Psalms 107:19-20

ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G2896 εκέκραξαν G4314 προς G2962 κύριον G1722 εν G3588 τω G2346 θλίβεσθαι αυτούς G1473   G2532 και G1537 εκ G3588 των G318 αναγκών αυτών G1473   G4982 έσωσεν G1473 αυτούς
  20 G649 απέστειλε G3588 τον G3056 λόγον αυτού G1473   G2532 και G2390 ιάσατο G1473 αυτούς G2532 και G4506 ερρύσατο G1473 αυτούς G1537 εκ G3588 των G1312 διαφθορών αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ [106:19] και G2896 V-AAI-3P εκεκραξαν G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2346 V-PMN θλιβεσθαι G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των   N-GPF αναγκων G846 D-GPM αυτων G4982 V-AAI-3S εσωσεν G846 D-APM αυτους
    20 G649 V-AAI-3S [106:20] απεστειλεν G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2390 V-AMI-3S ιασατο G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και   V-AMI-3S ερρυσατο G846 D-APM αυτους G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G1312 N-GPF διαφθορων G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 19 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושׁיעם׃ 20 ישׁלח דברו וירפאם וימלט משׁחיתותם׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H2199 ויזעקו Then they cry H413 אל unto H3069 יהוה   H6862 בצר in their trouble, H1992 להם   H4691 ממצקותיהם them out of their distresses. H3467 יושׁיעם׃ he saveth
  20 H7971 ישׁלח He sent H1697 דברו his word, H7495 וירפאם and healed H4422 וימלט them, and delivered H7825 משׁחיתותם׃ from their destructions.
Vulgate(i) 19 omnem cibum abominata est anima eorum et accesserunt ad portas mortis 20 et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de angustiis eorum salvavit eos
Coverdale(i) 19 So they cried vnto the LORDE in their trouble, & he delyuered the out of their distresse. 20 He sent his worde & healed the, & saued the from destruccion.
MSTC(i) 19 So when they cried unto the LORD in their trouble, he delivered them out of their distress. 20 He sent his word, and healed them; and they were saved from their destruction.
Matthew(i) 19 So they cryed vnto the Lorde in their trouble, and he deliuered them oute of theyr distresse. 20 He sent hys worde and healed them, and saued them from destruccion.
Great(i) 19 So whan they cryed vnto the Lord in their trouble, he delyuered them out of their dystresse. 20 He sent his word, and healed them, and they were saued from their destruccion.
Geneva(i) 19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse. 20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Bishops(i) 19 (107:18) And they crye vnto God in their trouble: who deliuereth them out of their distresse 20 (107:19) he sendeth his worde & healeth them: and he maketh them to scape safe from their corruptnes
DouayRheims(i) 19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses. 20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
KJV(i) 19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. 20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
KJV_Cambridge(i) 19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. 20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Thomson(i) 19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them from their distresses. 20 He sent forth his word and healed them; and delivered them from their destructions.
Webster(i) 19 Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses. 20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Brenton(i) 19 (106:19) Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses. 20 (106:20) He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἐκέκραξαν πρὸς Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς, καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτούς. 20 Ἀπέστειλε τὸν λόγον αὐτοῦ, καὶ ἰάσατο αὐτοὺς, καὶ ἐῤῥύσατο αὐτοὺς ἐκ τῶν διαφθορῶν αὐτῶν.
Leeser(i) 19 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions. 20 He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
YLT(i) 19 And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them, 20 He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
JuliaSmith(i) 19 And they will cry to Jehovah in straits to them; he will save them from their distresses. 20 He will send his word and heal them, and he will deliver them from their destructions.
Darby(i) 19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses; 20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
ERV(i) 19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. 20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth [them] from their destructions.
ASV(i) 19 Then they cry unto Jehovah in their trouble,
And he saveth them out of their distresses. 20 He sendeth his word, and healeth them,
And delivereth [them] from their destructions.
JPS_ASV_Byz(i) 19 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses; 20 He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
Rotherham(i) 19 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them. 20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
CLV(i) 19 Then they cried out to Yahweh in their distress:He saved them from their constraints; 20 He sent forth His word and healed them, And He provided escape from their graves."
BBE(i) 19 Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles. 20 He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
MKJV(i) 19 Then they cry to Jehovah in their distress, and He saves them out of their troubles. 20 He sent His Word and heals them, and delivers them from their pitfalls.
LITV(i) 19 and they cried to Jehovah in their distress; He saved them from their straits; 20 He sent His word and healed them; and delivered them from all their pitfalls.
ECB(i) 19 And they cry to Yah Veh in their tribulation; he saves them from their distresses: 20 he sends his word and heals them and rescues them from their pitfalls.
ACV(i) 19 Then they cry to LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses. 20 He sends his word, and heals them, and delivers them from their destructions.
WEB(i) 19 Then they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses. 20 He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
NHEB(i) 19 Then they cried to the LORD in their trouble; he saved them out of their distresses. 20 He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
AKJV(i) 19 Then they cry to the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses. 20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
KJ2000(i) 19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses. 20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
UKJV(i) 19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses. 20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
TKJU(i) 19 Then they cry to the LORD in their trouble, and He saves them out of their distresses. 20 He sent His word, and healed them, and delivered them from their destructions.
