Psalms 10:12-16

ABP_Strongs(i)
  12 G450 Rise up, G2962 O lord G3588   G2316 my God! G1473   G5312 Raise up high G3588   G5495 your hand G1473   G3361 to not G1950 forget G3588   G3993 your needy G1473   G1519 unto G5056 the end!
  13 G1752 For G5100 what reason G3949 did [3provoke 5to anger G3588 1the G765 2impious G3588   G2316 4God]? G2036 For he said G1063   G1722 in G2588 his heart, G1473   G3756 He shall not G1567 require an account .
  14 G991 For you see. G3754   G1473 You G4192 [2misery G2532 3and G2372 4rage G2657 1contemplate] G3588   G3860 to deliver G1473 him G1519 into G5495 your hands. G1473   G1473 [3have been abandoned to you G1459   G3588 1The G4434 2poor], G3737 to the orphan G1473 you G1510.7.2 were G998 a helper.
  15 G4937 Break G3588 the G1023 arm G3588 of the G268 sinner G2532 and G4190 wicked one! G2212 [2shall be sought for G3588   G266 1His sin], G1473   G2532 and G3766.2 in no way G2147 shall he be found.
  16 G2962 The lord G935 is king G1519 into G3588 the G165 eon, G2532 and G1519 into G3588 the G165 eon G3588 of the G165 eon. G622 You shall be destroyed, G1484 O nations, G1537 from out of G3588   G1093 his land. G1473  
ABP_GRK(i)
  12 G450 ανάστηθι G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G5312 υψωθήτω G3588 η G5495 χειρ σου G1473   G3361 μη G1950 επιλάθη G3588 των G3993 πενήτων σου G1473   G1519 εις G5056 τέλος
  13 G1752 ένεκεν G5100 τίνος G3949 παρώργισεν G3588 ο G765 ασεβής G3588 τον G2316 θεόν G2036 είπε γαρ G1063   G1722 εν G2588 καρδία αυτού G1473   G3756 ουκ G1567 εκζητήσει
  14 G991 βλέπεις ότι G3754   G1473 συ G4192 πόνον G2532 και G2372 θυμόν G2657 κατανοείς G3588 του G3860 παραδούναι G1473 αυτόν G1519 εις G5495 χείράς σου G1473   G1473 σοι εγκαταλέλειπται G1459   G3588 ο G4434 πτωχός G3737 ορφανώ G1473 συ G1510.7.2 ήσθα G998 βοηθός
  15 G4937 σύντριψον G3588 τον G1023 βραχίονα G3588 του G268 αμαρτωλού G2532 και G4190 πονηρού G2212 ζητηθήσεται G3588 η G266 αμαρτία αυτού G1473   G2532 και G3766.2 ου μη G2147 ευρεθή
  16 G2962 κύριος G935 βασιλεύς G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G2532 και G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 του G165 αιώνος G622 απολείσθε G1484 έθνη G1537 εκ G3588 της G1093 γης αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    12 G450 V-AAD-2S [9:33] αναστηθι G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G5312 V-APD-3S υψωθητω G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G4771 P-GS σου G3165 ADV μη   V-AAS-3S επιλαθη G3588 T-GPM των G3993 N-GPM πενητων
    13   PREP [9:34] ενεκεν G5100 I-GSN τινος G3947 V-AAI-3S παρωξυνεν G3588 T-NSM ο G765 A-NSM ασεβης G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον   V-AAI-3S ειπεν G1063 PRT γαρ G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G1567 V-FAI-3S εκζητησει
    14 G991 V-PAI-2S [9:35] βλεπεις G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G4192 N-ASM πονον G2532 CONJ και G2372 N-ASM θυμον G2657 V-PAI-2S κατανοεις G3588 T-GSN του G3860 V-AAN παραδουναι G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G4771 P-GS σου G4771 P-DS σοι G3767 PRT ουν G1459 V-RMI-3S εγκαταλελειπται G3588 T-NSM ο G4434 N-NSM πτωχος G3737 A-DSM ορφανω G4771 P-NS συ G1510 V-IAI-2S ησθα G998 N-GPM βοηθων
    15 G4937 V-AAD-2S [9:36] συντριψον G3588 T-ASM τον G1023 N-ASM βραχιονα G3588 T-GSM του G268 A-GSM αμαρτωλου G2532 CONJ και G4190 A-GSM πονηρου G2212 V-FPI-3S ζητηθησεται G3588 T-NSF η G266 N-NSF αμαρτια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2147 V-APS-3S ευρεθη G1223 PREP δι G846 D-ASF αυτην
    16 G936 V-FAI-3S [9:37] βασιλευσει G2962 N-NSM κυριος G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος   V-FMI-2P απολεισθε G1484 N-VPN εθνη G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 12 קומה יהוה אל נשׂא ידך אל תשׁכח עניים׃ 13 על מה נאץ רשׁע אלהים אמר בלבו לא תדרשׁ׃ 14 ראתה כי אתה עמל וכעס תביט לתת בידך עליך יעזב חלכה יתום אתה היית עוזר׃ 15 שׁבר זרוע רשׁע ורע תדרושׁ רשׁעו בל תמצא׃ 16 יהוה מלך עולם ועד אבדו גוים מארצו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H6965 קומה Arise, H3068 יהוה O LORD; H410 אל O God, H5375 נשׂא lift up H3027 ידך thine hand: H408 אל not H7911 תשׁכח forget H6041 עניים׃  
  13 H5921 על   H4100 מה   H5006 נאץ contemn H7563 רשׁע doth the wicked H430 אלהים God? H559 אמר he hath said H3820 בלבו in his heart, H3808 לא Thou wilt not H1875 תדרשׁ׃ require
  14 H7200 ראתה Thou hast seen H3588 כי for H859 אתה thou H5999 עמל mischief H3708 וכעס and spite, H5027 תביט beholdest H5414 לתת to requite H3027 בידך with thy hand: H5921 עליך himself unto H5800 יעזב committeth H2489 חלכה the poor H3490 יתום of the fatherless. H859 אתה thee; thou H1961 היית art H5826 עוזר׃ the helper
  15 H7665 שׁבר Break H2220 זרוע thou the arm H7563 רשׁע of the wicked H7451 ורע and the evil H1875 תדרושׁ seek out H7562 רשׁעו his wickedness H1077 בל none. H4672 תמצא׃ thou find
  16 H3068 יהוה The LORD H4428 מלך King H5769 עולם forever H5703 ועד and ever: H6 אבדו are perished H1471 גוים the heathen H776 מארצו׃ out of his land.
new(i)
  12 H6965 [H8798] Arise, H3068 O LORD; H410 O God, H5375 [H8798] lift up H3027 thine hand: H7911 [H8799] forget H6035 H6041 [H8675] not the humble.
  13 H7563 Why doth the wicked H5006 [H8765] despise H430 God? H559 [H8804] he hath said H3820 in his heart, H1875 [H8799] Thou wilt not require it.
  14 H7200 [H8804] Thou hast seen H5027 [H8686] it; for thou beholdest H5999 mischief H3708 and vexation, H5414 [H8800] to repay H3027 it with thine hand: H2489 the poor H5800 [H8799] committeth H5826 [H8802] himself to thee; thou art the helper H3490 of the fatherless.
  15 H7665 [H8798] Break H2220 thou the arm H7563 of the wicked H7451 and the evil H1875 [H8799] man: seek out H7562 his wickedness H4672 [H8799] till thou shalt find H1077 none.
  16 H3068 The LORD H4428 is King H5769 to the age H5703 and ever: H1471 the nations H6 [H8804] have perished H776 out of his land.
