Psalms 10:10

HOT(i) 10 ודכה ישׁח ונפל בעצומיו חלכאים׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1794 ודכה He croucheth, H7817 ישׁח humbleth H5307 ונפל may fall H6099 בעצומיו by his strong ones. H2489 חלכאים׃ himself, that the poor
Vulgate(i) 10 et confractum subiciet et inruet viribus suis valenter
Clementine_Vulgate(i) 10
Coverdale(i) 10 Then smyteth he, then oppresseth he & casteth downe the poore with his auctorite.
MSTC(i) 10 He falleth down, and humbleth himself, that the congregation of the poor may fall into the hands of his captains.
Matthew(i) 10 Then smyteth he, then oppresseth he and casteth downe the pore with his authoritye.
Great(i) 10 He falleth downe & humbleth him selfe, that the congregacyon of the poore maye fall in to the hande of his captaynes.
Geneva(i) 10 He croucheth and boweth: therefore heaps of the poore doe fall by his might.
Bishops(i) 10 He croucheth and humbleth him selfe: so that a number of the that be weake, fall by his myght
DouayRheims(i) 10 In his net he will bring him down, he will crouch and fall, when he shall have power over the poor.
KJV(i) 10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
KJV_Cambridge(i) 10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
Thomson(i) 10 He will stoop and crouch at his tyrannising over the poor;
Webster(i) 10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
Brenton(i) 10 He will bow down and fall when he has mastered the poor.
Brenton_Greek(i) 10 ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ ταπεινώσει αὐτόν, κύψει καὶ πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων.
Leeser(i) 10 He croucheth, he bendeth himself, and the unfortunate fall through his might.
YLT(i) 10 He is bruised—he boweth down, Fallen by his mighty ones hath the afflicted.
JuliaSmith(i) 10 And crushing, he will bow down, and cast down the afflicted by his strong ones.
Darby(i) 10 He croucheth, he boweth down, that the wretched may fall by his strong ones.
ERV(i) 10 He croucheth, he boweth down, and the helpless fall by his strong ones.
ASV(i) 10 He croucheth, he boweth down,
And the helpless fall by his strong ones.
JPS_ASV_Byz(i) 10 He croucheth, he boweth down, and the helpless fall into his mighty claws.
Rotherham(i) 10 He croucheth, he lieth down, then falleth he with his strong claws upon the unfortunate.
CLV(i) 10 The distressed one is crushed and bows down, And the army of paupers falls prey to his staunch ones.
BBE(i) 10 The upright are crushed and made low, and the feeble are overcome by his strong ones.
MKJV(i) 10 He crouches and bows, and the poor have fallen by his might.
LITV(i) 10 and being crushed, he bows; and the poor have fallen by his strong ones.
ECB(i) 10 He crushes; he prostrates; his mighty fells the army of the unfortunates.
ACV(i) 10 He crouches, he bows down, and helpless men fall by his strong men.
WEB(i) 10 The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
NHEB(i) 10 The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
AKJV(i) 10 He crouches, and humbles himself, that the poor may fall by his strong ones.
KJ2000(i) 10 He crouches, and lies low, that the poor may fall by his strength.
UKJV(i) 10 He crouches, and humbles himself, that the poor may fall by his strong ones.
EJ2000(i) 10 He crouches and hides himself, and many are those who fall under his power.
CAB(i) 10 He will bow down and fall when he has mastered the poor.
NSB(i) 10 His victims are crushed. They collapse, and they fall into the power of the wicked.
ISV(i) 10 The victim is crushed, and he sinks down; the helpless fall by their might.
LEB(i) 10 He is crushed;* he is bowed down;* so* the helpless host* falls by his might.*
BSB(i) 10 They are crushed and beaten down; the hapless fall prey to his strength.
MSB(i) 10 They are crushed and beaten down; the hapless fall prey to his strength.
MLV(i) 10 He crouches, he bows down and helpless men fall by his strong men.
