i)45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among the nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
KJV(i)45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
KJV_Cambridge(i)45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Thomson(i)45 he remembered his covenant and according to the multitude of his mercies;
46 he relented and excited compassion for them among all those who had captivated them.
47 Save us, Lord, our God; and gather us from among the nations; that we may give thanks to thy holy name; that we may triumph in thy praise.
Webster(i)45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
Brenton(i)45 (105:45) And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
46 (105:46) And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
47 (105:47) Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to thy holy name, that we may glory in thy praise.
Leeser(i)45 And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
46 And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
YLT(i)45 And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
46 And He appointeth them for mercies Before all their captors.
47 Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.
JuliaSmith(i)45 And he will remember his covenant to them, and he will console according to the multitude of his mercy.
46 And he will give them for compassions before all those carrying them away captive.
47 Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations to confess to thy holy name, to boast in thy praise
Darby(i)45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
46 And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
47 Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
ERV(i)45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
ASV(i)45 And he remembered for them his covenant,
And repented according to the multitude of his lovingkindnesses.
46 He made them also to be pitied
Of all those that carried them captive.
47 Save us, O Jehovah our God,
And gather us from among the nations,
To give thanks unto thy holy name,
And to triumph in thy praise.
JPS_ASV_Byz(i)45 And He remembered for them His covenant, and repented according to the multitude of His mercies.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.
Rotherham(i)45 Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
46 And granted them compassion before all their captors.
47 Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
CLV(i)45 And, for them, He remembered His covenant, So that He was merciful according to His many benignities."
46 He gave them over to compassions Before all those holding them captive.
47 Save us, O Yahweh our Elohim, And convene us from the nations, To acclaim Your holy Name, To triumph in Your praise."
BBE(i)45 And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
46 He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
47 Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
MKJV(i)45 and He remembered His covenant for them, and was moved to pity, according to the multitude of His mercies.
46 And He gave them to tender mercies before the face of all their captors.
47 Save us, O Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks to Your holy name and to triumph in Your praise.
LITV(i)45 He remembered His covenant for them, and breathed a sigh, according to His many mercies.
46 And He gave them to tender mercies before all their captors.
47 Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, to give thanks to Your holy name, to exult in Your praise.
ECB(i)45 and he remembers his covenant and sighs according to the abundance of his mercies:
46 he gave them to be mercied at the face of all who captured them.
47 Save us, O Yah Veh our Elohim and gather us from among the goyim, to spread hands to your holy name and to laud in your halal.
ACV(i)45 And he remembered his covenant for them, and relented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 He also made them to be pitied by all those who carried them captive.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
WEB(i)45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47 Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
NHEB(i)45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47 Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
AKJV(i)45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to your holy name, and to triumph in your praise.
KJ2000(i)45 And he remembered for them his covenant, and relented according to the multitude of his mercies.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto your holy name, and to triumph in your praise.
UKJV(i)45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto your holy name, and to triumph in your praise.
TKJU(i)45 And He remembered His covenant for them, and repented according to the multitude of His mercies.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captives.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to Your holy name, and to triumph in Your praise.
EJ2000(i)45 and remember his covenant with them and repent according to the multitude of his mercies.
46 He also caused those that carried them captives to have mercy upon them.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the Gentiles, that we might lift up thy holy name, that we might glory in thy praise.
CAB(i)45 And He remembered His covenant, and relented according to the multitude of His mercy.
46 And He caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
NSB(i)45 He remembered his promise to them. In keeping with his rich mercy, he changed his plans.
46 He let them find compassion from all those who held them captive.
47 Rescue us, O Jehovah our God, and gather us from the nations so that we may give thanks to your holy name and make your praise our glory.
ISV(i)45he remembered his covenant with them, and so relented according to the greatness of his gracious love.
46He caused all their captors to show compassion toward them.
47Deliver us, LORD our God, gather us from among the nations so we may praise your holy name and rejoice in praising you.
LEB(i)45 And he remembered his covenant with them, and relented based on the abundance of his loyal love.
46 And he ⌊let them find compassion⌋* before all their captors.
47 Save us, O Yahweh our God, and gather us from the nations, so that we may give thanks to your holy name and boast in your praise.
BSB(i)45 And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
46 He made them objects of compassion to all who held them captive.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
MSB(i)45 And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
46 He made them objects of compassion to all who held them captive.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
MLV(i)45 And he remembered his covenant for them and relented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 He also made them to be pitied by all those who carried them captive. 47 Save us, O Jehovah our God and gather us from among the nations, to give thanks to your holy name and to triumph in your praise.
VIN(i)45 he remembered his covenant and according to the multitude of his mercies;
46 He also made them to be pitied by all those who carried them captive.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, so that we may give thanks to your holy name and boast in your praise.
Luther1545(i)45 und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner großen Güte
46 und ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
Luther1912(i)45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
ELB1871(i)45 Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
46 Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
47 Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
ELB1905(i)45 und er gedachte ihnen zugut an seinen Bund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten.