Vulgate(i) 12 surge Domine Deus leva manum tuam noli oblivisci pauperum 13 quare blasphemat impius Deum dicens in corde suo quod non requirat 14 vides quia tu laborem et furorem respicis ut detur in manu tua tibi relinquuntur fortes tui pupillo tu es factus adiutor 15 contere brachium impii et maligni quaeres impietatem eius et non invenies 16 Dominus rex saeculi et aeternitatis perierunt gentes de terra eius
Coverdale(i) 12 Aryse o LORDE God, lift vp thine honde, and forget not the poore. 13 Wherfore shulde the wicked blaspheme God, and saye in his herte: Tush, he careth not for it? 14 This thou seist, for thou considrest the mysery and sorowe: The poore geueth himselff ouer in to thy hande, and committeth him vnto the, for thou art the helper of the frendlesse. 15 Breake thou ye arme off the vngodly and malycious, search out the wickednesse which he hath done, that he maye perish. 16 The LORDE is kynge for euer, ye Heithen shal perish out off his londe.
MSTC(i) 12 Arise, O LORD God, and lift up thine hand; forget not the poor. 13 Wherefore should the wicked blaspheme God, while he doth say in his heart, "Tush, thou God careth not for it?" 14 Surely thou hast seen it; for thou beholdest ungodliness and wrong, that thou mayest take the matter into thy hand. The poor committeth himself unto thee, for thou art the helper of the friendless. 15 Break thou the power of the ungodly and malicious; search out the wickedness which he hath done, that he may perish. 16 The LORD is King for ever and ever, and the Heathen are perished out of the land.
Matthew(i) 12 Aryse Lorde God, lyfte vp thyne hande and forget not the poore. 13 Wherfore should the wycked blaspheme God and saye in his herte: tush, he careth not for it: 14 Thys thou seyst, for thou consyderest the mysery and sorowe. The poore geueth him selfe ouer into thy hande, and committeth hym vnto the, for thou art the helper of the frendlesse. 15 Breake thou the arme of the vngodly and malycyous, search out the wickednes which he hath done, that he maye perysh. 16 The Lord is kynge for euer, the Heithen shal perish out of his land.
Great(i) 12 Aryse (O Lorde God) and lyfte vp thyne hande, forget not the poore. 13 Wherfore shulde the wycked blaspheme God, whyle he doth saye in his herte: tush, thou God carest not for it? 14 Surely thou hast sene it. For thou beholdest vngodlynesse and wronge. That thou mayest take the matter in to thy hande: the poore committeth hym selfe vnto the, for thou art the helper of the frendlesse. 15 Breake thou the power of the vngodly and malycyous, take awaye hys vngodlynesse, and thou shalt fynde none. 16 The Lorde is kynge for euer, and euer, and the Hethen are peryshed out of the lande.
Geneva(i) 12 Arise, O Lord God: lift vp thine hande: forget not the poore. 13 Wherefore doeth the wicked contemne God? he saith in his heart, Thou wilt not regard. 14 Yet thou hast seene it: for thou beholdest mischiefe and wrong, that thou mayest take it into thine handes: the poore committeth himselfe vnto thee: for thou art the helper of the fatherlesse. 15 Breake thou the arme of the wicked and malicious: searche his wickednes, and thou shalt finde none. 16 The Lord is King for euer and euer: the heathen are destroyed foorth of his land.
Bishops(i) 12 Aryse vp O Lorde God: lift vp thine hande, forget not the afflicted 13 Wherefore shoulde the wicked blaspheme the Lorde: [whyle] he sayeth in his heart, that thou wylt not call to accompt 14 Surely thou hast seene [this] for thou beholdest labour and spite: that thou mayest take the matter into thy hands, he that is weake leaueth it for thee, [for] thou art the helper of the fatherlesse 15 Breake thou the power of the vngodly and malitious: searche thou out his vngodlynes, and thou shalt finde none afterwarde in him 16 God is king for euer and euer: but the Heathen shall perishe out of the lande
DouayRheims(i) 12 Arise, O Lord God, let thy hand be exalted: forget not the poor. 13 Wherefore hath the wicked provoked God? for he hath said in his heart: He will not require it. 14 Thou seest it, for thou considerest labour and sorrow: that thou mayst deliver them into thy hands. To thee is the poor man left: thou wilt be a helper to the orphan. 15 Break thou the arm of the sinner and of the malignant: his sin shall be sought, and shall not be found. 16 The Lord shall reign to eternity, yea, for ever and ever: ye Gentiles shall perish from his land.
KJV(i) 12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. 13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. 14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. 15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. 16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
KJV_Cambridge(i) 12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. 13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. 14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. 15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. 16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
KJV_Strongs(i)
  12 H6965 Arise [H8798]   H3068 , O LORD H410 ; O God H5375 , lift up [H8798]   H3027 thine hand H7911 : forget [H8799]   H6035 not the humble [H8675]   H6041  .
  13 H7563 Wherefore doth the wicked H5006 contemn [H8765]   H430 God H559 ? he hath said [H8804]   H3820 in his heart H1875 , Thou wilt not require [H8799]   it .
  14 H7200 Thou hast seen [H8804]   H5027 it; for thou beholdest [H8686]   H5999 mischief H3708 and spite H5414 , to requite [H8800]   H3027 it with thy hand H2489 : the poor H5800 committeth [H8799]   H5826 himself unto thee; thou art the helper [H8802]   H3490 of the fatherless.
  15 H7665 Break [H8798]   H2220 thou the arm H7563 of the wicked H7451 and the evil H1875 man : seek out [H8799]   H7562 his wickedness H4672 till thou find [H8799]   H1077 none.
  16 H3068 The LORD H4428 is King H5769 for ever H5703 and ever H1471 : the heathen H6 are perished [H8804]   H776 out of his land.
Thomson(i) 12 Arise, Lord God, let thy hand be lifted up; Forget not the oppressed. 13 Why hath the wicked provoked God?; For he said in his heart, He will not make inquisition. 14 Thou seest [for thou observest mischief and wrath]; That they have delivered themselves into thy hands. To thee the poor hath committed himself; Thou art the helper of the fatherless. 15 Break the arm of the sinful and malicious man. Let his sin be sought out till no more can be found. 16 Let the Lord reign for ever and ever! Perish ye nations out of his land!
Webster(i) 12 Arise, O LORD; O God, lift up thy hand: forget not the humble. 13 Why doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. 14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself to thee; thou art the helper of the fatherless. 15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou shalt find none. 16 The LORD is King for ever and ever: the heathen have perished out of his land.
Webster_Strongs(i)
  12 H6965 [H8798] Arise H3068 , O LORD H410 ; O God H5375 [H8798] , lift up H3027 thy hand H7911 [H8799] : forget H6035 H6041 [H8675] not the humble.
  13 H7563 Why doth the wicked H5006 [H8765] despise H430 God H559 [H8804] ? he hath said H3820 in his heart H1875 [H8799] , Thou wilt not require it.
  14 H7200 [H8804] Thou hast seen H5027 [H8686] it; for thou beholdest H5999 mischief H3708 and spite H5414 [H8800] , to repay H3027 it with thy hand H2489 : the poor H5800 [H8799] committeth H5826 [H8802] himself to thee; thou art the helper H3490 of the fatherless.
  15 H7665 [H8798] Break H2220 thou the arm H7563 of the wicked H7451 and the evil H1875 [H8799] man: seek out H7562 his wickedness H4672 [H8799] till thou shalt find H1077 none.
  16 H3068 The LORD H4428 is King H5769 for ever H5703 and ever H1471 : the heathen H6 [H8804] have perished H776 out of his land.
Brenton(i) 12 Arise, O Lord God; let thy hand be lifted up: forget not the poor. 13 Wherefore, has the wicked provoked God? for he has said in his heart, He will not require it. 14 Thou seest it; for thou dost observe trouble and wrath, to deliver them into thy hands: the poor has been left to thee; thou wast a helper to the orphan. 15 Break thou the arm of the sinner and wicked man: his sin shall be sought for, and shall not be found. 16 The Lord shall reign for ever, even for ever and ever: ye Gentiles shall perish out his land.