EJ2000(i) 19 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. 20 He sent his word and healed them and delivered them from their graves.
CAB(i) 19 Then they cried to the Lord in their affliction, and He saved them out of their distresses. 20 He sent His word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
NSB(i) 19 In their distress they cried out to Jehovah. He saved them from their troubles. 20 He sent his message and healed them. He rescued them from the grave.
ISV(i) 19 Yet when they cried out to the LORD in their trouble, he delivered them from certain destruction. 20 He issued his command and healed them; he delivered them from their destruction.
LEB(i) 19 Then they called to Yahweh for help in their trouble. He saved them from their distresses. 20 He sent his word and healed them, and he delivered them from their pits.*
BSB(i) 19 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress. 20 He sent forth His word and healed them; He rescued them from the Pit.
MSB(i) 19 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress. 20 He sent forth His word and healed them; He rescued them from the Pit.
MLV(i) 19 Then they cry to Jehovah in their trouble and he saves them out of their distresses. 20 He sends his word and heals them and delivers them from their destructions.
VIN(i) 19 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. 20 He sent his message and healed them. He rescued them from the grave.
Luther1545(i) 19 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten; 20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
Luther1912(i) 19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten, 20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
ELB1871(i) 19 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie. 20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
ELB1905(i) 19 Dann schreien O. litten... verabscheute... kamen.... Da schrieen usw. bis [V. 21] sie zu Jahwe in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie. 20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
DSV(i) 19 Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten. 20 Hij zond Zijn woord uit, en heelde hen, en rukte hen uit hun kuilen.
Giguet(i) 19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse. 20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
DarbyFR(i) 19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs angoisses. 20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
Martin(i) 19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs angoisses. 20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il les délivre de leurs tombeaux.
Segond(i) 19 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses; 20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
SE(i) 19 Mas clamaron al SEÑOR en su angustia; y los salvó de sus aflicciones. 20 Envió su palabra, y los curó, y los libró de sus sepulturas.
ReinaValera(i) 19 Mas clamaron á Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones. 20 Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.
JBS(i) 19 Mas clamaron al SEÑOR en su angustia; y los salvó de sus aflicciones. 20 Envió su palabra, y los curó, y los libró de sus sepulturas.
Albanian(i) 19 por në fatkeqësinë e tyre i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre. 20 Ai dërgoi fjalën e tij dhe i shëroi, i shpëtoi nga gropa.
RST(i) 19 (106:19) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; 20 (106:20) послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
Arabic(i) 19 ‎فصرخوا الى الرب في ضيقهم فخلّصهم من شدائدهم‎. 20 ‎ارسل كلمته فشفاهم ونجاهم من تهلكاتهم‎.
Bulgarian(i) 19 Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им. 20 Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
Croatian(i) 19 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja. 20 Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
BKR(i) 19 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje. 20 Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
Danish(i) 19 Og de raabte til HERREN, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler. 20 Han sendte sit Ord og helbredede dem og reddede dem fra deres Grave.
CUV(i) 19 於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 ; 他 從 他 們 的 禍 患 中 拯 救 他 們 。 20 他 發 命 醫 治 他 們 , 救 他 們 脫 離 死 亡 。
CUVS(i) 19 于 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。 20 他 发 命 医 治 他 们 , 救 他 们 脱 离 死 亡 。
Esperanto(i) 19 Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero. 20 Li sendis Sian vorton, Kaj Li sanigis ilin kaj savis ilin de la tombo.
Finnish(i) 19 Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä. 20 Hän lähetti sanansa ja paransi heitä, ja pelasti heitä, ettei he kuolleet.
FinnishPR(i) 19 Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan. 20 Hän lähetti sanansa ja paransi heidät ja pelasti heidät haudasta.
Haitian(i) 19 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a. 20 Li louvri bouch li, li pale epi yo geri. Li wete yo nan bouch twou a.
Hungarian(i) 19 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította õket. 20 Kibocsátá az õ szavát és meggyógyítá õket, és kimenté õket az õ vermeikbõl.
Indonesian(i) 19 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan. 20 Ia menyembuhkan mereka dengan perintah-Nya, dan meluputkan mereka dari liang kubur.
Italian(i) 19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce. 20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
ItalianRiveduta(i) 19 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce. 20 Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
Korean(i) 19 이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되 20 저가 그 말씀을 보내어 저희를 고치사 위경에서 건지시는도다
Lithuanian(i) 19 Varge jie šaukiasi Viešpaties, Jis iš sielvartų juos išgelbsti. 20 Jis siuntė savo žodį ir išgydė juos, iš pražūties juos išlaisvino.
PBG(i) 19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich. 20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich,a wybawia ich z grobu.
Portuguese(i) 19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias. 20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
Norwegian(i) 19 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem. 20 Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
Romanian(i) 19 Atunci, în strîmtorarea lor, au strigat către Domnul, şi El i -a izbăvit din necazurile lor; 20 a trimes cuvîntul Său şi i -a tămăduit, şi i -a scăpat de groapă.
Ukrainian(i) 19 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх, 20 Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!