VIN(i) 10 The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
Luther1545(i) 10 Er zerschlägt und drücket nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt.
Luther1912(i) 10 Er zerschlägt und drückt nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt.
ELB1871(i) 10 Er duckt sich, bückt sich, und in seine starken Klauen fallen die Unglücklichen.
ELB1905(i) 10 Er duckt sich, bückt sich, und in seine starken Klauen fallen die Unglücklichen.
DSV(i) 10 Hij duikt neder, hij buigt zich; en de arme hoop valt in zijn sterke poten.
Giguet(i) 10 Il le renversera dans ses filets; puis il se baissera et tombera sur lui, quand il se sera rendu maître des pauvres.
DarbyFR(i) 10 Il se tapit, il se baisse, afin que les malheureux tombent par sa force.
Martin(i) 10 Il se tapit, et se baisse, et puis le troupeau des désolés tombe entre ses bras.
Segond(i) 10 Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.
SE(i) 10 Se encoge, se agacha, y caen en sus fuerzas muchos desdichados.
ReinaValera(i) 10 Encógese, agáchase, Y caen en sus fuerzas muchos desdichados.
JBS(i) 10 Se encoge, se agacha, y caen en sus fuerzas muchos desdichados.
Albanian(i) 10 Ai rri i strukur dhe i mbledhur, dhe fatzinjtë mposhten para forcës së tij.
RST(i) 10 (9:31) сгибается, прилегает, – и бедные падают в сильные когти его;
Arabic(i) 10 ‎فتنسحق وتنحني وتسقط المساكين ببراثنه‎.
Bulgarian(i) 10 Навежда се, снишава се и падат сиромасите във силните му нокти.
Croatian(i) 10 Pritajen čuči na zemlji, od nasilja mu siromasi padaju.
BKR(i) 10 Připadá a stuluje se, dokudž by nevpadlo v silné pazoury jeho shromáždění chudých.
Danish(i) 10 Knuste syne disse hen, og for hans vældige falde de svage.
CUV(i) 10 他 屈 身 蹲 伏 , 無 倚 無 靠 的 人 就 倒 在 他 爪 牙 ( 爪 牙 : 或 譯 強 暴 人 ) 之 下 。
CUVS(i) 10 他 屈 身 蹲 伏 , 无 倚 无 靠 的 人 就 倒 在 他 爪 牙 ( 爪 牙 : 或 译 强 暴 人 ) 之 下 。
Esperanto(i) 10 Li insidas, alpremigxas, Kaj la malricxulo falas en liajn fortajn ungegojn.
Finnish(i) 10 Hän paiskaa ja polkee alas, ja sysää köyhän väkivallalla maahan.
FinnishPR(i) 10 Hän kyyristyy, painautuu maahan, ja onnettomat joutuvat hänen kynsiinsä.
Haitian(i) 10 Li bese, li kwoupi kò l', malere yo tonbe nan men l'.
Hungarian(i) 10 Lenyomja, tiporja, és erejétõl elesnek az ügyefogyottak.
Indonesian(i) 10 Ia membungkuk, siap hendak menerkam; ia menjatuhkan orang dengan kekerasan.
Italian(i) 10 Egli se ne sta quatto e chino; E molti poveri caggiono nelle sue unghie.
Korean(i) 10 저가 구푸려 엎드리니 그 강포로 인하여 외로운 자가 넘어지나이다
Lithuanian(i) 10 Pasilenkia, atsigula, vargšai krinta į jo galingus nagus.
PBG(i) 10 Przypada, przytula się, i rzuca się mocą swoją na wiele ubogich.
Portuguese(i) 10 Abaixa-se, curva-se; assim os desamparados lhe caem nas fortes garras.
Norwegian(i) 10 Han bøier sig, dukker sig ned, og for hans sterke klør faller de elendige.
Romanian(i) 10 se îndoaie, se pleacă, şi -i cad săracii în ghiare!
Ukrainian(i) 10 Припадає, знижається він, і попадають убогі в його міцні кігті...