Brenton_Greek(i) 12 Ἀνάστηθι Κύριε ὁ Θεὸς, ὑψωθήτω ἡ χείρ σου, μὴ ἐπιλάθῃ τῶν πενήτων. 13 Ἕνεκεν τίνος παρώργισεν ὁ ἀσεβὴς τὸν Θεόν; εἶπε γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ, οὐ ζητήσει. 14 Βλέπεις, ὅτι σὺ πόνον καὶ θυμὸν κατανοεῖς, τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς χεῖράς σου· σοὶ ἐγκαταλέλειπται ὁ πτωχός, ὀρφανῷ σὺ ᾖσθα βοηθός. 15 Σύντριψον τὸν βραχίονα τοῦ ἁμαρτωλοῦ καὶ πονηροῦ, ζητηθήσεται ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ.
16 Βασιλεύσει Κύριος εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀπολεῖσθε ἔθνη ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ.
Leeser(i) 12 Arise, O Lord; O God, lift up thy hand: forget not the afflicted. 13 For what doth the wicked despise God? why doth he say in his heart, Thou wilt not require it? 14 Thou hast seen it: for thou beholdest mischief and despiteful acts, to requite it with thy hand: unto thee the unfortunate committeth himself; unto the fatherless hast thou ever been a helper. 15 Break thou the arm of the wicked; and of the bad man—thou wilt inquire for his wickedness till thou find none. 16 The Lord is King for ever and ever: nations are perished out of his land.
YLT(i) 12 Arise, O Jehovah! O God, lift up Thy hand! Forget not the humble. 13 Wherefore hath the wicked despised God? He hath said in his heart, `It is not required.' 14 Thou hast seen, For Thou perverseness and anger beholdest; By giving into Thy hand, On Thee doth the afflicted leave it, Of the fatherless Thou hast been an helper. 15 Break the arm of the wicked and the evil, Seek out his wickedness, find none; 16 Jehovah is king to the age, and for ever, The nations have perished out of His land!
JuliaSmith(i) 12 Arise, O Jehovah; O God, lift up thine hand: thou wilt not forget the poor. 13 For what did the unjust one despise God, saying in his heart, Thou wilt not search? 14 Thou sawest; for thou wilt look upon trouble and anger, to give with thine hand: the poor will be left to thee; thou wert the helper of the orphan. 15 Break the arm of the unjust and the evil one: thou wilt seek out his injustice; thou wilt not find. 16 Jehovah is King forever and ever: the nations perished from his land.
Darby(i) 12 Arise, Jehovah; O ?God, lift up thy hand: forget not the afflicted. 13 Wherefore doth the wicked contemn God? He hath said in his heart, Thou wilt not require [it]. 14 Thou hast seen [it], for thou thyself beholdest trouble and vexation, to requite by thy hand. The wretched committeth himself unto thee; thou hast been the helper of the fatherless. 15 Break thou the arm of the wicked, and as for the evil man, seek out his wickedness [till] thou find none. 16 Jehovah is King for ever and ever: the nations have perished out of his land.
ERV(i) 12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the poor. 13 Wherefore doth the wicked contemn God, and say in his heart, Thou wilt not require [it]? 14 Thon hast seen [it]; for thou beholdest mischief and spite, to take it into thy hand: the helpless committeth [himself] unto thee; thou hast been the helper of the fatherless. 15 Break thou the arm of the wicked; and as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none. 16 The LORD is King for ever and ever: the nations are perished out of his land.
ASV(i) 12 Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand:
Forget not the poor. 13 Wherefore doth the wicked contemn God,
And say in his heart,
Thou wilt not require [it]? 14 Thou hast seen [it]; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand:
The helpless committeth [himself] unto thee;
Thou hast been the helper of the fatherless. 15 Break thou the arm of the wicked;
And as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none. 16 Jehovah is King for ever and ever:
The nations are perished out of his land.
ASV_Strongs(i)
  12 H6965 Arise, H3068 O Jehovah; H410 O God, H5375 lift up H3027 thy hand: H7911 Forget H6035 not the poor.
  13 H7563 Wherefore doth the wicked H5006 contemn H430 God, H559 And say H3820 in his heart, H1875 Thou wilt not require it?
  14 H7200 Thou hast seen H5027 it; for thou beholdest H5999 mischief H3708 and spite, H5414 to requite H3027 it with thy hand: H2489 The helpless H5800 committeth H5826 himself unto thee; Thou hast been the helper H3490 of the fatherless.
  15 H7665 Break H2220 thou the arm H7563 of the wicked; H7451 And as for the evil H1875 man, seek out H7562 his wickedness H4672 till thou find H1077 none.
  16 H3068 Jehovah H4428 is King H5769 for ever H5769 and ever: H1471 The nations H6 are perished H776 out of his land.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Arise, O LORD; O God, lift up Thy hand; forget not the humble. 13 Wherefore doth the wicked contemn God, and say in his heart: 'Thou wilt not require'? 14 Thou hast seen; for Thou beholdest trouble and vexation, to requite them with Thy hand; unto Thee the helpless committeth himself; Thou hast been the helper of the fatherless. 15 Break Thou the arm of the wicked; and as for the evil man, search out his wickedness, till none be found. 16 The LORD is King for ever and ever; the nations are perished out of His land.
Rotherham(i) 12 Arise! Yahweh! O GOD! raise thy hand,––Do not forget the patient! 13 Wherefore hath the lawless one blasphemed God? He hath said in his heart, Thou wilt not require [it]! 14 Thou hast seen! For, thou, mischief and misery, dost discern, to requite with thine own hand, Unto thee, doth, the unfortunate one, give himself up, To the fatherless, thou thyself, hast become a helper. 15 Shatter thou the arm of the lawless one, And, as for the wrongful, wilt thou not enquire for his lawlessness––wilt thou not find [it]? 16 Yahweh, is king, to times age–abiding and beyond, The nations have perished out of his land.
CLV(i) 12 Do arise, O Yahweh! O El, lift up Your hand! Do not forget the humble. 13 On what grounds does the wicked one spurn Elohim? He says in his heart that You shall not inquire. 14 You see, indeed You, the toil and vexation; You shall look to place it into Your hand. Unto You, the pauper shall entrust himself; You are the One helping the orphan. 15 Break the arm of the wicked and evil one; May You inquire into his wickedness until You find no more. 16 Yahweh is King for the eon and further. The nations will perish from His land.
BBE(i) 12 Up! O Lord; let your hand be lifted: give thought to the poor. 13 Why has the evil-doer a low opinion of God, saying in his heart, You will not make search for it? 14 You have seen it; for your eyes are on sorrow and grief, to take it into your hand: the poor man puts his faith in you; you have been the helper of the child who has no father. 15 Let the arm of the sinner and the evil-doer be broken; go on searching for his sin till there is no more. 16 The Lord is King for ever and ever; the nations are gone from his land.
MKJV(i) 12 Arise, O Jehovah; O God, lift up Your hand; forget not the humble. 13 Why do the wicked condemn God? He has said in his heart, You will not judge. 14 You have seen it; for You behold mischief and vexation, to repay it with Your hand. The poor commits himself to You; You are the Helper of the fatherless. 15 Break the arm of the wicked and the evil one; seek out his wickedness, until You find none. 16 Jehovah is King forever and ever; the nations have perished out of His land.
LITV(i) 12 Arise, O Jehovah! O God, lift up your hand; do not forget the lowly ones. 13 Why does the wicked one despise God? He has said in his heart, You will not inquire into us 14 You have seen, for You take note of mischief and vexation, to repay with Your hand. The poor leaves himself to You; You are the helper of the orphan. 15 Break the arm of the wicked and evil one; search out his wickedness until You find none. 16 Jehovah is king forever and ever; the nations have perished out of His land.