46 Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
47 Rette uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
DSV(i)45 En Hij dacht tot hun beste aan Zijn verbond, en het berouwde Hem naar de veelheid Zijner goedertierenheden.
46 Dies gaf Hij hun barmhartigheid voor het aangezicht van allen, die hen gevangen hadden.
47 Verlos ons, HEERE, onze God! en verzamel ons uit de heidenen, opdat wij den Naam Uwer heiligheid loven, ons beroemende in Uw lof.
Giguet(i)45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous du milieu des gentils, pour que nous proclamions votre saint nom et que nous mettions notre gloire à tous louer.
DarbyFR(i)45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
Martin(i)45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
Segond(i)45 Il se souvint en leur faveur de son alliance;
46 Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
SE(i)45 y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
46 Hizo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
ReinaValera(i)45 Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
46 Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
JBS(i)45 y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
46 Hizo asimismo que tuvieran de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
Albanian(i)45 dhe iu kujtua besëlidhja e lidhur me ta dhe në dhemshurinë e madhe të tij u qetësua.
46 Bëri që ata të fitojnë përkrahje ndër të gjithë ata që i kishin çuar në robëri.
47 Na shpëto, o Zot, Perëndia ynë, dhe na mblidh midis kombeve, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të lumturohemi duke të lëvduar.
RST(i)45 (105:45) и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
46 (105:46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47 (105:47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабыславить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
Arabic(i)45 وذكر لهم عهده وندم حسب كثرة رحمته. 46 واعطاهم نعمة قدام كل الذين سبوهم. 47 خلّصنا ايها الرب الهنا واجمعنا من بين الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك.
Bulgarian(i)45 и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си. 46 И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили. 47 Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Croatian(i)45 i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
46 Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
47 Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
BKR(i)45 Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
46 Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
47 Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Danish(i)45 Og Han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, at det angrede ham efter hans store Miskundhed.
46 Og han lod den fande Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
47 Frels os, HERRE, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn; rose os af din Pris!
Esperanto(i)45 Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedauxris laux Sia granda favorkoreco;
46 Kaj Li aperigis kompaton por ili CXe cxiuj iliaj malliberigintoj.
47 Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
Finnish(i)45 Ja muisti liittonsa, jonka hän heidän kanssansa tehnyt oli, ja katui sitä suuresta laupiudestansa,
46 Ja antoi heidän löytää armon kaikkein edessä, jotka heitä vanginneet olivat.
47 Auta meitä, Herra meidän Jumalamme, ja kokoa meitä pakanoista, että kiittäisimme sinun pyhää nimeäs, ja kehuisimme sinun kiitostas.
FinnishPR(i)45 Ja hän muisti heidän hyväkseen liittonsa ja armahti heitä suuressa laupeudessansa.
46 Ja hän salli heidän saada armon kaikilta, jotka olivat vieneet heidät vankeuteen.
47 Pelasta meidät, Herra, meidän Jumalamme, ja kokoa meidät pakanain seasta, että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäsi ja kerskauksemme olisi, että me sinua ylistämme.
Haitian(i)45 Li chonje kontra li te pase ak yo, li gen pitye pou yo paske li renmen yo anpil.
46 Li fè moun ki te kenbe yo prizonye gen pitye pou yo.
47 Delivre nou non, Seyè, Bondye nou. Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou non, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm ase ou ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.
Hungarian(i)45 És megemlékezett velök kötött szövetségérõl, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelõdék.
46 És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik õket fogva elvivék.
47 Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyûjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsõítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Indonesian(i)45 Demi mereka Ia ingat akan perjanjian-Nya dan menyayangi mereka karena kasih-Nya yang besar.
46 Ia membuat mereka dikasihani oleh semua orang yang menawan mereka.
47 Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah kami, kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci.
Italian(i)45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d’infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode.
ItalianRiveduta(i)45 e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
46 Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
47 Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
Korean(i)45 저희를 위하여 그 언약을 기억하시고 그 많은 인자하심을 따라 뜻을 돌이키사 46 저희로 사로잡은 모든 자에게서 긍휼히 여김을 받게 하셨도다 47 여호와 우리 하나님이여, 우리를 구원하사 열방 중에서 모으시고 우리로 주의 성호를 감사하며 주의 영예를 찬양하게 하소서
Lithuanian(i)45 atsiminė jų labui savo sandorą. Jis gailėjosi jų, būdamas didžiai gailestingas.
46 Jis davė jiems rasti pasigailėjimą akyse tų, kurie išsivedė juos į nelaisvę.
47 Išgelbėk mus, Viešpatie, mūsų Dieve, ir surankiok tautose išblaškytus, kad dėkotume Tavo šventam vardui, girtumėmės Tavo šlove.
PBG(i)45 Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Portuguese(i)45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
Norwegian(i)45 Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
46 og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
Romanian(i)45 Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
46 a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
47 Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
Ukrainian(i)45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю, 46 і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили! 47 Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!