ECB(i) 12 Rise, O Yah Veh; O El, lift your hand: forget not the humble. 13 The wicked - why scorn they Elohim? He says in his heart, Not required! 14 You see; for you scan toil and vexation, they give into your hand; they leave the unfortunate to you you - the helper of the orphan. 15 Break the arm of the wicked and the evil; seek out his wickedness until you find none. 16 Yah Veh is Sovereign eternally and eternally; the goyim destruct from his land.
ACV(i) 12 Arise, O LORD, O God, lift up thy hand. Do not forget the poor. 13 Why does the wicked man despise God, and say in his heart, Thou will not require it? 14 Thou have seen. For thou behold mischief and spite, to repay with thy hand. The poor man commits himself to thee. Thou have been the helper of the fatherless. 15 Break thou the arm of the sinner and the evil man. His wickedness shall be sought, and shall not be found. 16 LORD is King forever and ever. The nations have perished out of his land.
WEB(i) 12 Arise, Yahweh! God, lift up your hand! Don’t forget the helpless. 13 Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, “God won’t call me into account?” 14 But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless. 15 Break the arm of the wicked. As for the evil man, seek out his wickedness until you find none. 16 Yahweh is King forever and ever! The nations will perish out of his land.
WEB_Strongs(i)
  12 H6965 Arise, H3068 Yahweh! H410 God, H5375 lift up H3027 your hand! H7911 Don't forget H6035 the helpless.
  13 H7563 Why does the wicked H5006 person condemn H430 God, H559 and say H3820 in his heart, H1875 "God won't call me into account?"
  14 H7200 But you do H5027 see H5999 trouble H3708 and grief. H5414 You consider H5800 it to take H3027 it into your hand. H5826 You help H2489 the victim H3490 and the fatherless.
  15 H7665 Break H2220 the arm H7563 of the wicked. H7563 As for the evil H1875 man, seek out H7451 his wickedness H4672 until you find H1077 none.
  16 H3068 Yahweh H4428 is King H5703 forever H5769 and ever! H1471 The nations H6 will perish H776 out of his land.
NHEB(i) 12 Arise, LORD. God, lift up your hand. Do not forget the helpless. 13 Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, "You will not seek (an accounting)." 14 But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless. 15 Break the arm of the wicked. As for the evil man, seek out his wickedness until you find none. 16 The LORD is King forever and ever. The nations have perished from his land.
AKJV(i) 12 Arise, O LORD; O God, lift up your hand: forget not the humble. 13 Why does the wicked scorn God? he has said in his heart, You will not require it. 14 You have seen it; for you behold mischief and spite, to requite it with your hand: the poor commits himself to you; you are the helper of the fatherless. 15 Break you the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till you find none. 16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
AKJV_Strongs(i)
  12 H6965 Arise, H3068 O LORD; H410 O God, H5375 lift H3027 up your hand: H7911 forget H6041 not the humble.
  13 H5921 Why H4100 H7563 does the wicked H5006 scorn H430 God? H559 he has said H3820 in his heart, H1875 You will not require it.
  14 H7200 You have seen H5027 it; for you behold H5999 mischief H3708 and spite, H5414 to requite H3027 it with your hand: H2489 the poor H5800 commits H5826 himself to you; you are the helper H3490 of the fatherless.
  15 H7665 Break H2220 you the arm H7563 of the wicked H7451 and the evil H1875 man: seek H7562 out his wickedness H4672 till you find H1077 none.
  16 H3068 The LORD H4428 is King H5769 for ever H5703 and ever: H1471 the heathen H6 are perished H776 out of his land.
KJ2000(i) 12 Arise, O LORD; O God, lift up your hand: forget not the humble. 13 Why does the wicked renounce God? he has said in his heart, You will not require it. 14 You have seen it: for you behold mischief and spite, to repay it with your hand: the poor commits himself unto you; you are the helper of the fatherless. 15 Break the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till you find none. 16 The LORD is King forever and ever: the nations are perished out of his land.
UKJV(i) 12 Arise, O LORD; O God, lift up your hand: forget not the humble. 13 Wherefore does the wicked contemn God? he has said in his heart, You will not require it. 14 You have seen it; for you behold mischief and spite, to requite it with your hand: the poor commits himself unto you; you are the helper of the fatherless. 15 Break you the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till you find none. 16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
TKJU(i) 12 Arise, O LORD; O God, lift up Your hand: Do not forget the humble. 13 Why does the wicked scorn God? He has said in his heart, "You will not require it." 14 You have seen it; for You behold mischief and spite, to recompense it with Your hand: The poor commits himself to You; You are the helper of the fatherless. 15 Break the arm of the wicked and the evil man: Seek out his wickedness until You find none. 16 The LORD is King forever and ever: The heathen have perished out of His land.
CKJV_Strongs(i)
  12 H6965 Arise, H3068 O Lord; H410 O God, H5375 lift up H3027 your hand: H7911 forget H6035 not the humble.
  13 H7563 Why does the wicked H5006 show contempt to H430 God? H559 He has said H3820 in his heart, H1875 God will not look at it.
  14 H7200 You have seen H5027 it; for you behold H5999 mischief H3708 and spite, H5414 to repay H3027 it with your hand: H2489 the poor H5800 commits H5826 himself unto you; you are the helper H3490 of the fatherless.
  15 H7665 Break H2220 you the arm H7563 of the wicked H7451 and the evil H1875 man: seek out H7562 his wickedness H4672 until you find H1077 none.
  16 H3068 The Lord H4428 is King H5769 for ever H5703 and ever: H1471 the heathen H6 are perished H776 out of his land.
EJ2000(i) 12 ¶ Arise, O LORD; O God, lift up thine hand; forget not the humble. 13 In what does the wicked irritate God? He has said in his heart, Thou wilt not require accountability. 14 Thou hast seen it, for thou dost behold mischief and spite to requite it with thy hand: the poor commits himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. 15 Break thou the arm of the wicked and the evil man; seek out his wickedness until thou find none. 16 The LORD is King for ever and ever; the Gentiles are perished out of his land.
CAB(i) 12 Arise, O Lord God; let Your hand be lifted up: forget not the poor. 13 Why has the wicked provoked God? For he has said in his heart, He will not require it. 14 You see it; for You observe trouble and wrath, to deliver them into Your hands; the poor has been left to You; You are a helper to the orphan. 15 Break the arm of the sinner and wicked man: his sin shall be sought for, and shall not be found. 16 The Lord shall reign forever, even forever and ever: you Gentiles shall perish out His land.
NSB(i) 12 Arise, O Jehovah! Lift your hand, O God. Do not forget oppressed people! 13 Why does the wicked person despise God? Why does he say in his heart: »God does not require it?« 14 You have seen trouble and grief and placed them under your control. The victim entrusts himself to you. You alone have been the helper of orphans. 15 Break the arm of the wicked and evil person. Pursue his wickedness until you find no more evil. 16 Jehovah is king forever and ever. The nations have vanished from his land.
ISV(i) 12 Rise up, LORD! Raise your hand, God. Don’t forget the afflicted! 13 Why do the wicked despise God and say to themselves, “God will not seek justice.”? 14 But you do see! You take note of trouble and grief in order to take the matter into your own hand. The helpless one commits himself to you; you have been the orphan’s helper. 15 Break the arm of the wicked and evil man; so that when you seek out his wickedness you will find it no more. 16 The LORD is king forever and ever; nations will perish from his land.
LEB(i) 12 Rise up, O Yahweh; O God, lift up your hand. Do not forget the afflicted. 13 Why does the wicked treat God with contempt? He says in his heart, "You will not call me to account." 14 But you have seen; indeed you have noted trouble and grief to take it into your hand. The helpless abandons himself upon you; you have been the helper for the orphan. 15 Break the arm of the wicked, and as for the evil man— seek out his wickedness until you find none. 16 Yahweh is king forever and ever; the nations have perished from his land.
BSB(i) 12 Arise, O LORD! Lift up Your hand, O God! Do not forget the helpless. 13 Why has the wicked man renounced God? He says to himself, “You will never call me to account.” 14 But You have regarded trouble and grief; You see to repay it by Your hand. The victim entrusts himself to You; You are the helper of the fatherless. 15 Break the arm of the wicked and evildoer; call him to account for his wickedness until none is left to be found. 16 The LORD is King forever and ever; the nations perish from His land.
MSB(i) 12 Arise, O LORD! Lift up Your hand, O God! Do not forget the helpless. 13 Why has the wicked man renounced God? He says to himself, “You will never call me to account.” 14 But You have regarded trouble and grief; You see to repay it by Your hand. The victim entrusts himself to You; You are the helper of the fatherless. 15 Break the arm of the wicked and evildoer; call him to account for his wickedness until none is left to be found. 16 The LORD is King forever and ever; the nations perish from His land.
MLV(i) 12 Arise, O Jehovah, O God, lift up your hand. Do not forget the poor.
13 Why does the wicked man despise God and say in his heart, You will not require it?
14 You have seen. Because you behold mischief and spite, to repay with your hand. The poor man commits himself to you. You have been the helper of the fatherless. 15 Break you the arm of the sinner and the evil man. His wickedness will be sought and will not be found. 16 Jehovah is King everlasting and forever. The nations have perished out of his land.
VIN(i) 12 Arise, LORD. God, lift up your hand. Do not forget the helpless. 13 Why does the wicked person condemn God and say in his heart, God won't call me into account? 14 But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless. 15 Break the arm of the wicked and evil one; search out his wickedness until You find none. 16 The LORD is king forever and ever; nations will perish from his land.
Luther1545(i) 12 Stehe auf, HERR Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht! 13 Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragst nicht danach? 14 Du siehest ja, denn du schauest das Elend und Jammer; es stehet in deinen Händen. Die Armen befehlen's dir; du bist der Waisen Helfer. 15 Zerbrich den Arm des Gottlosen und suche das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden. 16 Der HERR ist König immer und ewiglich; die Heiden müssen aus seinem Land umkommen.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H6965 Stehe auf H3068 , HErr H410 GOtt H3027 , erhebe deine Hand H7911 ; vergiß H6035 der Elenden H5375 nicht!
  13 H7563 Warum soll der GOttlose H430 GOtt H5006 lästern H3820 und in seinem Herzen H559 sprechen: Du fragst nicht danach?
  14 H7200 Du H5027 siehest ja, denn du schauest H5999 das Elend H5414 und H3708 Jammer H3027 ; es stehet in deinen Händen H2489 . Die Armen H5800 befehlen‘s dir H3490 ; du bist der Waisen H5826 Helfer .
  15 H7665 Zerbrich H2220 den Arm H7562 des GOttlosen H1875 und suche H7451 das Böse H7563 , so wird man sein gottlos H1077 Wesen nimmer H4672 finden .
  16 H3068 Der HErr H4428 ist König H5703 immer H5769 und ewiglich H1471 ; die Heiden H776 müssen aus seinem Land H6 umkommen .
Luther1912(i) 12 Stehe auf, HERR; Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht! 13 Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragest nicht darnach? 14 Du siehest ja, denn du schauest das Elend und den Jammer; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlens's dir; du bist der Waisen Helfer. 15 Zerbrich den Arm des Gottlosen und suche heim das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden. 16 Der HERR ist König immer und ewiglich; die Heiden müssen aus seinem Land umkommen.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H6965 Stehe auf H3068 , HERR H410 ; Gott H5375 , erhebe H3027 deine Hand H7911 ; vergiß H6041 H6035 der Elenden nicht!
  13 H7563 Warum soll der Gottlose H430 Gott H5006 lästern H3820 und in seinem Herzen H559 sprechen H1875 : Du fragest nicht darnach?
  14 H7200 Du siehest H5027 ja, denn du schauest H5999 das Elend H3708 und den Jammer H5414 ; es steht H3027 in deinen Händen H2489 . Die Armen H5800 befehlens’s H3490 dir; du bist der Waisen H5826 Helfer .
  15 H7665 Zerbrich H2220 den Arm H7563 des Gottlosen H1875 und suche H1875 heim H7451 das Böse H7562 , so wird man sein gottlos H1077 Wesen nimmer H4672 finden .
  16 H3068 Der HERR H4428 ist König H5769 immer H5703 und ewiglich H1471 ; die Heiden H776 müssen aus seinem Land H6 umkommen .
ELB1871(i) 12 Stehe auf, Jehova! Gott, erhebe deine Hand! vergiß nicht der Elenden! 13 Warum verachtet der Gesetzlose Gott, spricht in seinem Herzen, du werdest nicht nachforschen? 14 Du hast es gesehen, denn du, du schaust auf Mühsal und Gram, um zu vergelten durch deine Hand; dir überläßt es der Unglückliche, der Waise Helfer bist du. 15 Zerbrich den Arm des Gesetzlosen; und der Böse-suche seine Gesetzlosigkeit, bis daß du sie nicht mehr findest! 16 Jehova ist König immer und ewiglich; die Nationen sind umgekommen aus seinem Lande.
ELB1905(i) 12 Stehe auf, Jahwe! Gott, El erhebe deine Hand! Vergiß nicht der Elenden! 13 Warum verachtet der Gesetzlose Gott, spricht in seinem Herzen, du werdest nicht nachforschen? 14 Du hast es gesehen, denn du, du schaust auf Mühsal und Gram, um zu vergelten durch deine Hand; dir überläßt es der Unglückliche, der Waise Helfer bist du. 15 Zerbrich den Arm des Gesetzlosen; und der Böse, suche dh. ahnde seine Gesetzlosigkeit, bis daß du sie nicht mehr findest! 16 Jahwe ist König immer und ewiglich; die Nationen sind umgekommen aus seinem Lande.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H6965 Stehe auf H3068 , Jehova H410 ! Gott H5375 , erhebe H3027 deine Hand H7911 ! Vergiß nicht H6035 der Elenden!
  13 H430 Warum verachtet der Gesetzlose Gott H3820 , spricht in seinem Herzen H559 , du werdest nicht nachforschen?
  14 H5414 Du hast H7200 es gesehen H5999 , denn du, du schaust auf Mühsal H3027 und Gram, um zu vergelten durch deine Hand H5800 ; dir H3490 überläßt es der Unglückliche, der Waise H5826 Helfer bist du.
  15 H2220 Zerbrich den Arm H7451 des Gesetzlosen; und der Böse H1875 - suche H7665 seine Gesetzlosigkeit, bis daß du sie H1077 nicht H4672 mehr findest!
  16 H3068 Jehova H4428 ist König H5703 immer H5769 und ewiglich H6 ; die Nationen sind umgekommen H776 aus seinem Lande .
DSV(i) 12 Sta op, HEERE God! hef Uw hand op, vergeet de ellendigen niet. 13 Waarom lastert de goddeloze God? zegt in zijn hart: Gij zult het niet zoeken? 14 Gij ziet het immers; want Gij aanschouwt de moeite en het verdriet, opdat men het in Uw hand geve; op U verlaat zich de arme, Gij zijt geweest een Helper van den wees. 15 Breek den arm des goddelozen en bozen; zoek zijn goddeloosheid, totdat Gij haar niet vindt. 16 De HEERE is Koning eeuwiglijk en altoos; de heidenen zijn vergaan uit Zijn land.
DSV_Strongs(i)
  12 H6965 H8798 Sta op H3068 , HEERE H410 God H5375 H0 ! hef H3027 Uw hand H5375 H8798 op H7911 H8799 , vergeet H6035 H8675 H6041 de ellendigen niet.
  13 H5006 H8765 Waarom lastert H7563 de goddeloze H430 God H559 H8804 ? zegt H3820 in zijn hart H1875 H8799 : Gij zult het niet zoeken?
  14 H7200 H8804 Gij ziet H5027 H8686 het [immers]; want Gij aanschouwt H5999 de moeite H3708 en het verdriet H3027 , opdat men het in Uw hand H5414 H8800 geve H5800 H8799 ; op U verlaat zich H2489 de arme H5826 H8802 , Gij zijt geweest een Helper H3490 van den wees.
  15 H7665 H8798 Breek H2220 den arm H7563 des goddelozen H7451 en bozen H1875 H8799 ; zoek H7562 zijn goddeloosheid H1077 , [totdat] Gij haar niet H4672 H8799 vindt.
  16 H3068 De HEERE H4428 is Koning H5769 eeuwiglijk H5703 en altoos H1471 ; de heidenen H6 H8804 zijn vergaan H776 uit Zijn land.
Giguet(i) 12 ¶ Levez-vous, Seigneur Dieu, levez votre main; n’oubliez pas les pauvres! 13 Pourquoi l’impie a-t-il irrité Dieu? Car il a dit en son coeur: Il ne fera pas de recherches. 14 Mais vous voyez, vous êtes attentif à la peine et à la douleur, pour faire tomber dans vos mains les méchants; à vous seul le pauvre est confié, vous êtes le protecteur de l’orphelin. 15 Broyez le bras du méchant et du pécheur; son péché sera recherché, et on ne le trouvera plus. 16 Le Seigneur régnera éternellement dans les siècles des siècles; et vous, Gentils, vous périrez sur la terre qui lui appartient.
DarbyFR(i) 12
Éternel! O *Dieu, élève ta main! n'oublie pas les affligés. 13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Il dit en son coeur: Tu ne t'enquerras pas. 14 Tu l'as vu, car toi tu regardes la peine et le chagrin pour les rendre par ta main; le malheureux s'abandonne à toi, tu es le secours de l'orphelin. 15 Casse le bras du méchant, et recherche l'iniquité du méchant jusqu'à ce que tu n'en trouves plus. 16 L'Éternel est roi à toujours et à perpétuité; les nations ont péri de dessus sa terre.
Martin(i) 12 Eternel, lève-toi, ô Dieu Fort! hausse ta main, et n'oublie point les débonnaires. 13 Pourquoi le méchant irriterait-il Dieu ? Il a dit en son coeur que tu n'en feras aucune recherche. 14 Tu l'as vu; car lorsqu'on afflige ou qu'on maltraite quelqu'un, tu regardes pour le mettre entre tes mains, le troupeau des désolés se réfugie auprès de toi; tu as aidé l'orphelin. 15 Casse le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l'injuste, jusqu'à ce que tu n'en trouves plus rien. 16 L'Eternel est Roi à toujours, et à perpétuité; les nations ont été exterminées de dessus sa terre.
Segond(i) 12 Lève-toi, Eternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux! 13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas? 14 Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide à l'orphelin. 15 Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu'il disparaisse à tes yeux! 16 L'Eternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays.
Segond_Strongs(i)
  12 H6965 ¶ Lève H8798   H3068 -toi, Eternel H410  ! ô Dieu H5375 , lève H8798   H3027 ta main H7911  ! N’oublie H8799   H6035 pas les malheureux H8675   H6041   !
  13 H7563 Pourquoi le méchant H5006 méprise H8765   H430 -t-il Dieu H559  ? Pourquoi dit H8804   H3820 -il en son cœur H1875  : Tu ne punis H8799   pas ?
  14 H7200 Tu regardes H8804   H5027 cependant, car tu vois H8686   H5999 la peine H3708 et la souffrance H5414 , Pour prendre H8800   H3027 en main H5800 leur cause ; C’est à toi que s’abandonne H8799   H2489 le malheureux H5826 , C’est toi qui viens en aide H8802   H3490 à l’orphelin.
  15 H7665 Brise H8798   H2220 le bras H7563 du méchant H7451   H1875 , Punis H8799   H7562 ses iniquités H4672 , et qu’il disparaisse H8799   H1077   à tes yeux !
  16 H3068 L’Eternel H4428 est roi H5769 à toujours H5703 et à perpétuité H1471  ; Les nations H6 sont exterminées H8804   H776 de son pays.
SE(i) 12 Levántate, oh SEÑOR Dios, alza tu mano, no te olvides de los pobres. 13 ¿Por qué irrita el malo a Dios? En su corazón ha dicho que no lo inquirirás. 14 Tú has visto; porque tú miras el trabajo, y el enojo, para dar justicia en tus manos; a ti se acoge el pobre, tú eres el amparo del huérfano. 15 Quebranta el brazo del inicuo; del malo buscarás su maldad, y no la hallarás. 16 El SEÑOR, Rey eterno y perpetuo; de su tierra fueron destruidos los gentiles.
ReinaValera(i) 12 Levántate, oh Jehová Dios, alza tu mano, No te olvides de los pobres. 13 ¿Por qué irrita el malo á Dios? En su corazón ha dicho que no lo inquirirás. 14 Tú lo tienes visto: porque tú miras el trabajo, y la vejación, para vengar le por tu mano: A ti se acoge el pobre, Tú eres el amparo del huérfano. 15 Quebranta el brazo del malo: Del maligno buscarás su maldad, hasta que ninguna halles. 16 Jehová, Rey eterno y perpetuo: De su tierra fueron destruídas las gentes.
JBS(i) 12 ¶ Levántate, oh SEÑOR Dios, alza tu mano, no te olvides de los humildes. 13 ¿Por qué irrita el malo a Dios? En su corazón ha dicho que no lo inquirirás. 14 has visto; porque tú miras el trabajo, y el enojo, para dar justicia en tus manos; a ti se acoge el pobre, tú eres el amparo del huérfano. 15 Quebranta el brazo del inicuo; del malo buscarás su maldad, y no la hallarás. 16 El SEÑOR, Rey eterno y perpetuo; de su tierra fueron destruidos los gentiles.
Albanian(i) 12 Çohu, o Zot; o Perëndi, ngre dorën tënde; mos i harro të mjerët. 13 Pse i pabesi përçmon Perëndinë? Ai thotë në zemër të tij: "Ti nuk do t'i kërkosh llogari". 14 Por ti e ke parë, sepse ti vëren me kujdes ligësinë dhe pikëllimin, për ta larë më pas me dorën tënde; fatkeqi i ka shpresat te ti; ti je ai që ndihmon jetimin. 15 Thyeja krahun të pabesit dhe të ligut; në rast se ti do të kërkosh ligësinë e tij, nuk do ta gjesh më. 16 Zoti është mbret përjetë; kombet janë zhdukur nga toka e tij.
RST(i) 12 (9:33) Восстань, Господи, Боже мой, вознеси руку Твою, не забудь угнетенных. 13 (9:34) Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: „Ты невзыщешь"? 14 (9:35) Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник. 15 (9:36) Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия. 16 (9:37) Господь – царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его.
Arabic(i) 12 قم يا رب. يا الله ارفع يدك. لا تنس المساكين‎. 13 ‎لماذا اهان الشرير الله. لماذا قال في قلبه لا تطالب‎. 14 ‎قد رأيت لانك تبصر المشقة والغم لتجازي بيدك. اليك يسلم المسكين امره. انت صرت معين اليتيم 15 احطم ذراع الفاجر. والشرير تطلب شرّه ولا تجده‎. 16 ‎الرب ملك الى الدهر والابد بادت الامم من ارضه‎.
Bulgarian(i) 12 Стани, ГОСПОДИ! Боже, издигни ръката Си! Не забравяй сиромасите. 13 Защо безбожният презира Бога, казва в сърцето си: Ти няма да изследваш? 14 Ти си видял, защото гледаш неправдата и притеснението, за да отплатиш с ръката Си. На Теб се предава сиромахът, на сирачето Ти си помощник. 15 Строши ръката на безбожния и злия, изискай безбожието му, докато не намериш вече. 16 ГОСПОД е Цар за вечни векове, езичниците погинаха от земята Му.
Croatian(i) 12 Ustani, Gospode Bože, podigni ruku, ne zaboravi siromaha. 13 Zašto da bezbožnik prezire Boga, zašto da kaže u srcu: "Neće kazniti!" $REŠ 14 Jer ti vidiš, gledaš jad i nevolju, u ruci je mjeriš. Siromah se tebi predaje, ubogu ti si pomoć! $ŠIN 15 Pakosnu grešniku satri mišicu, kazni mu pakost da je više ne bude! 16 Jahve je kralj u vijeke vjekova, iz zemlje njegove nestat će pogana. $TAU
BKR(i) 12 Povstaniž, Hospodine Bože silný, vznes ruku svou, nezapomínejž se nad chudými. 13 Proč má bezbožník Boha popouzeti, říkaje v srdci svém, že toho vyhledávati nebudeš? 14 Díváš se do času, nebo ty nátisk a bolest spatřuješ, abys jim odplatil rukou svou; na tebeť se spouští chudý, sirotku ty jsi spomocník. 15 Potři rámě bezbožného, a vyhledej nepravosti zlostného, tak aby neostál. 16 Hospodin jest králem věčných věků, národové z země své hynou.
Danish(i) 12 Staa op, HERRE! Gud, opløft din Haand, glem ikke de elendige! 13 Hvorfor skal en ugudelig foragte Gud? han siger i sit Hjerte: Du hjemsøger ikke. 14 Du ser det! thi du skuer Møje og Fortræd, saa at de kunne lægges i din Haand; den svage forlader sig paa dig, du har været den faderløses Hjælper. 15 Sønderbryd den ugudeliges Arm; og hjemsøg den ondes Ugudelighed, indtil du ikke finder den mere. 16 HERREN er Konge evindelig og altid; Hedningerne omkomme af hans Land.
CUV(i) 12 耶 和 華 啊 , 求 你 起 來 !   神 啊 , 求 你 舉 手 , 不 要 忘 記 困 苦 人 ! 13 惡 人 為 何 輕 慢   神 , 心 裡 說 : 你 必 不 追 究 ? 14 其 實 你 已 經 觀 看 ; 因 為 奸 惡 毒 害 , 你 都 看 見 了 , 為 要 以 手 施 行 報 應 。 無 倚 無 靠 的 人 把 自 己 交 託 你 ; 你 向 來 是 幫 助 孤 兒 的 。 15 願 你 打 斷 惡 人 的 膀 臂 ; 至 於 壞 人 , 願 你 追 究 他 的 惡 , 直 到 淨 盡 。 16 耶 和 華 永 永 遠 遠 為 王 ; 外 邦 人 從 他 的 地 已 經 滅 絕 了 。
CUV_Strongs(i)
  12 H3068 耶和華 H6965 啊,求你起來 H430 ! 神 H5375 啊,求你舉 H3027 H7911 ,不要忘記 H6035 H6041 困苦人!
  13 H7563 惡人 H5006 為何輕慢 H430  神 H3820 ,心 H559 裡說 H1875 :你必不追究?
  14 H7200 其實你已經觀看 H5999 ;因為奸惡 H3708 毒害 H5027 ,你都看見了 H3027 ,為要以手 H5414 施行 H2489 報應。無倚無靠的人 H5800 把自己交託 H5826 你;你向來是幫助 H3490 孤兒的。
  15 H7665 願你打斷 H7563 惡人 H2220 的膀臂 H7451 ;至於壞人 H1875 ,願你追究 H7562 他的惡 H4672 H1077 ,直到淨盡。
  16 H3068 耶和華 H5769 H5703 永永遠遠 H4428 為王 H1471 ;外邦人 H776 從他的地 H6 已經滅絕了。
CUVS(i) 12 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 !   神 啊 , 求 你 举 手 , 不 要 忘 记 困 苦 人 ! 13 恶 人 为 何 轻 慢   神 , 心 里 说 : 你 必 不 追 究 ? 14 其 实 你 已 经 观 看 ; 因 为 奸 恶 毒 害 , 你 都 看 见 了 , 为 要 以 手 施 行 报 应 。 无 倚 无 靠 的 人 把 自 己 交 託 你 ; 你 向 来 是 帮 助 孤 儿 的 。 15 愿 你 打 断 恶 人 的 膀 臂 ; 至 于 坏 人 , 愿 你 追 究 他 的 恶 , 直 到 净 尽 。 16 耶 和 华 永 永 远 远 为 王 ; 外 邦 人 从 他 的 地 已 经 灭 绝 了 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H3068 耶和华 H6965 啊,求你起来 H430 ! 神 H5375 啊,求你举 H3027 H7911 ,不要忘记 H6035 H6041 困苦人!
  13 H7563 恶人 H5006 为何轻慢 H430  神 H3820 ,心 H559 里说 H1875 :你必不追究?
  14 H7200 其实你已经观看 H5999 ;因为奸恶 H3708 毒害 H5027 ,你都看见了 H3027 ,为要以手 H5414 施行 H2489 报应。无倚无靠的人 H5800 把自己交託 H5826 你;你向来是帮助 H3490 孤儿的。
  15 H7665 愿你打断 H7563 恶人 H2220 的膀臂 H7451 ;至于坏人 H1875 ,愿你追究 H7562 他的恶 H4672 H1077 ,直到净尽。
  16 H3068 耶和华 H5769 H5703 永永远远 H4428 为王 H1471 ;外邦人 H776 从他的地 H6 已经灭绝了。
Esperanto(i) 12 Levigxu, ho Eternulo; ho Dio, levu Vian manon; Ne forgesu mizerulojn. 13 Por kio malpiulo malsxatas Dion, Kaj diras en sia koro, ke Vi ne postulos respondon? 14 Vi vidas ja, cxar mizerojn kaj suferojn Vi rigardas, por redoni laux Via forto. Al Vi fordonas sin malricxulo; Por orfo Vi estas helpanto. 15 Rompu la brakon de malpiulo kaj malbonulo, Por ke ecx sercxante lian malbonon, oni gxin ne trovu. 16 La Eternulo estas Regxo por eterne kaj cxiam, Pereis la idolistoj de Lia tero.
Finnish(i) 12 Nouse, Herra! Jumala, ylennä kätes ja älä köyhää unohda. 13 Miksi jumalatoin pilkkaa Jumalaa ja sanoo sydämessänsä: et sinä sitä tottele? 14 Katso siis; sillä sinä näet tuskat ja surut, se on sinun käsissäs: sinuun köyhä itsensä luottaa, ja sinä olet orpolasten holhoja. 15 Särje jumalattoman käsivarsi, ja etsi pahan jumalattomuutta, niin ettei sitä enää löydettäisi. 16 Herra on kuningas aina ja ijankaikkisesti: pakanain pitää häviämän hänen maastansa.
FinnishPR(i) 12 Nouse, Herra, kohota kätesi, Jumala! Älä unhota kurjia. 13 Miksi jumalaton pilkkaa Jumalaa? Miksi hän sanoo sydämessään: "Et sinä kosta?" 14 Sinä olet sen nähnyt, sillä sinä havaitset vaivan ja tuskan, ja sinä otat sen oman kätesi huomaan; sinulle onneton uskoo asiansa, sinä olet orpojen auttaja. 15 Murskaa jumalattoman käsivarsi ja kosta pahan jumalattomuus, niin ettei häntä enää löydetä. 16 Herra on kuningas ainiaan ja iankaikkisesti; hävinneet ovat pakanat hänen maastansa.
Haitian(i) 12 Leve non, Seyè! vin sove mwen! Bondye, pa bliye moun y'ap peze yo! 13 Ki jan mechan an fè ap meprize Bondye jouk pou li di nan kè l': Li p'ap pini mwen? 14 Men, ou make tout bagay. Ou konnen soufrans ak lapenn lèzòm. Ou toujou pare pou ede yo. Moun ki san defans yo, se nan men ou yo lage kòz yo, paske ou toujou ede moun ki san papa. 15 Kraze pouvwa mechan yo, pouvwa moun k'ap fè mal yo. Fè yo rann kont pou sa yo fè, jouk yo disparèt nèt devan je ou. 16 Seyè a, se wa li ye depi tout tan ak pou tout tan. Moun lòt nasyon yo gen pou disparèt nan peyi li a.
Hungarian(i) 12 Kelj fel Úr-Isten, emeld fel kezedet; ne feledkezzél el a szegényekrõl! 13 Miért szidja Istent a gonosz? [Miért] mondja szívében: Nem keresed [rajta.] 14 Te látod [ezt,] mert te megnézed a hamisságot és a fájdalmat, hogy rávessed kezed. Te reád hagyja magát az ügyefogyott, az árvának is te vagy segedelme. 15 Törd össze a gonosznak karját; és keressed a rosszon az õ gonoszságát, míg már nem találsz. 16 Az Úr király mindenha és mindörökké; a pogányok kivesznek az õ földjérõl.
Indonesian(i) 12 Bangkitlah, TUHAN, hukumlah orang jahat! Ingatlah orang yang tertindas! 13 Mengapa orang jahat terus menghina Allah dan berpikir Allah tak akan menghukumnya? 14 Tetapi Engkau melihatnya; Kauperhatikan kesusahan dan sengsara, dan selalu siap untuk menolong. Orang yang tak berdaya menyerahkan diri kepada-Mu, Engkau selalu menolong orang yang miskin. 15 Patahkanlah kekuasaan orang jahat dan durhaka; hukumlah mereka karena perbuatannya sampai mereka jera. 16 TUHAN memerintah untuk selama-lamanya; bangsa-bangsa yang tidak mengenal Dia akan lenyap dari tanah-Nya.
Italian(i) 12 Levati, Signore; o Dio, alza la tua mano; Non dimenticare i poveri afflitti. 13 Perchè l’empio dispetta egli Iddio? Perchè dice egli nel cuor suo, che tu non ne ridomanderai ragione? 14 Tu l’hai pur veduto; perciocchè tu riguardi l’oltraggio e il dispetto, Per prendere il fatto in mano. Il povero si rimette in te; Tu sei l’aiutatore dell’orfano. 15 Fiacca il braccio dell’empio; E poi, se tu ricerchi l’empietà del malvagio, non la troverai più. 16 Il Signore è re in sempiterno; Le genti son perite dalla sua terra.
ItalianRiveduta(i) 12 Lèvati, o Eterno! o Dio, alza la mano! Non dimenticare i miseri. 13 Perché l’empio disprezza Iddio? perché dice in cuor suo: Non ne farai ricerca? 14 Tu l’hai pur veduto; poiché tu riguardi ai travagli ed alle pene per prender la cosa in mano. A te si abbandona il meschino; tu sei l’aiutator dell’orfano. 15 Fiacca il braccio dell’empio, cerca l’empietà del malvagio finché tu non ne trovi più. 16 L’Eterno è re in sempiterno; le nazioni sono state sterminate dalla sua terra.
Korean(i) 12 주께서 생명의 길로 내게 보이시리니 주의 앞에는 기쁨이 충만하고 주의 우편에는 영원한 즐거움이 있나이다 13 주께서 생명의 길로 내게 보이시리니 주의 앞에는 기쁨이 충만하고 주의 우편에는 영원한 즐거움이 있나이다 14 저의 마음에 이르기를 하나님이 잊으셨고 그 얼굴을 가리우셨으니 영원히 보지 아니하시리라 하나이다 15 여호와여, 일어나옵소서 하나님이여, 손을 드옵소서 가난한 자를 잊지 마옵소서 16 어찌하여 악인이 하나님을 멸시하여 그 마음에 이르기를 주는 감찰치 아니하리라 하나이까
Lithuanian(i) 12 Viešpatie, pakilk, Dieve, pakelk savo ranką, neužmiršk vargdienių! 13 Ko gi nedorėlis prieš Dievą burnoja? Jis tarė savo širdyje: “Tu nepareikalausi”. 14 Tu matai tai, nes žiūri į vargą ir skausmą, kad atlygintum savo ranka. Vargšas atsiduoda Tau, Tu esi našlaičių globėjas. 15 Sulaužyk ranką bedieviui ir nedorėliui atlygink už jo nedorumą, kol neliks iš jo nieko. 16 Viešpats yra Karalius per amžių amžius, iš Jo žemės pagonys išnyks.
PBG(i) 12 Powstańże, Panie Boże! podnieś rękę twoję; nie zapominajże ubogich. 13 Przeczże niezbożnik draźni Boga, mówiąc w sercu swem: Nie będziesz się o tem pytał? 14 Ale ty widzisz ucisk, i krzywdę upatrujesz, abyś im odpłacił ręką twą; na ciebieć się spuścił ubogi, tyś jest pomocnikiem sierocie. 15 Potrzyj ramię niepobożnego i złośnika, dowiaduj się o jego niezbożności, aż go nie stanie. 16 Pan jest królem na wieki wieczne; ale narody zginą z ziemi jego.
Portuguese(i) 12 Levanta-te, Senhor; ó Deus, levanta a tua mão; não te esqueças dos necessitados. 13 Por que blasfema de Deus o ímpio, dizendo no seu coração: Tu não inquirirás? 14 Tu o viste, porque atentas para o trabalho e enfado, para o tomares na tua mão; a ti o desamparado se entrega; tu és o amparo do órfão. 15 Quebra tu o braço do ímpio e malvado; esquadrinha a sua maldade, até que a descubras de todo. 16 O Senhor é Rei sempre e eternamente; da sua terra perecerão as nações.
Norwegian(i) 12 Reis dig, Herre! Gud, opløft din hånd, glem ikke de elendige! 13 Hvorfor skal den ugudelige forakte Gud og si i sitt hjerte: Du hjemsøker ikke? 14 Du har sett det; for du skuer nød og sorg for å legge dem i din hånd; til dig overgir den elendige sin sak, du er den farløses hjelper. 15 Sønderbryt den ugudeliges arm, og hjemsøk den ondes ugudelighet, så du ikke mere finner den! 16 Herren er konge evindelig og alltid, hedningene blir utryddet av hans land!
Romanian(i) 12 Scoală-Te, Doamne, Dumnezeule, ridică mîna! Nu uita pe cei nenorociţi! 13 Pentruce să hulească cel rău pe Dumnezeu? Pentruce să zică în inima lui că Tu nu pedepseşti? 14 Dar Tu vezi; căci Tu priveşti necazul şi suferinţa, ca să iei în mînă pricina lor. În nădejdea Ta se lasăcel nenorocit, şi Tu vii în ajutor orfanului. 15 Zdrobeşte braţul celui rău, pedepseşte -i fărădelegile, ca să piară din ochii Tăi! 16 Domnul este Împărat în veci de veci; neamurile sînt nimicite din ţara Lui.
Ukrainian(i) 12 Устань же, о Господи Боже, руку Свою підійми, не забудь про убогих! 13 Чому нечестивий ображує Бога і говорить у серці своїм, що Ти не слідкуєш? 14 Але Ти все бачиш, бо спостерігаєш злочинство та утиск, щоб віддати Своєю рукою! На Тебе слабий опирається, Ти сироті помічник. 15 Зламай же рамено безбожному, і злого скарай за неправду його, аж більше не знайдеш його! 16 Господь Цар на вічні віки, із землі Його згинуть погани!